stringtranslate.com

Пополи ди Тессалья!

« Popoli di Tessaglia! – Io non chiedo, eterni Dei » ( K. 316/300b) — речитатив и ария для сопрано и оркестра, написанные Вольфгангом Амадеем Моцартом для Алоизии Вебер . Она знаменита тем, что включает в себя два появления G 6 , то есть G in altissimo над высоким C , или 1568  Гц по современной концертной высоте — согласно Книге рекордов Гиннесса , самая высокая музыкальная нота, когда-либо взятая для человеческого голоса. (Тем не менее, A 6 записана в Das Irrlicht Игнаца Умлауфа , также исполненном Алоизией Вебер.) [1]

История

Моцарт завершил этот речитатив и арию в Мюнхене 8 января 1779 года в качестве вставной арии для оперы «Альцеста» Кристофа Виллибальда Глюка . Она была написана специально для того, чтобы продемонстрировать превосходные вокальные способности будущей невестки Моцарта, Алоизии Вебер , которой в то время было всего 18 лет. Однако сопрано, способные справиться с требованиями арии, были немногочисленны и редки, и поэтому ария обычно исключается из представлений « Альцесты» . Поэтому она была переименована в концертную арию , которая должна исполняться на концертах теми редкими певцами, которые способны передать ее дьявольски сложную колоратуру.

Музыка

Ария написана для гобоя соло , фагота соло , 2 валторн в C и струнных . Вступительный речитатив длится 47 тактов и написан в C миноре с размером тактаобщее время, с подробным указанием темпа Andantino sostenuto e languido . Следующая ария длиной 192 такта в C major . Ария разделена на две части: первая часть с размером такта2
4
и tempo Andantino sostenuto e cantabile , заканчивается в такте 85; Затем начинается вторая часть, и затем темп ускоряется до Allegro assai. общее времяк словам последних четырех строк. Ария имеет вокальный диапазон в две октавы и большую секунду , от F 4 до G 6 ; последняя нота встречается только дважды (в тактах 165 и 172 арии):


\relative c'' { \tempo "Allegro assai" \key c \major \time 4/4 \autoBeamOff \set Score.currentBarNumber = #159 % Разрешить печать первого номера такта r4 def | g2~ g8 [(a)] f [(d)] | c2. \grace e16 (d4) | ccde | fgab | c8 rdrerfr | g4 r r2 | c,,2. c4 | c (c') \grace b8 (a4) g8 [f] | e2 d\trill | c4 \times 2/3 {c8 [bc]} \times 2/3 {d [cd]} \times 2/3 {e [de]} | \times 2/3 {f [ef]} \times 2/3 {g [fg]} \times 2/3 {a [ga]} \times 2/3 {b [ab]} | c8 рдрерфр | g4 р r2 | } \addlyrics { chi __ _ di ma -- dre~il cor non ha __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ chi di ma -- _ dre~il cor non ha __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ }

Либретто

Текст арии взят из оперы «Альцеста » и написан Раньери де Кальцабиджи . Он вставлен в акт 1, сцену 2.

Popoli di Tessaglia,
ah mai più giusto fu il vostro pianto;
a voi non men che a questi
невинные любители Адмето и падре.
Io perdo il caro sposo, e voi l'amato re.
La nostra sola speranza, il nostro amor
c'invola questo Fato Cruel,
né so chi prima in sì Grave Sciagura
a Compianger m'appigli
del Regno, di me stessa, o de' myei figli.
La pietà degli dei sola
ci resta d'implorare, d'ottener.
Verrò compagna alle vostre preghiere,
a 'vostri Sacrifizi avanti avanti - все это несчастная
мать, из-за несчастного ребенка, все пополо на фортепиано,
ведущее così.
Если вы хотите, чтобы это было весело
, и я
хочу, чтобы вы сказали свое царство, плакато альфин Сара дель Сьель ло Сдегно
.

Я не чиедо, вечность
всего этого мира для меня безмятежна.
Если бы мои две консоли были в одном месте, я бы хотел, чтобы они
были добрыми.
Non comprende mali miei
né ilerror che m'empie il petto,
chi di moglie il vivo affetto,
chi di madre il cor non ha.

Народы Фессалии ,
ах, ваши слезы никогда не были более справедливы;
вам не менее, чем этим
невинным детям, Адмет — отец.
Я теряю дорогого мужа, а вам — возлюбленного царя.
Наша единственная надежда, наша любовь —
эта жестокая судьба уносит нас,
и я не знаю, кто прежде в таком тяжком бедствии
пожалел бы меня
о царстве, о себе или о моих детях.
Милосердие богов
остается нам только просить, добиваться.
Я приду как товарищ к вашим молитвам,
к вашим жертвам перед вами —
несчастная мать, двое несчастных детей,
я представлю целый народ в таких слезах.
Может быть, с этим роковым зрелищем,
в котором мучительные привязанности,
его обеты провозглашают царство,
наконец, с небес придет негодование.

Я не прошу, вечные боги,
чтобы все небо для меня было чистым.
Но мое горе утешает, по крайней мере,
какой-то луч жалости.
Тот, кто не понимает моих бед
и ужаса, наполняющего мою грудь,
тот, кто любит жену так сильно, но
у кого нет сердца матери.

Ссылки

  1. ^ Мэйси, Лора Уильямс, ред. (2008). Книга оперных певцов Гроув. стр. 267. ISBN 978-019-533765-5.

Внешние ссылки