stringtranslate.com

Омоо

«Омоо: Повествование о приключениях в южных морях» — вторая книга американского писателя Германа Мелвилла , впервые опубликованная в Лондоне в 1847 году, и продолжение его первогоповествования о Южных морях «Тайпи» , также основанного на опыте автора в южной части Тихого океана . Покинув остров Нуку -Хива , главный герой садится на борт китобойного судна, направляющегося на Таити , после чего происходит мятеж , и треть экипажа оказывается в тюрьме на Таити. В 1949 году повествование было адаптировано в эксплуататорский фильм «Омоо-Омоо, Акулий Бог» .

Фон

В основу книги лег опыт автора в Южных морях. По мнению ученых Харрисона Хейфорда и Уолтера Блэра, в августе и сентябре 1842 года австралийский китобойный корабль «Люси Энн» перевез Мелвилла с Маркизских островов на Таити. Там экипаж взбунтовался. После заключения в местной тюрьме он несколько дней гулял по островам, прежде чем отправиться на другое китобойное судно в шестимесячное путешествие. [1]

В предисловии к «Омоо » Мелвилл утверждал, что книга автобиографична, написана «на основе простых воспоминаний» о некоторых его событиях в Тихом океане в 1840-х годах и подкреплена тем, что он много раз пересказывал эту историю перед семьей и друзьями. Но ученый Чарльз Робертс Андерсон, работавший в конце 1930-х годов, обнаружил, что Мелвилл не просто полагался на свою память, и продолжил раскрывать множество других источников, которые он использовал при написании книги. [2]

Позже ученый из Мелвилла Харрисон Хейфорд подробно изучил эти источники и во введении к изданию «Омоо» 1969 года подвел итог практике автора, показав, что это было повторением процесса, ранее использовавшегося в «Тайпи» :

«Он изменял факты и даты, уточнял события, усваивал иностранные материалы, изобретал эпизоды и инсценировал печатный опыт других как свой собственный. Он не просто занимался плагиатом, поскольку он всегда переписывал и почти всегда улучшал присваиваемые им отрывки. ....сначала написав повествование, основанное на его воспоминаниях и изобретениях, затем используя исходные книги, чтобы дополнить уже написанные главы и добавить материал для новых глав, которые он вставил в различные места рукописи». [3]

В большей степени, чем в «Тайпи» , Мелвилл использовал несколько первоисточников, из которых брал отрывки и переписывал их для своей книги. Наиболее важными из этих справочников являются Уильям Эллис , «Полинезийские исследования» 1833 года, Джордж Х. фон Лангсдорф , «Путешествия и путешествия в различных частях света с 1813 года», Чарльз С. Стюарт, « Посещение южных морей на американском корабле «Винсеннес». с 1831 года, и Чарльз Уилкс , Рассказ об исследовательской экспедиции Соединенных Штатов 1845 года. [4]

Сюжет

В 1842 году рассказчик, только что избежавший «снисходительного плена» среди аборигенов Нуку-Хива , присоединяется к команде австралийского китобойного судна из Сиднея . Он не называет своего имени, но один из членов экипажа называет его «Тайпи». Вскоре после прибытия на борт он знакомится и подружится с судовым хирургом, высоким худощавым мужчиной, известным своим товарищам по команде как «Доктор Длинный Призрак».

Стиль письма

По сравнению с Typee , в Omoo возник новый стиль [5] с «отчетливой и оригинальной подписью», как описывает его критик Уорнер Бертофф. [6] Биограф Гершель Паркер находит рассказчика «чрезвычайно привлекательным», потому что благодаря комичному характеру событий «возникала новая чувствительность». [7] «Новое владение языком» Мелвилла, как Паркер называет это развитие, сопровождалось намеками на то, что будет характерно для его зрелого стиля в «Моби Дике» и более поздних книгах. [8] К ним относятся слияние изображений из разных исторических времен и мест. По существу, пример этого можно найти в главе 27 « Омоо» , где рассказчик видит на корабле в гавани Таити название города вдоль реки Гудзон: «В одно мгновение пальмы и вязы — каноэ и лодки, церковные шпили и бамбук — все смешалось в одном видении настоящего и прошлого». [9]

Еще одной новой особенностью было влияние Священного Писания на творчество Мелвилла. Достаточно нескольких примеров, чтобы проиллюстрировать эту мысль: во второй главе супруг «гнушался всех слабых настоев и мужественно придерживался крепких напитков», что перекликается с Римлянам 12:9; «Горе ему» в главе 14 повторяет библейское выражение, встречающееся в нескольких местах, например, в Иеремии 23:1; персонаж Кулу в главе 40 — «как медь звенящая и кинвал звенящий», что Мелвилл взял из 1 Коринфянам 13:1. [10]

История публикаций

18 декабря 1846 года Мелвилл подписал контракт с Harper Brothers на издание «Омоо» , а 30 декабря предложил книгу Джону Мюррею , британскому издателю «Тайпи» . [11] Однажды в январе издатель Эверт Дайкинк попросил у Мелвилла разрешения опубликовать несколько страниц « Омоо» в новом журнале «Литературный мир» , и 30 января название было зарегистрировано в офисе окружного суда Южного округа Нью-Йорка. [12]

1 февраля корректуры американского издания были отправлены в Лондон, где таможня Ливерпуля первоначально конфисковала их как пиратские. [13] Листы были выпущены, и 26 февраля Мюррей предложил заплатить 150 фунтов стерлингов за авторские права на книгу, [14] на 50 фунтов больше, чем он предлагал за предыдущую книгу. [15] Мелвилл принял это предложение в мартовском письме. 31, объясняя, что «он не знал, как определить «точную денежную стоимость» неопубликованной работы». [16]

27 марта стало официальной датой британской публикации. Было напечатано 4000 экземпляров «Омоо» , 2500 экземпляров в бумажном переплете, состоящих из двух частей, каждая по цене полкроны, а остальные в виде одного тома в твердом переплете по цене шесть шиллингов. По просьбе автора была гравирована карта, а также круговая диаграмма. [17]

Мюррей включил Тайпи и Ому в свою домашнюю и колониальную библиотеку , которая продавалась как собрание по всей Британской империи. В нем Мелвилл был указан вместе с другими известными писателями, и это событие стало важным водоразделом как для его продаж, так и для репутации. «На протяжении десятилетий присутствие Мелвилла в библиотеке обеспечило известность его первых двух книг двум или трем поколениям английских читателей по всему миру». [18]

В США книги стали доступны 1 мая в тех же форматах, в которых их выпустил Мюррей. Два тома в бумажном переплете стоили 50 центов каждый, а один том в тканевой обложке стоил 1,25 доллара. К июлю было напечатано 5500 экземпляров, из них 2000 на бумаге, 1800 на кисее , а остальные остались в листах. [19]

Если не учитывать варианты орфографии и пунктуации, два издания различались по 79 пунктам, большинство из которых представляли собой отдельные слова. [20]

Примечания

  1. ^ Хейфорд и Блэр (1969), с. восемнадцатый
  2. ^ Андерсон, Чарльз Робертс (1939). Мелвилл в Южных морях .
  3. ^ Паркер с. 455
  4. ^ Тансель (1982), 1327 и 1329-30 гг.
  5. ^ Дельбанко (2005), с. 117
  6. ^ Цитируется в Delbanko (2005), стр. 117
  7. ^ Паркер (1996), с. 454
  8. ^ Паркер (1996), с. 454.
  9. ^ Цитируется по Паркеру (1996), с. 454.
  10. ^ Паркер (1996), с. 454-455
  11. ^ Ропер (1968), с. 329
  12. ^ Ропер (1968), с. 330
  13. ^ Ропер (1968), с. 331
  14. ^ Ропер (1968), с. 332
  15. ^ Ропер (1968), с. 333
  16. ^ Ропер (1968), с. 332
  17. ^ Ропер (1968), с. 333
  18. ^ Паркер с. 510.
  19. ^ Ропер (1968), с. 334
  20. ^ Ропер (1968), с. 334

Рекомендации

Внешние ссылки