stringtranslate.com

Ночь в Венеции

Eine Nacht in Venedig ( «Ночь в Венеции ») — оперетта в трёх действиях Иоганна Штрауса II . Его либретто было написано Ф. Целлем и Ришаром Жене по мотивам «Замка Тромпет» Эжена Кормона и Ришара Жене. Фарсовая романтическая история включает в себя несколько случаев ошибочной идентификации.

Премьера пьесы состоялась в 1883 году в Берлине, а затем в Вене. Она стала одной из трех самых известных сценических работ Штрауса и была показана в Нью-Йорке, Лондоне и других местах, а также была адаптирована для фильма.

История

Премьера оперетты состоялась в Берлине 3 октября 1883 года в Новом Фридрих-Вильгельмштедтишес-театре  [de] , и ​​это единственная оперетта Штрауса, премьера которой состоялась за пределами Вены. [ требуется ссылка ] Хотя пресса хвалила музыку Штрауса, либретто она критиковала как банальное и глупое; например, в ней упоминалось о ростбифе, приготовленном из подошвы сапога, а в сцене вальса персонаж герцога Урбино пел отрывки из «мяу», что вызвало большое смущение у берлинской публики. [ необходима цитата ] Невозмутимый Штраус внес несколько изменений в произведение вместе со своими либреттистами и добился триумфа в родной Вене в Театре ан дер Вин , где она шла 44 представления подряд с 9 октября 1883 года. [ необходима цитата ] Оперетта стала одной из трех самых узнаваемых сценических работ Штрауса наряду с «Летучей мышью» и «Цыганским бароном» . [ необходима цитата ] Постановка 1923 года с Рихардом Таубером в Театре ан дер Вин использовала партитуру и либретто, переработанные композитором Эрихом Вольфгангом Корнгольдом и писателем Хубертом Маришкой , которые позже использовались в других постановках и записях. [1] [2]

Иоганн Штраус II

Произведение было сыграно в театре Дейли в 1884 году, поставлено компанией JC Duff's Comic Opera Company, [3] и в 1900 году в Американском театре на Бродвее в Нью-Йорке. [4] Англоязычные версии включали одну с переводом Лесли Сторм и словами Дадли Гласса , которая была сыграна в Кембриджском театре в Лондоне в 1944 году, [5] одну для Английской национальной оперы в 1976 году в Лондонском Колизее Мюрреем Дики [6] и постановку 1980-х годов для Light Opera of Manhattan Элис Хаммерстайн Маттиас. [7] [8] Ohio Light Opera исполняла произведение в 1981, 1991, 1999 и 2009 годах, [9] записав его в 2000 году. [10]

В 1934 году произведение было адаптировано в качестве немецкого фильма-оперетты « Ночь в Венеции » под руководством Роберта Вине . Одновременно была снята венгерская версия фильма . [11] Как и оба предыдущих фильма, «Ночь в Венеции»  [it] (1942) использует только музыку Штрауса и название «Ночь в Венеции». Версия 1953 года «Ночь в Венеции » следует либретто Ф. Целля и Рихарда Жене. [ нужна цитата ]

Роли

Синопсис

Акт 1

Постановка 2015 года на фестивале Seefestspiele Mörbisch в Австрии

Вечер в Венеции восемнадцатого века. На площади на Гранд-канале , с видом на Герцогский дворец и остров Сан-Джорджо , люди прогуливаются на закате, а торговки выкрикивают свои товары. Молодой неаполитанский повар макарон Паппакода замечает, что, несмотря на все великолепие города, венецианцы не могут обойтись без своего повара макарон. «Макароны длиной с Гранд-канал, с сыром в таком количестве, как песка в Лидо » — вот что предлагает Паппакода. К молодому человеку подходит Энрико, морской офицер, и спрашивает, дома ли сенатор Делаква. Когда ему говорят, что он на заседании Сената, Энрико видит в этом возможность провести несколько минут наедине с молодой женой сенатора Барбарой. Однако ее тоже нет дома, поэтому Энрико сует Паппакоде монету, чтобы тот передал Барбаре письмо с сообщением о том, что Энрико будет готов встретить ее в девять часов вечера.

На глазах у людей появляется лодка с Анниной, девушкой-рыбачкой, которая торгует своими fruitti di mare . Паппакода приветствует ее, намекая, что на самом деле ее сюда привело скорое прибытие герцога Урбино, а точнее, его цирюльника Карамелло, возлюбленного Аннины. «Кармелло — чудовище, бездельник и тщеславный болван в придачу», — дуется она. «Глупость любви не помеха», — парирует Паппакода, пробуя устрицу . «В конце концов, я страстно влюблен в Чиболетту, симпатичную кухарку синьоры Делаква — девушку такую ​​же глупую, как эта устрица, и в то же время такую ​​же аппетитную, такую ​​же достойную того, чтобы ее поймать!»

Когда Барбара Делаква возвращается домой, Паппакода передает ей сообщение от Энрико и получает еще один совет за свои проблемы. Аннина уходит с Барбарой, оставляя Паппакода приветствовать свою собственную девушку, Чиболетту. Она задается вопросом, когда они поженятся, и он обещает, что они сделают это, как только он получит должность на службе.

Сенаторы возвращаются с бурного заседания, обсуждая банкет, который герцог Урбино должен дать сегодня, когда он прибудет с ежегодным визитом в Венецию во время карнавала . Герцог — известный ловелас и уже положил глаз на Барбару, поэтому Делаква принял меры предосторожности, организовав поездку своей жены на гондоле в Мурано, чтобы она пожила у старой аббатисы в монастыре.

Танцоры танцуют тарантеллу
Тарантелла, исполненная во время постановки на фестивале Seefestspiele Mörbisch 2015 г.

Прибытие герцога знаменуется появлением гондолы, везущей его личного парикмахера, Карамелло, которого тепло приветствует толпа. Он продолжает хвастаться своим близким знакомством с герцогом и завершает все это проворной тарантеллой для пущего эффекта. Он быстро замечает Аннину, но она не слишком довольна тем, что он практически игнорировал ее весь последний год. Она достаточно заинтересовалась, когда тема их разговора зашла о браке, но Карамелло объясняет, что он хочет получить должность управляющего герцога, прежде чем связать себя узами брака.

В погоне за любовными приключениями от имени своего хозяина Карамелло с интересом узнал от Паппакоды, что гондольер должен отвезти Барбару Делаква в Мурано в 9 часов вечера. Чего он не знает, так это того, что его собственная подруга, Аннина, была уговорена Барбарой занять ее место в гондоле, чтобы Барбара могла провести свое время с Энрико Пизелли. Аннина полна решимости вернуться в течение часа, чтобы присоединиться к карнавалу, танцуя с Карамелло, Паппакодой и Чиболеттой в масках, одолженных у их хозяев.

Герцог прибывает и приветствует Венецию и ее жителей. Он любит их всех, говорит он им, хотя, кажется, что он любит красивых девушек больше, чем остальных. К великому удовольствию герцога, Карамелло раскрывает ему свой план занять место гондольера в гондоле, зовущей Барбару. Вместо того, чтобы отвезти ее в Мурано, он затем доставит ее во дворец герцога. Надев плащ и капюшон гондольера, он отправляется в свое приключение. Сцена установлена, и вечер тих, когда герцог смотрит на балкон Делаккуа и поет серенаду. Внутри дома Делаккуа Барбара и Аннина делают последние приготовления, надевая маски домино , которые скроют их, пока они ждут звука песни гондольера, которая должна стать условленным сигналом. Ниже Чиболетта приносит Паппакоде карнавальный костюм.

Наконец, из гондолы раздается голос Карамелло, поющего песню гондольера. Делаква помогает сесть в гондолу фигуре в маске, которую он считает своей женой, и прощается с ней, пока герцог с нетерпением смотрит на них. Появляется группа моряков, и во главе с Энрико они поют Делакве серенаду на его день рождения на следующий день. Пока Делаква находится на балконе, благодарив певцов, Барбара выскальзывает, чтобы присоединиться к Энрико. Серенада о дне рождения сливается со звуком песни Карамелло на гондоле, когда на Венецию опускается ночь, и замаскированный Карамелло уплывает со своей возлюбленной в маске Анниной, ни один из которых не знает истинной личности другого.

Акт 2

Наблюдая из комнаты в своем дворце, герцог с нетерпением ждет прибытия гондолы, в которой Карамелло должен привезти Барбару, поскольку Агрикола, Констанция и жены других сенаторов прибывают в своих карнавальных костюмах, игнорируя опасения своих мужей за свою моральную безопасность. Наконец гондола приближается, и герцог проводит своих гостей в бальный зал, пока он готовится приветствовать свою особую гостью. Когда прибывают Карамелло и Аннина и маски снимаются, Карамелло встревожен, узнав, кого он привел для удовольствия герцога, но Аннина мечтает максимально использовать возможность с герцогом, которую ей предоставила судьба.

Карамелло делает все возможное, чтобы предостеречь герцога от Аннины. «Не доверяй ей. Она царапается и кусается!» — предупреждает он. Наконец Аннина и герцог остаются одни, и замаскированная Аннина шокирована и вынуждена защищаться, когда герцог восторженно отзывается о восприимчивом отклике, который ранее вызвали его ухаживания за Барбарой. Когда оркестр в бальном зале заводит вальс, герцог заключает сопротивляющуюся Аннину в свои объятия.

Карамелло находит повод прервать любовную сцену, и Аннина уговаривает герцога отвести ее в бальный зал. Пока они отсутствуют, Карамелло открывает двери в апартаменты герцога, и входит толпа, включая Паппакоду, выделяющегося в выцветшем, потрепанном костюме сенатора с фальшивым, деформированным носом и очками, с карманами, набитыми сосисками, мясом и выпечкой. Паппакода привел с собой всех своих друзей-торговцев, которым он раздал приглашения, данные ему Карамелло. Они широко раскрыты от масштаба гостеприимства герцога и, познакомив своих друзей с Карамелло, Паппакода приглашает их угощаться.

Пока герцог ищет место, где можно побыть наедине с Анниной, его задерживают сенаторы и их жены. Среди них сенатор Делаква и его предполагаемая жена, и герцог ошеломлен, когда его знакомят со второй Барбарой. Однако Аннина идентифицирует эту «жену» герцога как замаскированную Чиболетту. Герцог соглашается с притворством Чиболетты, вспоминая серенаду, которую он пел Барбаре на предыдущих карнавалах. Делаква подталкивает предполагаемую Барбару вперед, чтобы выдвинуть свою собственную кандидатуру на должность управляющего герцога, но Чиболетта вместо этого просит место для Паппакоды в качестве личного повара герцога, и герцог только готов угодить ей. Делаква отправляется к Барбаре в Мурано, оставляя герцога ужинать с Анниной и Чиболеттой. Карамелло отослал слуг, а сам он и Паппакода лично ждут троицу, чтобы быть в курсе любых нежелательных событий.

Пока герцог ухаживает за двумя дамами, Карамелло и Паппакода постоянно его прерывают. Повар вовремя дает лекцию о своем кулинарном искусстве, прежде чем жены сенаторов прибывают, добиваясь внимания герцога. К этому времени приближается полночь — время, когда герцог должен отправиться руководить пиршеством на площади Сан-Марко . Когда звонят колокола собора Святого Марка , Аннина присоединяется к пиршеству, и все отправляются в масках, чтобы развлечься.

Акт 3

На площади перед залитым лунным светом собором гуляки празднуют, но Карамелло стоит один, размышляя о флирте Аннины с герцогом и сетуя на непостоянство женщин. Чиболетта, тем временем, ищет Паппакоду, чтобы рассказать ему о своем назначении личным поваром герцога, новость, которая рассеивает гнев Паппакоды на похождения Чиболетты с герцогом. Теперь они могут пожениться. Когда Паппакода идет засвидетельствовать свое почтение герцогу, Чиболетта открывает герцогу, что молодая леди, на которую он одаривал своим вниманием, была не Барбарой, а возлюбленной Карамелло Анниной. Когда герцог наконец догоняет Аннину, он обнаруживает, что она рассказывает женам сенаторов все о своей авантюре с ним. Фанфары возвещают о начале грандиозного карнавального шествия, в котором представлены все слои венецианской жизни, а по его окончании голуби Святого Марка спускаются на площадь.

Делаква вернулся, расстроенный тем, что Барбары нет в Мурано, и когда она появляется с Энрико, молодой человек успокаивает Делаква, рассказывая историю о том, как он спас свою тетю Барбару от самозванца-гондольера. Герцог явно меньше интересуется Барбарой, когда обнаруживает, что у нее есть племянник такого же роста, как Энрико, и вознаграждает Карамелло за то, что он избавил его от потенциально неловкой ситуации, сделав его своим управляющим. Таким образом, Карамелло и Аннина могут присоединиться к Паппакоде и Чиболетте в их свадьбе, и пиршество, как и ожидалось, продлится до глубокой ночи.

Ссылки

Примечания

  1. Kirk, David L. A Night in Venice, Arkivmusic, 2009, дата обращения 17 мая 2011 г. Arkivmusic утверждает, что версию редактировал Хуберт Маришка, в то время как Naxos утверждает, что это был его брат Эрнст.
  2. ^ Уокер, Малкольм. «Об этой записи». Naxos.com, дата обращения 17 мая 2011 г.
  3. ^ «Оперетта Иоганна Штрауса-младшего, Ночь в Венеции , Театр Дейли, Нью-Йорк, 1884», The Brooklyn Daily Eagle , 4 мая 1884 г., стр. 3c
  4. ^ "Ночь в Венеции". IBDB.com . База данных Internet Broadway .
  5. ^ "Ночь в Венеции". Путеводитель по легкой опере и оперетте , доступ 10 мая 2011 г.
  6. ^ Форбс, Элизабет . «Некрологи: Мюррей Дики». The Independent , 29 июня 1995 г., доступ 10 мая 2011 г.
  7. ^ "Alice Hammerstein Mathias" Архивировано 2011-05-01 в Wayback Machine . Rodgers & Hammerstein Organization, просмотрено 10 мая 2011 г.
  8. ^ Дэвис, Питер Г. «Some Enchanted Evenings». New York Magazine , 31 мая 1982 г., стр. 84, доступ 20 марта 2012 г.
  9. ^ "A Night in Venice". Архив Ohio Light Opera, доступ 10 мая 2011 г.
  10. ^ "Strauss: A Night In Venice / Thompson, Ohio Light Opera". Arkivmusic, доступ 10 мая 2011 г.
  11. ^ Юнг, Ули и Шацберг, Уолтер. За пределами Калигари: фильмы Роберта Вине , Berghahn Books, 1999, стр. 177–179.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки