«Турандот» (1762) — комедия дель арте графа Карло Гоцци по предположительно персидской истории из сборника «Тысяча и один день» (1710–1712) Франсуа Петиса де ла Круа (не путать с «Тысяча и одна ночь »). «Турандот» Гоццивпервые была поставлена в театре Сан-Самуэль в Венеции 22 января 1762 года.
Пьеса Гоцци дала начало целому ряду последующих художественных начинаний, включая комбинации: версий/переводов Фридриха Шиллера , Карла Фолльмёллера и Бертольта Брехта ; театральных постановок Иоганна Вольфганга фон Гёте , Макса Рейнхардта и Евгения Вахтангова ; музыкального сопровождения Карла Марии фон Вебера , Ферруччо Бузони и Вильгельма Стенхаммара ; и опер Бузони, Джакомо Пуччини и Хавергала Брайана .
Турандот была намеренно написана Гоцци в стиле комедии дель арте , как часть кампании в его литературной войне против буржуазных, реалистических произведений Пьетро Кьяри и Карло Гольдони . [2] Гоцци был близок с безработной театральной труппой Антонио Сакки, заядлого исполнителя комедии Труффальдино. [3] Впервые она была представлена труппой Сакки в Театре Сан-Самуэле в Венеции 22 января 1762 года и получила семь последующих представлений. [4] Сам выбор театра был целенаправленной атакой на Гольдони, поскольку он был директором театра в 1737–1741 годах. В конце концов, Гоцци выиграл свою литературную войну: согласно его «Мемуарам» , «Кьяри перестал писать, когда увидел, что его драмы перестали иметь успех. Гольдони отправился в Париж, чтобы искать там счастья, о чем мы будем должным образом проинформированы в его «Мемуарах». [5]
Поэт и драматург Фридрих Вертес ( Буттенхаузен , 12 октября 1748 г. – Штутгарт , 5 декабря 1817 г.) сделал перевод всех пьес Гоцци, используя прозу вместо стихов для реплик персонажей. [6] «Турандот» Шиллера (см. ниже) частично основана на версии Вертеса.
В 1801 году Фридрих Шиллер перевел пьесу Гоцци «Комедия дель арте» , одновременно переосмыслив ее в романтическом стиле.
Впервые она была поставлена в 1802 году в «старом» Веймарском придворном театре Иоганном фон Гёте , который был директором театра с момента его основания в 1791 году. Шиллер начал дружбу с Гёте в 1794 году, которая продолжалась до смерти Шиллера в 1805 году, [7] после чего Гёте отказался от баллад и обратился к завершению первой части « Фауста » . [8]
Пьеса Гоцци имеет «легкий, саркастический тон», тогда как Шиллер превращает ее в символический эпос с идеализированным моральным отношением. Гоцци, хотя он также использует оба элемента драмы и комедии, ставит их рядом как независимые части; Шиллер объединяет их и делает результатом друг друга. Это взаимодействие драматического и комического, их взаимозависимость и факт их равного соответствия воплощают романтический принцип универсализма.
Главный персонаж Гоцци, принцесса Турандот, кажется, действует под влиянием настроения и жестокости, тогда как Турандот Шиллера — это человек, который решительно следует своим моральным и этическим установкам. Также принц Калаф, который в версии Гоцци является своего рода потерянной душой и волокитой, становится добрым любовником, который отдается своей глубокой и настоящей любви к Турандот.
Классические персонажи комедии дель арте в пьесе, особенно Панталоне и Бригелла, язык которых в версии Гоцци довольно разговорный, у Шиллера теряют свою наивность и даже говорят хорошо построенными стихами; они также способствуют созданию более суровой и моралистической атмосферы в адаптации Шиллера.
Карл Мария фон Вебер основал свою «Китайскую увертюру» 1805 года на китайской теме, найденной в «Словаре музыки » Жан-Жака Руссо . Друг Вебера, композитор Франц Данци , работал капельмейстером при дворе короля Фридриха I Вюртембергского в Штутгарте , и когда Вебер получил немузыкальную должность личного секретаря брата короля, герцога Людвига , Данци убедил Вебера написать музыку для постановки пьесы Шиллера в придворном театре. [9] Результатом стала его «Музыка для Турандот» 1809 года , J.37, в которую вошла « Китайская увертюра» .
Позже Франц Данци написал свой собственный зингшпиль «Турандот» по мотивам Шиллера в 1816 году, который был исполнен в Карлсруэ в 1817 году.
Юрист и композитор Иоганн Веске фон Пюттлинген был другом Франца Шуберта и Феликса Мендельсона . Родился во дворце Любомирских , недалеко от Люблина , Западная Галиция , вырос в Вене и получил юридическое образование, дослужившись до директора отдела в австрийском Министерстве иностранных дел при Меттернихе . Под псевдонимом «Й. Ховен» (в честь Людвига ван Бетховена ) он сочинил более 300 песен и 8 опер, среди которых была «Турандот, принцесса Ширазская» , либретто по Шиллеру, впервые исполненная 3 октября 1838 года. [10]
Пьеса Шиллера была повторно переведена на итальянский язык его другом Андреа Маффеи в 1863 году.
Опера Антонио Баццини «Туранда» на либретто Антонио Гаццолетти впервые была исполнена в Ла Скала в Милане 13 января 1867 года. Позже Баццини преподавал композицию Джакомо Пуччини и Пьетро Масканьи в Миланской консерватории .
Вольный перевод на английский язык произведений Шиллера, сделанный Сабиллой Новелло, был опубликован в 1872 году. [11]
Прочитав пьесу Гоцци, Ферруччо Бузони начал набрасывать некоторую сопутствующую музыку для ее сопровождения (1904-1905). Он быстро расширил наброски в сюите «Турандот» , первое исполнение 21 октября 1905 года, опубликованной в 1906 году. Бузони добавил еще одну часть к сюите в 1911 году для первой берлинской постановки пьесы (см. ниже), и заменил ее другой в 1917 году после завершения своей оперы на ту же тему.
После завершения работы над «Сюитой Турандот» Бузони обратился к Максу Рейнхардту в конце 1906 года с предложением поставить постановку пьесы Гоцци с музыкой Бузони. Его идея в конечном итоге воплотилась в жизнь четыре года спустя в Немецком театре в Берлине в 1911 году в постановке Рейнхардта. Карл Фолльмёллер предоставил немецкий перевод пьесы Гоцци, посвященный Бузони; декорации были выполнены Эрнстом Штерном . Сопутствующая музыка (вероятно, опубликованная «Сюита Турандот» с дополнительным номером) была исполнена полным симфоническим оркестром под управлением Оскара Фрида .
Берлинская постановка Рейнхардта была привезена в Лондон в 1913 году актером-менеджером и импресарио сэром Джорджем Александром . Перевод Фолмеллера 1911 года «Гоцци» был повторно переведен на английский язык Джетро Бителлом (1878-1962). Ученик Бузони, Йохан Вейсман, сделал несанкционированную сокращенную оркестровку партитуры Бузони (и добавил музыку других композиторов).
Спектакль, поставленный в театре Сент-Джеймс в Лондоне 18 января 1913 года под руководством сэра Джорджа Александра.
Пьеса Фоллмеллера была поставлена в США Шубертами в театре Hyperion, Нью-Хейвен, Коннектикут , 31 декабря 1912 года. [примечание 1] Продюсером был Дж. К. Хаффманн, чьи постановочные проекты были вдохновлены Рейнхардтом. В актерский состав вошли Эмили Стивенс , Жозефина Виктор , Элис Мартин, Маргарет Гревилл, Фрэнк Питерс, Педро де Кордова (Хосе Луис Медрано), Эдвард Эмери (см. Флоренс Фарр и Джон Эмери ), Леннокс Поул, Дэниел Гилфезер, Энтони Андре и 20 других. Музыкальное сопровождение Оскара Расина. [12] [13] Согласно отчету New York Times, сценарий Фоллмеллера прибыл без обозначенных сцен или актов и был приведен в порядок Хаффманном; однако пьеса не имела успеха. [14]
После провала пьесы Фолмёллера в театре Hyperion Ли Шуберт попросил Перси Маккея переработать «Турандот» для американской аудитории. В конце концов Маккей написал новую работу, «Тысячу лет назад » [15] , которая была представлена годом позже в театре Шуберта 1 декабря 1913 года. [16] [17] В постановке были повторно использованы ранние декорации Хаффмана и включены идеи Рейнхардта и Эдварда Гордона Крейга . В январе 1914 года постановка была переведена в Lyric Theatre (Нью-Йорк). [14]
Опера Бузони «Турандот» была основана на музыке его более ранней оркестровой сюиты «Турандот» ; он написал собственное либретто, также, возможно, используя перевод, который Карл Фолльмёллер сделал для постановки Рейнхардта 1911 года. Опера была впервые исполнена в Stadttheater, Цюрих (ныне Цюрихский оперный театр ) 11 мая 1917 года.
Вильгельм Стенхаммар написал свою Musik till Carlo Gozzis skådepel "Turandot" ( Музыка к спектаклю Гоцци "Турандот" ), Op. 42 (1920) для флейты, кларнета, фагота и ударных (треугольник, тарелки, большой барабан и тамтам), как сопутствующую музыку для (шведской?) постановки пьесы Гоцци. См. также § Внешние ссылки ниже .
В 1921 году в Москве Евгений Вахтангов поставил авангардную постановку пьесы Гоцци, которая получила широкий резонанс. [18] [19]
Айзек Дон Левин и Генри Олсберг перевели и адаптировали «Турандот» для открытия сезона 1926 года в театре «Провинстаун Плейхаус» в Нью-Йорке. [20]
Джакомо Пуччини сказал в письме, что «... Турандот — самая нормальная и человечная пьеса из всех пьес Гоцци». [21] Либретто для его (незаконченной) оперы Турандот (1920-1924) написано Адами и Симони . Помимо оригинала Гоцци они использовали итальянский перевод Андреа Маффеи немецкой версии Шиллера. [22] Они также ссылались на либретто Гаццолетти для Туранды Антонио Баццини . Хотя Пуччини слышал отзывы об опере Бузони, он сам ее не видел.
«Принцесса Турандот» — немецкий чёрно-белый звуковой фильм, снятый в 1934 году. Режиссером фильма был Герхард Лампрехт по сценарию Теи фон Харбоу . В главных ролях снялись Кете фон Надь в роли Турандот и Вилли Фрич в роли Калафа, торговца птицами. [ необходима цитата ] В фильме звучит песня Turandot, bezaubernde Turandot Франца Дёлле и Бруно Бальца (записанная Гербертом Эрнстом Гро в 1935 году). [23]
Хавергал Брайан основал либретто своей оперы «Турандот» (1949-1951) на пьесе Шиллера. Как и Бузони, Брайан также написал связанную с ней оркестровую сюиту «Турандот» . Брайан сочинил свою «Турандот» между 8-й и 9-й симфониями. В письме он написал: «Турандот. Я не видел музыки к произведению Бузони или Пуччини.... Причина, по которой я взялся за «Турандот», заключалась в том, что я прочитал немецкий перевод и он мне так понравился, что я начал работать над ней как над оперой». [ необходима цитата ]
Бертольт Брехт также сделал собственную адаптацию пьесы Гоцци « Турандот , или Конгресс белильщиков» (1953–1954). В библиотеке Брехта имелось издание перевода Фолмёллера 1925 года. Эпическая комедия Брехта была впервые представлена (посмертно) в Цюрихе (том же городе, где состоялась премьера оперы Бузони), в Шаушпильхаусе 5 февраля 1969 года.
Недавно «Турандот» была переписана и интерпретирована в разных формах китайского сику (буквально «театр песни»), часто называемого китайской оперой . [24]
Примечания
Цитаты
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )Электронная копия в Баварской государственной библиотеке, обе получены 27 октября 2015 г.{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )Источники