« The Birks of Aberfeldy » — текст песни, написанный Робертом Бернсом на уже имеющуюся мелодию в 1787 году . На написание песни его вдохновили водопады Монесс и берёзы ( шотландское слово для этого — birks ) [1] в Аберфелди во время тура по Шотландскому нагорью со своим другом Уильямом Николом. [2]
Сегодня — из-за своей красоты и ассоциации с поэмой — Биркс-оф-Аберфелди привлекает туристов и любителей пеших прогулок со всей Великобритании, Шотландии и других стран. Овраг был оборудован пешеходными дорожками, мостами и другими приспособлениями для обеспечения доступности. Статуя Роберта Бернса, сочиняющего свою знаменитую поэму, стоит у входа для прогулки. Во время посещения 24 ноября 2022 года статуя Роберта Бернса, похоже, была снята с его места в начале прогулки.
Милая девочка, ты пойдешь?
Ты пойдёшь, ты пойдёшь;
Милая девочка, ты пойдешь?
Беркам из Аберфелди.
Теперь Симмер моргает на цветочных бра,
И по хрусталю струйки играют;
Давайте проведем светлые дни
В Берксе, Аберфелди.
Маленькие пташки весело поют
Пока над их головами свисают орешники,
Или легко порхать на распутном крыле,
В Берксе, Аберфелди.
Холмы возвышаются, словно высокие горы,
Пенистый поток, ревущая глубокая волна,
Увешанный ароматными развевающимися шалями,
Беркс из Аберфелди.
Седые скалы увенчаны цветами,
Белым по линям льется Берни,
И поднимаясь, мокрый с туманными ливнями
Беркс из Аберфелди.
Пусть дары Фортуны разбегутся наугад,
Они никогда не испытают от меня желания;
Высшее благословение любовью и тобой,
В Берксе, Аберфелди.
Милая девочка, ты пойдешь?
Ты пойдёшь, ты пойдёшь;
Милая девочка, ты пойдешь?
К Бирксу из Аберфелди