stringtranslate.com

Проданная невеста

Проданная невеста (чеш. Prodaná nevěsta , Проданная невеста ) — комическая опера в трёх актах чешского композитора Бедржиха Сметаны на либретто Карела Сабины . Произведение обычно рассматривается как важный вклад в развитие чешской музыки . Оно было написано в период с 1863 по 1866 год и впервые исполнено во Временном театре в Праге 30 мая 1866 года в двухактном формате с разговорными диалогами . Действие происходит в сельской местности, а персонажи реалистичны. В ней рассказывается история о том, как после позднего неожиданного откровения настоящая любовь одерживает верх над совместными усилиями амбициозных родителей и коварного брачного посредника .

Опера не сразу добилась успеха и была переработана и расширена в последующие четыре года. В своей окончательной версии, премьера которой состоялась в 1870 году, она быстро завоевала популярность и в конечном итоге стала всемирно известной. До этого времени чешская национальная опера была представлена ​​только небольшими, редко исполняемыми произведениями. Эта опера, вторая опера Сметаны, была частью его стремления создать истинно чешский оперный жанр. Музыкальная обработка Сметаны в значительной степени использовала традиционные богемские танцевальные формы, такие как полька и фуриант , и, хотя он в значительной степени избегал прямого цитирования народных песен , он тем не менее создал музыку, которую чехи считают квинтэссенцией чешской по духу. Увертюра, часто исполняемая как концертная пьеса независимо от оперы, была, что необычно, написана до того, как была написана почти вся остальная музыка.

После представления на Венской музыкальной и театральной выставке 1892 года опера получила международное признание. Она была представлена ​​в Чикаго в 1893 году, в Лондоне в 1895 году и достигла Нью-Йорка в 1909 году, впоследствии став первой и на протяжении многих лет единственной чешской оперой в общем репертуаре . Многие из этих ранних международных представлений были на немецком языке под названием Die verkaufte Braut , и немецкоязычная версия продолжает исполняться и записываться. Немецкий фильм оперы был снят в 1932 году Максом Офюльсом .

Контекст

Дизайн для композиции либретто, рисунок для La sposa venduta (без даты).

До середины 1850-х годов Бедржих Сметана был известен в Праге в основном как педагог, пианист и композитор салонных пьес. Неспособность добиться более широкого признания в богемской столице заставила его в 1856 году уехать в Швецию, где он провел следующие пять лет. [1] В этот период он расширил свой композиторский диапазон до масштабных оркестровых произведений в описательном стиле, пропагандируемом Ференцом Листом и Рихардом Вагнером . [2] Лист был давним наставником Сметаны; он принял посвящение последнего Opus 1: Six Characteristic Pieces for Piano в 1848 году и с тех пор поощрял карьеру молодого композитора. [3] В сентябре 1857 года Сметана посетил Листа в Веймаре , где встретил Петера Корнелиуса , последователя Листа, который работал над комической оперой Der Barbier von Bagdad . [4] Их обсуждения были сосредоточены на необходимости создания современного стиля комической оперы, как противовеса новой форме музыкальной драмы Вагнера. Венский дирижер Иоганн фон Гербек сделал замечание о том, что чехи неспособны создавать собственную музыку, и это замечание Сметана принял близко к сердцу: «Я поклялся тогда, что никто другой, кроме меня, не породит исконно чешскую музыку». [4]

Сметана не сразу действовал в соответствии с этим стремлением. Объявление о том, что в Праге должен был открыться Временный театр, как дом для чешской оперы и драмы в ожидании строительства постоянного Национального театра, повлияло на его решение вернуться на родину в 1861 году. [5] Затем его подтолкнуло к творческому действию объявление о конкурсе на приз, спонсируемом чешским патриотом Яном фон Гаррахом, для предоставления подходящих опер для Временного театра. К 1863 году он написал «Бранденбургцев в Богемии» на либретто чешского поэта-националиста Карела Сабины , с которым Сметана недолго встречался в 1848 году. [5] [6] «Бранденбургцы» , удостоенные оперной премии, были серьезной исторической драмой, но еще до ее завершения Сметана записывал темы для использования в будущей комической опере. К этому времени он услышал музыку « Цирюльника» Корнелиуса и был готов попробовать свои силы в комическом жанре. [7]

История создания композиции

Либретто

Для своего либретто Сметана снова обратился к Сабине, которая к 5 июля 1863 года подготовила безымянный одноактный набросок на немецком языке. [4] В течение следующих месяцев Сабину поощряли развивать его в полноценный текст и предоставлять чешский перевод. По словам биографа Сметаны Брайана Ларджа , этот процесс был длительным и неаккуратным; рукопись показывает поправки и дополнения, сделанные собственноручно Сметаной, а некоторые страницы, по-видимому, написаны женой Сметаны Беттиной (которая, возможно, получала диктовку). [8] К концу 1863 года была собрана двухактная версия, с примерно 20 музыкальными номерами, разделенными разговорным диалогом. [4] [8] Дневник Сметаны указывает, что он, а не Сабина, выбрал название произведения, потому что «поэт не знал, как его назвать». [8] Перевод «Проданная невеста» строго точен, но более благозвучный «Проданная невеста» был принят во всем англоязычном мире. [9] Сабина, очевидно, не в полной мере оценила намерение Сметаны написать полноценную оперу, позже прокомментировав: «Если бы я подозревала, что Сметана сделает из моей оперетты, я бы приложила больше усилий и написала бы ему лучшее и более основательное либретто». [4]

На странице нот изображена мелодия под заголовками «ПРОДАННАЯ НЕВЕСТА», «АКТ I», «СЦЕНА I» и «ХОР СЕЛЬСКИХ ЖИТЕЛЕЙ».
Мелодия вступительного припева к «Проданной невесте» (английский и немецкий тексты, опубликовано в 1909 году)

Специалист по чешской музыке Джон Тиррелл заметил, что, несмотря на небрежность, с которой было составлено либретто « Проданной невесты» , оно имеет внутреннюю «чешскость», будучи одним из немногих произведений на чешском языке, написанных хореем (ударный слог, за которым следует безударный), что соответствует естественному акценту на первом слоге в чешском языке. [10]

Состав

К октябрю 1862 года, задолго до появления какого-либо либретто или сюжетного наброска, Сметана записал 16 тактов, которые позже стали темой вступительного хора «Проданной невесты» . В мае 1863 года он набросал восемь тактов, которые в конечном итоге использовал в любовном дуэте «Верная любовь не может быть испорчена», а позднее тем же летом, все еще ожидая пересмотренного либретто Сабины, он написал тему комического номера «Мы сделаем милую штучку». [4] Он также создал фортепианную версию всей увертюры, которая была исполнена на публичном концерте 18 ноября. В этом он отошел от своей обычной практики оставлять увертюру напоследок. [8]

Опера продолжала сочиняться по частям, по мере того как либретто Сабины постепенно обретало форму. Прогресс был медленным и прерывался другой работой. Сметана стал хормейстером хорового общества Hlahol в 1862 году и провел много времени, репетируя и выступая с обществом. [11] Он был глубоко вовлечен в Шекспировский фестиваль 1864 года в Праге, дирижируя «Ромео и Джульеттой» Берлиоза и сочиняя фестивальный марш. [12] В том же году он стал музыкальным корреспондентом чешскоязычной газеты Národní listy . Дневник Сметаны за декабрь 1864 года записывает, что он продолжал работать над «Проданной невестой» ; фортепианная партитура была завершена к октябрю 1865 года. Затем она была отложена, чтобы композитор мог сосредоточиться на своей третьей опере «Далибор» . [13] Сметана, очевидно, не начинал оркестровую партитуру «Проданной невесты» до тех пор, пока после успешного представления «Бранденбургеров» в январе 1866 года руководство Временного театра не решило поставить новую оперу следующим летом. Партитура была завершена быстро, между 20 февраля и 16 марта. [13]

Роли

Синопсис

Акт 1

Театральная постановка, показывающая толпу жителей деревни, празднующих возле гостиницы.
Выступление на открытом воздухе в Цоппотской Вальдоперной опере, близ Данцига, июль 1912 г.

Толпа жителей деревни празднует на церковной ярмарке («Давайте радоваться и веселиться»). Среди них Марженка и Йеник. Марженка несчастлива, потому что ее родители хотят, чтобы она вышла замуж за человека, которого она никогда не встречала. Они попытаются заставить ее это сделать, говорит она. Ее желания направлены на Йеника, хотя, как она объясняет в своей арии «If I should ever learn», она ничего не знает о его прошлом. Затем пара заявляет о своих чувствах друг к другу в страстном любовном дуэте («Faithful love can't be marded»).

Когда пара уходит по отдельности, родители Марженки, Людмила и Крушина, входят с брачным агентом Кекалом. После некоторого обсуждения Кекал объявляет, что нашел жениха для Марженки — Вашека, младшего сына Тобиаша Михи, богатого землевладельца; старший сын, как он объясняет, никчемный бездельник. Кекал восхваляет достоинства Вашека («Он славный мальчик, хорошо воспитанный»), когда Марженка возвращается. В последующем квартете она отвечает, говоря, что у нее уже есть избранный возлюбленный. Выгоните его, приказывает Кекал. Четверо спорят, но мало что решается. Кекал решает, что должен убедить Йеника отказаться от Марженки, в то время как жители деревни возвращаются, поют и танцуют праздничную польку.

Акт 2

Мужчины деревни присоединяются к зажигательной застольной песне («К пиву!»), в то время как Йеник и Кекал спорят о достоинствах любви и денег за пивом. Входят женщины, и вся группа присоединяется к фуриантному танцу. Вдали от веселья нервный Вашек размышляет о своей предстоящей женитьбе в заикающейся песне («Моя-моя-моя мать сказала мне»). Появляется Марженка и сразу догадывается, кто он, но не раскрывает свою личность. Притворяясь кем-то другим, она рисует картину «Марженки» как коварной обманщицы. Вашека легко обмануть, и когда Марженка в своем ложном обличье притворяется, что ухаживает за ним («Я знаю прекрасную деву»), он поддается ее чарам и клянется отказаться от Марженки.

Актриса в изысканном головном уборе и крестьянском костюме.
Эмми Дестинн в роли Марженки, около 1917 г.

Тем временем Кекал пытается откупиться от Йеника и после словесной перепалки делает прямое предложение наличными: сто флоринов, если Йеник откажется от Марженки. Недостаточно, следует ответ. Когда Кекал увеличивает предложение до 300 флоринов, Йеник делает вид, что принимает, но ставит условие — никому, кроме сына Михи, не будет позволено жениться на Марженке. Кекал соглашается и спешит подготовить контракт. Оставшись один, Йеник размышляет о сделке, которую он, по-видимому, заключил, чтобы обменять свою возлюбленную («Когда ты узнаешь, кого ты купил»), удивляясь, как кто-то мог поверить, что он действительно это сделает, и, наконец, выражает свою любовь к Марженке.

Кекал призывает жителей деревни засвидетельствовать заключенный им договор («Войдите и послушайте меня»). Он зачитывает условия: Марженка не должна выходить замуж ни за кого, кроме сына Михи. Крушина и толпа удивляются кажущемуся самоотречению Йеника, но настроение меняется, когда они узнают, что он получил деньги. Действие заканчивается тем, что Крушина и остальные участники собрания осуждают Йеника как негодяя.

Акт 3

Вашек выражает свое замешательство в короткой грустной песне («Я не могу выкинуть это из головы»), но его прерывает прибытие бродячего цирка. Инспектор манежа представляет звездных гостей: Эсмеральду, испанскую танцовщицу, «настоящего индейца»-шпагоглотателя и танцующего медведя. Затем следует быстрый народный танец скочна . Вашек очарован Эсмеральдой, но его робкие ухаживания прерываются, когда вбегает «индеец», объявляя, что «медведь» рухнул в пьяном угаре. Требуется замена. Вашека вскоре убеждают взяться за эту работу, подстрекаемый лестными словами Эсмеральды («Мы сделаем из тебя красивую вещь»).

Актер в преувеличенной сценической позе, в широкополой шляпе и длинном тяжелом пальто, держит зонтик.
Отто Гориц в роли Кекала, около 1913 г.

Цирковые артисты уходят. Приходят родители Вашека — Миха и Хата — с Кецалом. Вашек говорит им, что больше не хочет жениться на Марженке, узнав ее истинную натуру от прекрасной, странной девушки. Они в ужасе («Он не хочет ее — что случилось?»). Вашек убегает, и через несколько мгновений появляется Марженка со своими родителями. Она только что узнала о сделке Йеника с Кецалом, и начинается оживленный ансамбль («Нет, нет, я не верю в это»). Ситуация еще больше усложняется, когда Вашек возвращается, узнает в Марженке свою «странную девушку» и говорит, что с радостью женится на ней. В следующем секстете («Решайся, Марженка») Марженку призывают все обдумать. Все уходят, оставляя ее одну.

В своей арии («Oh what proud») Марженка поет о своем предательстве. Когда появляется Йеник, она гневно отвергает его и заявляет, что выйдет замуж за Вашека. Приходит Кецаль и забавляется попытками Йеника успокоить Марженку, которая приказывает своему бывшему возлюбленному уйти. Затем входят жители деревни с обеими парами родителей, желая узнать решение Марженки («What have you decide, Mařenka?»). Когда она подтверждает, что выйдет замуж за Вашека, Йеник возвращается и, к великому ужасу, называет Миху «отцом». В неожиданном раскрытии личности выясняется, что Йеник — старший сын Михи от предыдущего брака — «никчемный бездельник», ранее отвергнутый Кецалем — которого на самом деле прогнала его ревнивая мачеха Хата. Как сын Михи, он, по условиям контракта, имеет право жениться на Марженке; когда это становится ясно, Марженка понимает его действия и обнимает его. Крики за сценой прерывают действо; кажется, что медведь сбежал из цирка и направляется в деревню. Это существо появляется, но вскоре выясняется, что это Вашек в костюме медведя («Не бойся!»). Его выходки убеждают его родителей, что он не готов к браку, и его уводят. Затем Миха благословляет брак Марженки и Йеника, и все заканчивается праздничным хором.

История приема и исполнения

Премьера

Премьера «Проданной невесты» состоялась в Провизорском театре 30 мая 1866 года. Сметана дирижировал; сценографией занимались Йозеф Мацоурек, а Йозеф Йиржи Колар продюсировал оперу. [10] Партию Марженки исполнила ведущая сопрано театра Элеонора фон Эренберг, которая отказалась появляться в «Бранденбургерах» , потому что считала, что предложенная ей роль ниже ее достоинства. [15] Партии Крушины, Йеника и Кецала исполняли ведущие члены состава «Бранденбургеров» . [16] Знаменитый актер Йиндржих Мошна был приглашен на роль Инспектора манежа, которая не требует большого певческого мастерства. [10]

Выбор даты оказался неудачным по нескольким причинам. Она совпала с государственным праздником, и многие люди уехали из города в деревню. Это был чрезвычайно жаркий день, что еще больше сократило количество людей, готовых терпеть дискомфорт душного театра. Хуже того, угроза неминуемой войны между Пруссией и Австрией вызвала волнения и беспокойство в Праге, что ослабило общественный энтузиазм по отношению к легкой романтической комедии. Таким образом, в день премьеры опера в ее двухактной версии с разговорными диалогами была плохо посещаема и принята равнодушно. [17] Квитанции не покрыли расходы, и директор театра был вынужден заплатить гонорар Сметане из своего кармана. [9]

Друг Сметаны Йозеф Срб-Дебрнов, который сам не смог присутствовать на представлении, собирал мнения зрителей, когда они выходили. «Один хвалил, другой качал головой, а один известный музыкант ... сказал мне: «Это не комическая опера; она не пойдет. Вступительный хор хорош, но мне все равно на все остальное». [9] Йозеф Крейчи, член жюри, которое судило оперный конкурс Гарраха, назвал работу провалом, «который никогда не будет иметь себе равных». [17] Комментарии прессы были менее критичными; тем не менее, после еще одного представления опера была снята с показа. Вскоре после этого Временный театр временно закрыл свои двери, поскольку угроза войны приблизилась к Праге. [17]

Реструктурировать

Сметана начал перерабатывать «Проданную невесту» сразу после завершения первых представлений. [9] Для первого возобновления постановки в октябре 1866 года единственным существенным музыкальным изменением стало добавление цыганского танца в начале второго акта. Для этого Сметана использовал музыку танца из «Бранденбургеров Богемии» . [18] Когда «Проданная невеста» вернулась во Временный театр в январе 1869 года, этот танец был удален и заменен полькой. В первый акт была добавлена ​​новая сцена с застольной песней для хора, а ария Марженки из второго акта «Oh what proud!» была расширена. [18]

До сих пор изменения в оригинале были незначительными, но когда опера снова появилась в июне 1869 года, она была полностью перестроена. Хотя музыкальные номера по-прежнему были связаны диалогами, первый акт был разделен на два, чтобы создать трехактную оперу. [18] Различные номера, включая застольную песню и новую польку, были переставлены, и за полькой теперь следовал фуриант. Был добавлен «Марш комедиантов», чтобы представить бродячих актеров в том, что теперь было третьим актом. Короткий дуэт Эсмеральды и Главного комедианта был исключен. [18] [19] В сентябре 1870 года «Проданная невеста» достигла своей окончательной формы, когда все диалоги были заменены речитативом . [18] Мнение самого Сметаны о готовой работе, высказанное гораздо позже, было в значительной степени пренебрежительным: он описал ее как «игрушку... сочинение ее было просто детской забавой». По его словам, это было написано «в пику тем, кто обвинял меня в том, что я вагнерианец и неспособен сделать что-либо в более легком ключе» [20] .

Более поздние выступления

Высокое, внушительное каменное здание на почти пустой городской улице с проезжающим трамваем. Башня на заднем плане — единственное другое высотное здание.
Театр «Метрополитен-опера» , Нью-Йорк, около времени премьеры «Проданной невесты» в Нью-Йорке под управлением Густава Малера в 1909 году.

В феврале 1869 года Сметана перевел текст на французский язык и отправил либретто и партитуру в Парижскую оперу с деловым предложением о разделе прибыли. Руководство Парижской оперы не отреагировало. [21] Опера впервые была исполнена за пределами родной страны 11 января 1871 года, когда Эдуард Направник , дирижер Русской императорской оперы, дал представление в Мариинском театре в Санкт-Петербурге. Работа привлекла посредственные отзывы критиков, один из которых неблагоприятно сравнил ее с жанром Оффенбаха . Сметана был задет этим замечанием, которое, по его мнению, принижало его оперу до статуса оперетты , [22] и был убежден, что враждебность прессы была вызвана бывшим противником, русским композитором Милием Балакиревым . Пара столкнулась несколькими годами ранее из-за постановок Временным театром « Жизнь за царя» и «Руслан и Людмила» Глинки . Сметана считал, что Балакирев использовал российскую премьеру «Проданной невесты» как средство мести. [23]

«Проданная невеста» не ставилась за рубежом до смерти Сметаны в 1884 году. Она была поставлена ​​Пражской национальной театральной компанией в Вене в рамках Венской музыкальной и театральной выставки 1892 года, где ее благоприятный прием стал началом ее всемирной популярности среди оперной аудитории. [10] Поскольку чешский язык не был широко распространен, международные представления, как правило, проходили на немецком языке. Премьера в Соединенных Штатах состоялась в театре Хеймаркет, Чикаго , 20 августа 1893 года. [24] Опера была представлена ​​в Гамбургской государственной опере в 1894 году Густавом Малером , тогда занимавшим пост ее директора; [25] в 1895 году компания Кобурга привезла свою постановку в Королевский театр Друри-Лейн в Лондоне. [26] В 1897 году, после своего назначения на пост директора Венской государственной оперы , Малер включил «Проданную невесту» в венский репертуар и регулярно исполнял это произведение с 1899 по 1907 год. [25] Энтузиазм Малера по поводу этого произведения был таков, что он включил цитату из увертюры в заключительную часть своей Первой симфонии (1888). [25] Когда он стал директором Метрополитен -опера в Нью-Йорке в 1907 году, он добавил оперу в ее репертуар. [25] Премьера в Нью-Йорке, снова на немецком языке, состоялась 19 февраля 1909 года и была тепло принята. The New York Times отметила превосходство постановки и музыкальных характеристик и воздала особую дань уважения «господину Малеру», чья мастерская рука была очевидна на протяжении всего произведения. Малер решил сыграть увертюру между 1 и 2 актами, чтобы опоздавшие могли ее услышать. [27]

Современные возрождения

Опера была исполнена более ста раз при жизни Сметаны (первая чешская опера, достигшая этого знаменательного момента), [28] впоследствии став постоянной частью репертуара Национального театра. 9 мая 1945 года в театре был дан специальный спектакль в память о жертвах Второй мировой войны, через четыре дня после последнего значительного сражения в Европе. [29]

За годы, прошедшие с момента американской премьеры, «Проданная невеста» вошла в репертуар всех крупных оперных компаний и регулярно возрождается по всему миру. После нескольких неудачных попыток поставить ее во Франции, ее премьера состоялась в парижской Opéra-Comique в 1928 году, на французском языке она была исполнена как La Fiancée vendue . [30] [31] В 2008 году опера была добавлена ​​в репертуар Парижской оперы в новой постановке, поставленной в Palais Garnier . [32]

В англоязычном мире недавние постановки «Проданной невесты» в Лондоне включали постановку Королевского оперного театра (ROH) в 1998 году, поставленную в Сэдлерс-Уэллс во время реставрации штаб-квартиры ROH в Ковент-Гардене . Эту постановку на английском языке поставила Франческа Замбелло , а дирижировал Бернард Хайтинк ; ее критиковали как за ее суровые декорации, так и за испорченное появление Вашека во втором акте. Тем не менее, она была дважды возобновлена ​​ROH — в 2001 и 2006 годах под руководством Чарльза Маккерраса . [33] [34]

Постановка в Нью-Йорке Metropolitan состоялась в 1996 году под руководством Джеймса Левина , возрождение постановки Джона Декстера 1978 года с декорациями Йозефа Свободы . В 2005 году «Проданная невеста» вернулась в Нью-Йорк, в театр Джульярдской школы , в новой постановке Ив Шапиро , дирижёром которой был Марк Стрингер. [35] В своей постановке в мае 2009 года в театре Cutler Majestic , Opera Boston перенесла действие в 1934 год, в небольшой городок Спиллвилл в Айове , когда-то являвшийся домом большого чешского поселения. [36]

Музыка

Хотя большая часть музыки «Проданной невесты» носит фольклорный характер, единственное значимое использование аутентичного народного материала — в фуриантном акте 2 [37] , с несколькими другими случайными проблесками основных чешских народных мелодий. [38] «Чешскость» музыки дополнительно иллюстрируется близостью к чешским танцевальным ритмам многих отдельных номеров. [10] Дневник Сметаны указывает, что он пытался придать музыке «народный характер, потому что сюжет [...] взят из деревенской жизни и требует национальной трактовки». [13] По словам его биографа Джона Клэпхэма, Сметана «безусловно чувствовал пульс крестьянства и знал, как выразить это в музыке, но неизбежно добавлял что-то от себя». [38] Историк Гарольд Шёнберг утверждает, что «экзотика богемского музыкального языка не была в западном музыкальном сознании, пока не появился Сметана». Музыкальный язык Сметаны, в целом, является языком счастья, выражающим радость, танцы и праздники. [39]

Настроение всей оперы задаёт увертюра, концертная пьеса сама по себе, которую Тиррелл описывает как «тур де форс жанра, чудесно одухотворённый и чудесно созданный». Тиррелл обращает внимание на несколько её ярких особенностей — расширенное струнное фугато , кульминационное тутти и выдающиеся синкопы . [10] Увертюра не содержит многих из поздних тем оперы: биограф Брайан Лардж сравнивает её с увертюрами Моцарта к « Женитьбе Фигаро» и «Волшебной флейте» , устанавливая общее настроение. [40] За ней сразу следует расширенная оркестровая прелюдия, для которой Сметана адаптировал часть своей фортепианной работы 1849 года « Свадебные сцены » , добавив специальные эффекты, такие как имитации волынки. [10] [41]

Шёнберг предположил, что богемские композиторы выражают меланхолию в деликатной, элегической манере «без сокрушительной усталости от мира и пессимизма русских». [39] Так, несчастье Марженки иллюстрируется в начальном припеве кратким переключением на минорную тональность; аналогичным образом, присущий характеру Вашека пафос демонстрируется темной минорной музыкой его сольного произведения в третьем акте. [10] Сметана также использует технику музыкальной реминисценции, где определенные темы используются как напоминания о других частях действия; ритмичная тема кларнета «верной любви» является примером, хотя она и другие примеры не являются полноценными вагнеровскими ведущими темами или лейтмотивами . [42]

Лардж прокомментировал, что, несмотря на красочность и энергичность музыки, в ней мало характерных черт, за исключением случаев Кецала и, в меньшей степени, любящей пары и несчастного Вашека. Две пары родителей и различные цирковые люди — все это обычные и «грошовые» фигуры. [42] Напротив, характер Кецала — самовлюбленный, упрямый, болтливый неумеха — мгновенно устанавливается его быстрой скороговоркой музыки. [10] [42] Лардж предполагает, что этот характер, возможно, был смоделирован по образу хвастливого барона из оперы Чимарозы Il matrimonio segreto . [42] Темперамент Марженки показан в вокальных штрихах, которые включают колоратурные пассажи и выдержанные высокие ноты, в то время как добродушие Йеника отражается в теплоте его музыки, в основном в тональности соль минор. Для двойственного образа Вашека, комического и патетичного, Сметана использует мажорную тональность для изображения комедии, минорную — для печали. Лардж предполагает, что музыкальное заикание Вашека, особенно ярко выраженное в его вступительной песне второго акта, было взято у персонажа Моцарта Дона Курцио из « Женитьбы Фигаро» . [43]

Фильм и другие адаптации

Немой фильм «Проданная невеста» был снят в 1913 году чешской киностудией «Кинофа». Продюсером фильма был Макс Урбан, а главную роль в нем сыграла его жена Андула Седлачкова. [44] Немецкая версия оперы «Проданная невеста » была снята в 1932 году Максом Офюльсом , знаменитым немецким режиссером, тогда еще начинающим свою карьеру в кино. [45] Сценарий был написан на основе либретто «Сабины» Куртом Александром, а музыку Сметаны адаптировал немецкий композитор киномузыки Тео Маккебен . В фильме снялись ведущая чешская оперная певица Ярмила Новотна в роли Марженки («Мари» в фильме) и немецкий баритон Вилли Домграф-Фассбендер в роли Йеника («Ганса»). [46]

Офюльс построил целую чешскую деревню в студии, чтобы обеспечить аутентичный фон. [45] После выхода фильма в США в 1934 году The New York Times прокомментировала, что он «перенес большую часть комедии оригинала», но был «довольно слаб с музыкальной стороны», несмотря на присутствие таких звезд, как Новотна. Любители оперы, как предполагалось в обзоре, не должны ожидать слишком многого, но работа, тем не менее, дала привлекательный портрет жизни богемной деревни в середине 19 века. Рецензент нашел большую часть актерской игры первоклассной, но прокомментировал, что «съемка и воспроизведение звука временами не слишком четкие». [47] Другие экранизации оперы были сделаны в 1922 году режиссером Олдрихом Кминеком (Atropos), в 1933 году режиссерами Ярославом Квапилом , Святополком Иннеманом и Эмилем Поллертом (Espofilm), и в 1976 году режиссером Вацлавом Кашликом (Barrandov). [48] Версия была создана для австралийского телевидения в 1960 году. [49]

Список музыкальных номеров

Список относится к окончательной (1870 г.) версии оперы.

Записи

См. дискографию The Bartered Bride .

Ссылки

Примечания

  1. Большой 1970, стр. 67–69.
  2. ^ Клэпхэм 1972, стр. 138.
  3. ^ Клэпхэм 1972, стр. 20.
  4. ^ abcdef Авраам 1968, стр. 28–29.
  5. ^ ab Clapham 1972, стр. 31
  6. Лардж 1970, стр. 43.
  7. Лардж 1970, стр. 99.
  8. ^ abcd Large 1970, стр. 160–161
  9. ^ abcd Авраам 1968, стр. 31
  10. ^ abcdefghi Тиррелл
  11. Большой 1970, стр. 121–125.
  12. ^ Клэпхэм 1972, стр. 32.
  13. ^ abc Large 1970, стр. 163–164
  14. ^ "Продана невеста" . Тулкая операция. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 28 марта 2012 г.(на чешском)
  15. Лардж 1970, стр. 144.
  16. Лардж 1970, стр. 164.
  17. ^ abc Large 1970, стр. 165–166
  18. ^ abcde Large 1970, стр. 399–408.
  19. Этот дуэт воспроизведен в Large 1970, стр. 409–413.
  20. Большой 1970, стр. 160.
  21. Большой 1970, стр. 168–169.
  22. Лардж 1970, стр. 171.
  23. Большой 1970, стр. 210.
  24. ^ Холден, Аманда ; Кеньон, Николас; Уолш, Стивен, ред. (1993). The Viking Opera Guide. Лондон: Viking. стр. 989. ISBN 0-670-81292-7.
  25. ^ abcd Митчелл 1997, стр. 111–112
  26. Newmarch 1942, стр. 67–68.
  27. Анон. 1909.
  28. Большой 1970, стр. 356–357.
  29. ^ Сэйер 1998, стр. 235.
  30. ^ Николс 2002, стр. 17.
  31. ^ Марес 2006, стр. 48.
  32. Лесюёр, Франсуа (22 октября 2008 г.). «Enfin par la grande porte: Торговая невеста». Форум Opera.com . Проверено 30 ноября 2015 г.(на французском)
  33. ^ Секерсон 2006.
  34. ^ Уайт 1998.
  35. ^ Робинсон, Лиза Б. (ноябрь 2011 г.). «Met-Juilliard Bride Bows». The Juilliard Journal Online . Нью-Йорк: Juilliard School . Получено 30 ноября 2015 г.
  36. ^ Эйхлер 2009.
  37. Большой 1970, стр. 186–187.
  38. ^ ab Clapham 1972, стр. 95
  39. ^ ab Schonberg 1975, стр. 78.
  40. Лардж 1970, стр. 173.
  41. ^ Клэпхэм 1972, стр. 59.
  42. ^ abcd Large 1970, стр. 174–175
  43. Большой 1970, стр. 176–178.
  44. ^ Оснес 2001, стр. 82.
  45. ^ ab Anon. nd
  46. ^ Die verkaufte Braut (1932) в Британском институте кино [ нужен лучший источник ]
  47. ^ ХТС 1934.
  48. ^ Туркони, Давиде. Фильмография: Cinéma et opéra: du Film Muet à la Video. В: L'Avant Scène Cinéma et Opéra , май 1987, 360, стр. 138–39.
  49. Включено в 20:00 на канале ABV Channel 2 в архиве новостей Google, клип также появился на YouTube с плохим качеством звука.
  50. Английские формулировки взяты из Large 1970, Приложение C: «Происхождение проданной невесты», стр. 399–408.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки