stringtranslate.com

Политически корректные сказки на ночь

Первое издание (издательство Macmillan )

«Политически корректные сказки на ночь: современные сказки для нашей жизни и времени» — книга 1994 года, написанная американским писателем Джеймсом Финном Гарнером , в которой Гарнер высмеивает тенденцию к политической корректности и цензуре детской литературы, делая акцент на юморе и пародии . [1] Основная часть книги состоит из сказок, таких как «Красная Шапочка» , « Три поросенка» и «Белоснежка» , переписанных таким образом, чтобы они представляли собой то, что политически корректный взрослый посчитал бы хорошей и моральной сказкой для детей. [2]

Изменения включают в себя широкое использование политически корректных модных словечек (и пародий на них), намеренно жесткие морализирующие диалоги и повествование, включение современных концепций и объектов (таких как оздоровительные курорты , минеральная вода и автомобили), а также часто содержат поворот сюжета , который меняет роли героев и злодеев истории (например, лесоруб в «Красной Шапочке» рассматривается Красной Шапочкой не как героический спаситель, а как «сексист» и «видовой» нарушитель, а злая мачеха Белоснежки в конечном итоге получает положительный образ, в то время как принц и семь гномов изображаются как шовинисты ).

«Политически корректные сказки на ночь» была первой опубликованной книгой Гарнера (или, по словам его столь же сатирической биографии, аннотации к книге, «его первой обработанной древесной тушой»). В Соединенных Штатах было продано более 2,5 миллионов экземпляров, и с тех пор книга была переведена на 20 языков. Гарнер написал две последующие книги: « Однажды в более просвещенное время: более политкорректные сказки на ночь» [3] и «Политически корректные праздничные истории: для просвещенного рождественского сезона» [4] , последняя книга высмеивала политическую корректность во время рождественских праздников. В 1998 году три книги были объединены в сборник под названием «Политически корректно: окончательная книга рассказов» [5] . Все издания «Политически корректных» произведений в настоящее время не издаются .

В 2018 году Гарнер выпустила «Политкорректного Пиноккио ».

Истории

Ниже приведен список рассказов в том порядке, в котором они размещены в книге.

Красная Шапочка

Основанная на популярной одноименной сказке , эта пародия включает в себя в качестве своих основных тем высмеивание идеи анти-« видешизма » и более радикальных направлений и концепций феминизма (например, использование написания « womyn » вместо «women» на протяжении всего произведения, шаблон, который повторяется и в других рассказах книги), и является одной из нескольких историй, в которых концовка полностью изменена по сравнению с оригинальной сказкой.

Дровосек (который спасает Красную Шапочку и ее бабушку в самых известных версиях сказки) оказывается обезглавленным бабушкой, которая сама выпрыгивает из пасти волка после «волнующей» морализаторской речи Рэд, которая заявляет, что женщины и волки могут решать свои собственные проблемы без вмешательства мужчины. Это происходит после того, как, конечно, Красная Шапочка называет его «сексистом» и «видоистом» за то, что он решил попытаться спасти Красную Шапочку, убив волка . Затем волк, Красная Шапочка и ее бабушка вместе образуют «альтернативное домохозяйство».

Новое платье короля

Это пародия на одноименную сказку . Известная концовка не полностью изменена, но ее исход и мораль истории тем не менее изменены.

История заканчивается пронудистским поворотом событий, когда все королевство быстро решает принять общество, где одежда необязательна .

Три поросенка

Пародия на одноименную сказку , в которой волки — жадные капиталисты, а свиньи — туземцы, изгнанные со своих земель, которые впоследствии становятся борцами за свободу или «порчинистами», пародируя никарагуанскую партию Сандинистский фронт национального освобождения , или сандизм . Большой злой волк умирает от сердечного приступа.

«Свиноводы» убивают волков, возвращают себе их земли и основывают на их месте утопическую социалистическую демократию, живя долго и счастливо .

Румпельштильцхен

Пародия на классическую историю о Румпельштильцхене .

Вместо того, чтобы превратить солому в золото с помощью магии, девушка (Эсмеральда) и Румпельштильцхен относят солому бедным фермерам, которые используют ее для покрытия своих крыш; будучи здоровее, фермеры становятся более производительными, что улучшает местную экономику и в конечном итоге приводит к свержению принца, а Эсмеральда получает в награду золото. Затем Эсмеральда может помешать плану Румпельштильцхена забрать ее первенца, угадав его имя; однако, в отличие от оригинальной истории, она угадает его только потому, что на его теле все еще висит бейдж с надписью « Семинар по расширению прав и возможностей маленьких людей ». Разгневанная мыслью о том, что ее репродуктивные права почти отняли, она переезжает в Калифорнию и открывает клинику по контролю над рождаемостью и живет долго и счастливо — как «удовлетворенный, преданный своему делу одинокий человек».

Три созависимых козла Грубые

Это пародия на сказку Billy Goats Gruff , которая высмеивает « мазохистские тенденции современной американской либеральной морали». Три козла Билли и Тролль пытаются взять на себя вину за ситуацию и в итоге попадают в массовую драку, в результате которой они падают с моста.

Рапунцель

Пародия на сказку Рапунцель , с совершенно другим концом.

В ней есть поворот в том, что у принца есть связи в музыкальной индустрии звукозаписи ; услышав, как она поет, он хочет сделать ее звездой и получить большую прибыль от мерчандайзинга как ее голоса, так и ее внешности. Вскоре он убеждает ведьму согласиться на сделку и остаться ее менеджером . Однако Рапунцель, возмущенная идеей эксплуатации ее голоса ради капиталистической выгоды, выбирается из башни и убегает, чтобы стать фолк-музыкантом, который бесплатно выступает в « кофейне ».

Золушка

Пародия на сказку о Золушке , с отчетливо феминистским и анти- лукистским уклоном. Концовка совершенно отличается от оригинальной сказки.

« Крестная фея » Золушки (мужчина) неохотно соглашается нарядить ее на бал. Однако она так привлекательна в своих непрактичных туфлях, одежде и макияже , что все мужчины в бальном зале сходят по ней с ума, и начинается драка, которая в конечном итоге приводит к смерти всех до единого. Женщины, завидуя способности Золушки сводить мужчин с ума из-за ее красоты, сначала нападают на нее; однако часы бьют 12:00 ночи, и она снова превращается в свою крестьянскую одежду — и так счастлива снова быть в удобной одежде, что другие женщины решают, что теперь они завидуют ее комфорту. Однако вместо того, чтобы убить ее, они снимают свои собственные корсеты , платья и непрактичную обувь и танцуют в своих « сорочках и босиком». Скрывая истинную причину смерти мужчин, они захватывают королевство и открывают швейную компанию, которая производит только удобную и практичную одежду для женщин.

Златовласка

Пародия на оригинальную сказку «Златовласка и три медведя» . Златовласка — не маленькая девочка, а жадный мошенник -биолог, решивший выследить и изучить мирных антропоморфных медведей, чтобы произвести фурор в научном сообществе.

Златовласка пытается подсыпать транквилизаторы в кашу медведей и расставить ловушки с радиоошейниками в их кроватях. Однако медведи чувствуют «химический» запах своей органической каши и, заподозрив неладное, обнаруживают ловушки, а также Златовласку, которая уснула в углу комнаты, ожидая возвращения своих жертв. Папа-медведь и мама-медведица затем жестоко убивают и съедают Златовласку, пока потрясенный Медвежонок смотрит; выясняется, что семья вегетарианская, хотя на этот раз родители сделали исключение.

Чистый белый цвет

Эта пародия основана на классической сказке о Белоснежке , с многочисленными сатирическими поворотами (например, семь гномов , которых называют «людьми с ограниченными возможностями», организуют ретрит для мужчин, желающих предаться «первобытному» поведению ) и совершенно другой концовкой. Она имеет схожие темы с пародией на Золушку из более ранней части книги.

Как и в оригинальной истории, королева притворяется старухой, продающей яблоки, которые на самом деле отравлены. Однако во время разговора с Белоснежкой она привязывается к ней. Забыв, что яблоко, о котором идет речь, было отравлено, она делится им с Белоснежкой, и обе падают в коме на пол.

Тем временем возвращаются гномы — с принцем . Принц находится в убежище, чтобы попытаться вылечить свою импотенцию , и, привлеченный жертвой сексуальной комы, просит заняться с ней сексом; в этот момент гномы решают, что бессознательная Белоснежка идеально подходит для лечения импотенции, и решают выставить ее напоказ, чтобы заработать больше денег. Однако, когда они пытаются переместить тела двух женщин, отравленные кусочки яблока вылетают из их горла — как в оригинальной истории; женщины просыпаются, злые и испытывающие отвращение к тому, что они подслушали, находясь в коме и неспособные действовать. Затем королева заявляет, что гномы — нарушители , и выгоняет их из своего леса. Позже она и Белоснежка открывают спа-салон для женщин на том же месте.

Цыпленок Маленький

Пародия на популярную одноимённую сказку , эта история в значительной степени высмеивает несерьёзные судебные иски . Цыплёнок Цыпа, Хенни Пенни и Гуси Луси пытаются подать в суд по различным вопросам и в конечном итоге оказываются вовлечёнными в судебную тяжбу, которая длится и по сей день.

Принц-лягушка

Пародия на сказку о Принце-лягушке . Принц-лягушка здесь скорее застройщик, который обманул нескольких землевладельцев, лишив их собственности, и в наказание был превращен в лягушку. Превратившись обратно в человека, застройщик пытается заставить принцессу помочь ему в его жадных планах по освоению большего количества земель, что заканчивается тем, что она убивает его.

Джек и бобовый стебель

Пародия на одноимённую сказку . Джек пытается украсть волшебную арфу и яйца, но попадает в ловушку к великану, который показывает, что он вырвал с корнем бобовый стебель, и приглашает Джека присоединиться к облачному сообществу, состоящему из людей, которые оказались в ловушке похожим образом.

Другое сатирическое содержание в книге

Автор и издатели, не довольствуясь тем, чтобы только сами истории были единственной сатирой в книге, также включили сатирический контент в аннотацию к биографии автора на обложке книги , описание самой книги («[...] истории были сексистскими, дискриминационными, несправедливыми, культурно предвзятыми и в целом унижающими ведьм , животных, гоблинов и фей повсюду. [...] Мы хотели бы думать, что будущие поколения поклонников сказок увидят в этом достойную попытку создать содержательную литературу, полностью свободную от предвзятости и очищенную от влияний порочного культурного прошлого»), а также, конечно, во введении, которое заходит так далеко, что включает следующий захватывающий отрывок:

Если по причине бездействия или по вине меня непреднамеренно проявились какие-либо сексистские , расистские , культурные , националистические , регионалистские , эйджистские , лукистские , эйблизмические , сайзисистские , спесивистские , интеллектуалистские , социоэкономические , этноцентристские , фаллоцентристские , гетеропатриархальные или иные виды предвзятости, пока не названные, я приношу свои извинения...

Стиль письма, общие темы и повторяющиеся элементы

В книге много повторяющихся тем и элементов на протяжении всей истории. Один повторяющийся элемент - это альтернативное написание "wommon" и " womyn " (вместо "woman" и "women"). Кроме того, включение отчетливо современных концепций (например, Златовласка - мошенник- биолог , или Красная Шапочка, приносящая своей бабушке минеральную воду ) распространено на протяжении всей книги, в соответствии с концепцией "обновления" классических сказок для современности . Другим общим элементом является то, что многие из предыдущих героев или злодеев поменялись ролями , причем женщины-злодеи обычно становятся более просвещенными или наделенными силой и дружат с героиней . Женские персонажи (за немногими исключениями) спасают себя после того, как также наделяются силой и просветляются.

Главный герой каждой истории якобы соответствует вышеупомянутым идеологиям до абсурдных, навязчивых уровней. Сатирический стиль, используемый на протяжении всей книги, от введения к каждой из историй и далее к некоторым, является стилем чрезмерно осторожного, чрезмерно многословного автора, который так боится оскорбить или оклеветать любого читателя, что он постоянно отвлекается и озабочен использованием политически корректной (или псевдополитически корректной) терминологии и фраз, вплоть до нелепости и избыточности . Однако в книге отсутствует полемика — ее истории стилизованы только под невозмутимый контекст удаления всех традиционных предубеждений, стереотипов и предрассудков из известной художественной литературы, под предлогом того, что они не искажают молодые умы.

Смотрите также

Ссылки

  1. Гарнер, Джеймс Финн (апрель 1994 г.). Политически корректные сказки на ночь: современные сказки для нашей жизни и времени . Нью-Джерси: John Wiley & Sons Inc. ISBN 0-02-542730-X.
  2. ^ Керридж, Джейк (23 февраля 2023 г.). «Сатирик, который случайно предсказал Роальда Дальгейта». The Telegraph – через www.telegraph.co.uk.
  3. Гарнер, Джеймс Финн (май 1995). Однажды в более просвещенное время: более политкорректные сказки на ночь . Нью-Джерси: Macmillan Publishing Company. ISBN 0-02-860419-9.
  4. Гарнер, Джеймс Финн (октябрь 1995 г.). Политически корректные праздничные истории: для просвещенного рождественского сезона . Нью-Джерси: John Wiley & Sons Inc. ISBN 0-02-860420-2.
  5. Гарнер, Джеймс Финн (август 1998 г.). Политически корректно: Лучшая книга рассказов — Политически корректные сказки на ночь, Однажды в более просвещенные времена и Политически корректные праздничные истории . Нью-Йорк: Smithmark Publishers. ISBN 0-7651-0867-4.

Соответствующая литература