stringtranslate.com

Пирог Иисус

" Pie Jesu " ( / ˈp . eɪˈj . z , -s / PEE -ay- YAY -zu ; оригинальная латынь: " Pie Iesu " /ˈpi.e ˈje.su/ ) — текст из последнего (девятнадцатого) двустишия гимна " Dies irae " , часто включаемого в музыкальные настройки Заупокойной мессы в качестве мотета . В звательном падеже фраза означает "благочестивый Иисус" .

Популярные настройки

В постановках мессы-реквиема Марка-Антуана Шарпантье (H.234, H.263, H.269, H.427), Луиджи Керубини , Антонина Дворжака , Габриэля Форе , Мориса Дюруфле , Джона Раттера , Карла Дженкинса , Кима Андре Арнесена и Фредрика Сикстена есть «Pie Jesu» как самостоятельная часть . Решительно, самой известной является «Pie Jesu» из Реквиема Форе . Камиль Сен-Санс , умерший в 1921 году, сказал о «Pie Jesu» Форе: «Точно так же, как у Моцарта есть единственное „ Ave verum corpus “, это единственное „Pie Jesu“». [1]

Исполнение Эндрю Ллойда Уэббера « Pie Jesu » в его Реквиеме (1985) также стало широко известным и было записано многими исполнителями, в том числе Сарой Брайтман , Шарлоттой Чёрч , Джеки Эванчо , Сиссель Кюркьебё , Илвис , Мари Осмонд , Анной Нетребко и другими. В исполнении Сары Брайтман и Пола Майлза-Кингстона песня стала сертифицированным серебряным хитом в Великобритании в 1985 году. [2]

В популярной культуре

Этот куплет распевает группа монахов-бичевания в качестве шутки в фильме 1975 года « Монти Пайтон и Священный Грааль» . [3]

Текст

Оригинальный текст, полученный из последовательности « Dies irae » , выглядит следующим образом: [a]

Эндрю Ллойд УэбберРеквиемтекст

Эндрю Ллойд Уэббер в своем Реквиеме объединил текст «Pie Jesu» с версией « Agnus Dei » из Тридентской заупокойной мессы:

Примечания и ссылки

  1. ^ Pie — это звательный падеж слова pius («благочестивый», «почтенный своим родителям или Богу»). [4] «Jesu» ( Iesu на латыни) — это звательный падеж имени Jesus/Iesus . [5] Requiem — это винительный падеж от requies («покой»), иногда неправильно переводимого как «мир», хотя это было бы pacem , как в Dona nobis pacem («Дай нам мир»).

Ссылки

  1. ^ Штейнберг, Майкл . «Габриэль Форе: Реквием, соч. 48». Хоровые шедевры: путеводитель для слушателей. Оксфорд: Oxford University Press, 2005, 131–137.
  2. ^ "Британские сертификаты – Сара Брайтман и Пол Майлз-Кингстон – Pie Jesu". Британская фонографическая индустрия .
  3. Монти Пайтон и Священный Грааль. Анимированная интерлюдия на YouTube ; Монти Пайтон и монахи Святого Грааля (с субтитрами) на YouTube; Монти Пайтон – Священная ручная граната (с субтитрами) на YouTube. Получено 23 июля 2021 г..
  4. ^ Чамплин, Джон Денисон. Новая энциклопедия Чамплина для молодежи. Холт, 1924, стр. 403
  5. Уайт, Уильям. Заметки и вопросы. Oxford University Press, 1904, стр. 490. «В греческом языке, в котором не было звука sh , но который заменял s и отвергал семитские мимолетные гортанные, Yēshū ( ā ) становилось Yēsū' ( Ἰησοῦ ), в именительном падеже Yēsū'∙s ( Ἰησοῦς ). В латыни они писались римскими буквами Iesu , в именительном падеже Iesu∙s . В древнефранцузском языке это стало в именительном падеже Jésus ; в прямом или косвенных падежах Jésu . Среднеанглийский язык принял корневую форму Jesu, обычную форму имени вплоть до эпохи Возрождения. Затем стало модным восстанавливать латинские ∙s именительного падежа, Jesu∙s , и использовать форму именительного падежа также для косвенных и косвенных падежей, как мы do в Charle∙s, Jame∙s, Juliu∙s и Thoma∙s. Однако в целом звательный падеж оставался Jesu, как в латыни и среднеанглийском, и это все еще обычно в гимнах.

Внешние ссылки