Transformations — камерная опера в двух актах американского композитора Конрада Сузы с либретто из десяти стихотворений Энн Секстон из ее книги 1971 года Transformations , сборника исповедальной поэзии, основанной на рассказах братьев Гримм . Заказанная Minnesota Opera , работа, которую ее композитор описывает как «Развлечения в 2 актах», имела мировую премьеру 5 мая 1973 года в театре Cedar Village в Миннеаполисе , штат Миннесота. Энн Секстон, которая тесно сотрудничала с Сузой над либретто, была среди зрителей. Она стала одной из наиболее часто исполняемых опер американского композитора с ее форматом камерной оперы из восьми певцов и инструментального ансамбля из восьми музыкантов, что сделало ее особенно популярной среди небольших оперных компаний и консерваторий . Возрожденная постановка Transformations 2006 года на Wexford Opera Festival получила премию Irish Times Theatre Award за лучшую оперную постановку.
«Трансформации» были заказаны Конраду Сузой в 1972 году компанией Minnesota Opera , специализирующейся на новых произведениях американских композиторов. Позже в том же году Сузой обратилась к американской поэтессе Энн Секстон с идеей использовать ее книгу 1971 года «Трансформации» , поэтический пересказ шестнадцати историй братьев Гримм , в качестве основы для либретто . [1] Восхищенная идеей услышать свою поэзию как песню, она тесно сотрудничала с Сузой в выборе и аранжировке десяти стихотворений, которые должны были лечь в основу оперы. [2] Премьера «Трансформаций» состоялась 5 мая 1973 года в театре Cedar Village в Миннеаполисе , штат Миннесота. Премьерной постановкой руководил Филип Брунелл , режиссером — Х. Уэсли Балк, декорации и костюмы — Роберт Израэль, а дизайн освещения — Брюс Миллер. [3] Сама Секстон присутствовала в тот вечер среди зрителей. Впоследствии она вернулась в Миннеаполис для дальнейших выступлений и сделала магнитофонную запись оперы, которую она слушала неоднократно и играла для своих друзей и семьи. [1] В августе 1978 года опера получила свою телевизионную премьеру в США, когда она транслировалась по сети PBS в слегка сокращенной версии, исполненной Minnesota Opera и совместно спродюсированной WNET и KTCA . [4] Энн Секстон не дожила до трансляции. На протяжении всей своей жизни она страдала от психического заболевания с неоднократными попытками самоубийства, за которыми следовали пребывания в психиатрических больницах. 4 октября 1974 года, одетая в старую шубу своей матери, она покончила с собой у себя дома в Уэстоне, штат Массачусетс . [5]
Transformations стала одной из наиболее часто исполняемых опер американских композиторов. [6] Формат камерной оперы сделал ее особенно популярной среди небольших оперных компаний и консерваторий . Известные возрождения в США включают в себя те, что были на фестивале в Сполето в США (1980), в Опере Сан-Франциско с Робертой Александер в роли Энн Секстон (1980), [7] на музыкальном фестивале в Аспене с Рене Флеминг в роли Энн Секстон (1982), в репертуарном театре Нью-Йоркской оперы в Меркин-холле в Нью-Йорке (1987), [8] в Центре современной оперы в Нью-Йорке (1996), [9] в Оперном театре Сент-Луиса (1997), [10] в Институте Пибоди (1999 и 2010), [11] в программе Мерола Оперы Сан-Франциско с композитором в зале (2006), [12] в Оперной студии Мэрилендского университета (2007) и в Джульярдской школе (2010). [13] Хотя опера «Трансформации» оставалась относительно неизвестной в Европе, ее премьера в Великобритании состоялась в 1978 году в исполнении English Music Theatre Company , а также она была одной из главных опер Уэксфордского оперного фестиваля 2006 года в Ирландии. [14] Постановка в Уэксфорде, поставленная Майклом Баркером-Кейвеном, выиграла в 2006 году премию Irish Times Theatre Award за лучшую оперную постановку. [15] Премьера в континентальной Европе, поставленная Эльзой Рук, состоялась в Лозаннской опере в июне 2006 года.
Оригинальная постановка оперы Миннесоты была сделана в психиатрической больнице, декорации, которая использовалась в большинстве ее возрождений. Однако постановка Сан-Франциско 2006 года была сделана на открытом воздухе в американском пригороде 1970-х годов , в то время как постановка Мэрилендского университета 2007 года была сделана в ночном клубе 1970-х годов (в комплекте с диско-шаром ) и смоделирована по образцу Studio 54. Опера получила поп-арт-обработку, вдохновленную Клаусом Олденбургом и Энди Уорхолом, [16] когда она была показана в 1980 году во Дворце изящных искусств Сан- Франциско Весенней оперой Сан-Франциско в постановке, разработанной Томасом Манном и поставленной Ричардом С. Хадсоном. [17]
Опера, которую композитор описал как «Развлечение в двух действиях», длится около двух часов и рассчитана на восемь певцов и ансамбль из восьми-девяти музыкантов. [18]
Музыкальный стиль эклектичен и содержит многочисленные отсылки к американской популярной музыке, танцевальным ритмам и артистам 1940-х и 1950-х годов. [19]
Каждая из певиц в Transformations обозначена номером в таблице кастинга (а не именем персонажа) и играет несколько ролей, при этом одна из сопрано играет Энн Секстон, а также несколько других персонажей. [13] Распределение ролей следующее
Действие оперы происходит в психиатрической больнице, где пациенты разыгрывают сказки, хотя некоторые последующие возрождения изменили обстановку. (См. Предысторию и историю постановок выше.) Первая сцена, «Золотой ключ », не является одной из сказок братьев Гримм, хотя название является намеком на их историю «Золотой ключ» . И в оригинальной книге Секстона, и в опере эта поэма вводит последовательность пересказанных сказок, которые последуют за ней. Как и в оригинальной книге, каждая из последующих сказок также имеет свое собственное вступление и коду, в которых поэт комментирует зрителям свое восприятие значимости истории. Секстон и Суза выбрали девять из оригинальных шестнадцати пересказанных сказок для оперы. Они представлены в том порядке, в котором они появились в оригинальной книге. Первая и последняя сказки в книге (« Белоснежка и семь гномов» и «Шиповник» ) остаются первой и последней сказками в опере. По словам Сузы, «стихи расположены с одобрения автора, чтобы подчеркнуть второстепенный сюжет, который касается ведьмы средних лет, которая постепенно превращается в уязвимую красавицу, погружающуюся в кошмар». [3] Либретто оперы очень близко (обычно дословно ) придерживается формулировок в стихах. Комментарии ниже относятся к некоторым темам, которые критики выделили в каждой из «преобразованных» сказок Секстона.
Сцена 1. Золотой ключ – Оратор, сама Секстон (как «ведьма средних лет», ее частое альтер-эго ), обращается к аудитории взрослых по имени. Дети, стереотипная аудитория сказок, нигде не упоминаются. Затем она рассказывает историю шестнадцатилетнего юноши, ищущего ответы, которым она провозглашает «каждого из нас». В конце концов он находит золотой ключ, который отпирает книгу сказок братьев Гримм в их трансформированном состоянии. [20]
Сцена 2. Белоснежка и семь гномов – Тщеславие, хрупкость и наивность Белоснежки («глупого кролика», которого должны защищать гномы) в конечном итоге приводят к тому, что она становится зеркальным отражением своей злой мачехи. [20]
Сцена 3. Белая змея – Секстон высмеивает брак как своего рода «смертельный застой», [21] описывая молодых мужа и жену: «их поместили в ящик и выкрасили в одинаковый синий цвет, и так они провели свои дни, живя долго и счастливо – своего рода гроб». [22]
Сцена 4. Железный Ганс – Дикий человек, Железный Ганс, в конце концов освобожденный из клетки, становится притчей о борьбе Секстона с безумием и двойственным отношением общества к психически больным. [23]
Сцена 5. Румпельштильцхен – сардонический взгляд Секстон на материнство: «Он был похож на большинство новорожденных, уродлив, как артишок, но королева считала его жемчужиной» [22] сосуществует с желанием идентифицировать себя не с главным героем/победителем сказки (дочь бывшего мельника, которая становится королевой), а скорее с антагонистом/проигравшим (Румпельштильцхен), тема, которая повторяется в следующей сцене, Рапунцель . [24]
Сцена 6. Рапунцель – Секстон изображает ведьму, Матушку Готал, как лесбиянку, влюбленную в Рапунцель, молодую девушку, которую она заключила в тюрьму. [23] [24] В опере Матушка Готал и Рапунцель поют дуэтом песню «Женщина, которая любит другую женщину, вечно молода». Роджер Бруниате, который руководил постановкой 1999 года в Институте Пибоди, также видит в истории явные намеки на любимую двоюродную бабушку Секстон, которая умерла в психиатрической больнице. [11]
Сцена 7. Смерть крестного отца – версия Секстона довольно близко придерживается повествования братьев Гримм и используется для исследования одновременного желания и страха смерти. Первая строфа изображает смерть как состояние сексуальной фрустрации, а не начало загробной жизни: «Спешите, смерть крестного отца, мистер тирания, каждое послание, которое вы даете, имеет танец, подергивание рыбы, небольшой танец промежности». [22] Тема усиливается явным сексуальным желанием, которое приводит к фатальному неповиновению врача его крестному отцу. [25] Это стихотворение, в отличие от остальной части оперы, написано как полностью сольное произведение, джазовая баллада, исполняемая Секстоном у микрофона.
Сцена 8. Чудесный музыкант – В вступительных строках к рассказу «Мои сестры, вы помните скрипачей вашей юности? Те танцы, которые так похожи на пьяницу, разжигающего огонь в животе?» [22] Секстон явно сравнивает сексуальную реакцию женщин на музыку с реакцией животных, которых Чудесный музыкант очаровывает, а затем жестоко заманивает в ловушку. Сцену можно читать как предостерегающую историю о демонической силе музыки, но на более глубоком уровне о женщинах, сотрудничающих в собственной жертвенности. [26]
Сцена 9. Гензель и Гретель – « Гензель и Гретель » братьев Гримм – одна из самых мрачных их сказок. Двое маленьких детей, неоднократно оставленных в лесу отцом и мачехой, едва спасаются от ведьмы-каннибала, сжигая ее заживо в ее собственной печи. Секстон следует истории довольно близко, но делает ее еще более тревожной введением, в котором мать ласково притворяется, что «съедает» своего маленького мальчика (исполняемым в опере как «Колыбельная ведьмы»). Слияние материнской любви с каннибализмом становится явным, поскольку язык матери становится все более садистским. [27] «Я хочу кусать, я хочу жевать [...] У меня есть сковорода, которая вам подойдет. Просто подтяните колени, как курица-дичь». [22]
Сцена 10. Briar Rose (вариант Спящей красавицы братьев Гримм ) — Секстон исключает мать Briar Rose из повествования и значительно меняет концовку сказки. Как и в оригинале, Принц пробуждает Briar Rose от ее 100-летнего сна поцелуем, и пара женится. Однако ее первые слова после пробуждения — «Папочка! Папочка!», и всю оставшуюся жизнь Briar Rose страдает бессонницей. [11] Сама сказка довольно короткая, ей предшествуют и следуют длинные автобиографические строфы, в которых Секстон явно намекает на ее собственную психиатрическую историю, включающую спорные « восстановленные воспоминания » о сексуальном насилии со стороны ее отца и состояниях диссоциативного транса . [28]