stringtranslate.com

Путешествие через невозможное

Гравюра 1882 года из журнала L'Illustration , изображающая сцены и персонажей пьесы.

«Путешествие через невозможное» ( фр . Voyage à travers l'impossible ) — фантастическая пьеса 1882 года, написанная Жюлем Верном в сотрудничестве с Адольфом д'Эннери . Спектакль, зрелищный в традициях фейерверков , повествует о приключениях молодого человека, который с помощью волшебного зелья и разнообразного набора друзей и советчиков совершает невозможные путешествия к центру Земли, на дно моря. и далекая планета. Пьеса находится под глубоким влиянием серии «Необыкновенные путешествия» Вернаи включает в себя персонажей и темы из некоторых из его самых известных романов, в том числе «Двадцать тысяч лье под водой» , «Путешествие к центру Земли » и «С Земли на Луну» .

Спектакль открылся в Париже в Театре де ла Порт Сен-Мартен 25 ноября 1882 года, и было проведено 97 представлений с финансовой точки зрения. Современные критики дали пьесе неоднозначные отзывы; в целом зрелищная постановка и использование идей из книг Верна получили высокую оценку, а символизм и моральные темы в сценарии подверглись критике и приписывались сотрудничеству д'Эннери. Пьеса не была опубликована при жизни Верна и считалась утерянной до 1978 года, когда была обнаружена единственная рукописная копия сценария; с тех пор текст был опубликован на французском и английском языках. Недавние ученые обсуждали исследование в пьесе жанра фэнтези и мифов о посвящении, использование в ней персонажей и концепций из романов Верна, а также неоднозначную трактовку научных амбиций в пьесе, отмечая переход от оптимизма к пессимизму в трактовке Верном научных темы.

Сюжет

В пьесе фигурируют пять персонажей из книг Верна: Т. Артелет (переименованный в Тартле), Доктор Окс, Лиденброк, Немо и Ардан. Шестой, Хаттерас, упоминается как отец главного героя.

Примерно за двадцать лет до начала пьесы исследователь Арктики капитан Джон Гаттерас стал первым человеком, достигшим Северного полюса, но сошёл с ума при попытке (как описано в романе Верна « Приключения капитана Гаттераса »). По возвращении в Англию, где он провел остаток своей жизни в психиатрической больнице, его маленький сын Жорж был передан на попечение аристократки мадам де Травенталь из замка Андернак в Дании.

В начале пьесы Жорж живет с мадам де Травенталь и ее внучкой Евой, с которой он помолвлен. Он так и не узнал личность своего отца, но одержимо мечтает о путешествиях и приключениях и желает пойти по стопам великих исследователей: Отто Лиденброка (из «Путешествия к центру Земли »), капитана Немо (из «Двадцати тысяч лье» Под морями ), Мишель Ардан (из «С Земли на Луну» и «Вокруг Луны ») и особенно капитан Гаттерас. Госпожа де Травенталь, в надежде излечить его от одержимости, посылает за вновь прибывшим в страну врачом, неким доктором Оксом (из рассказа « Эксперимент доктора Окса »). Входит Окс, и его приветствуют в замке, хотя он, похоже, не очень хорошо ладит с мастером Вольсиусом, органистом местной церкви и другом де Травенталей.

Доктор Окс, застав его одного, раскрывает истинное происхождение Жоржа и убеждает его выпить волшебное зелье, которое позволяет ему выйти за пределы вероятного и путешествовать через невозможное. Ева, поняв, что произошло, берет зелье и тоже выпивает, чтобы не бросить Жоржа. Друг семьи, учитель танцев Тартелет (из «Школы Робинзонов »), соблазняется возможностью путешествовать и выпивает свою долю зелья, прежде чем кто-либо сможет его остановить. Окс отправляется со всеми тремя путешественниками, а Вольсиус строит тайные планы прийти и защитить Жоржа от влияния Окса. По пути в путешествие ввязывается еще один датчанин, Аксель Вальдемар, который становится другом Тартелета.

Во время плаваний Вольсий вновь появляется в образе героев Жоржа: Отто Лиденброка в центре Земли, капитана Немо в путешествии на «Наутилусе» к Атлантиде и Мишеля Ардана в пушечном путешествии к далекой планете Альтор. Окс и Вольсий постоянно находятся в конфликте: первый подстрекает Жоржа к высокомерию , а второй пытается защитить Жоржа от влияния. Бык, кажется, победил в кульминации пьесы, когда Жорж, пытаясь работать на благо Альтора, где чрезмерное потребление лишило планету почвы и других природных ресурсов, возглавляет масштабный технологический проект по спасению планеты от пожара, перенаправив свои водные каналы. Проект имеет неприятные последствия, и планета взрывается.

Благодаря волшебному вмешательству Окса и Вольсия путешественники возвращаются в замок Андернак, где Жорж находится на грани смерти. Вольсиус убеждает Окса работать вместе с ним, разрешая напряжение между ними, показывая, что миру нужны обе символические фигуры — научные знания и духовное сострадание — чтобы работать в гармонии. Вместе они возвращают Жоржа к жизни и здоровью. Он отказывается от своих навязчивых идей и обещает жить долго и счастливо с Евой.

Темы

Обложка «Приключений капитана Хаттераса» , одного из романов, упомянутых в пьесе.

Самым выдающимся тематическим источником вдохновения для пьесы является серия Верна « Необыкновенные путешествия» , на которую она свободно ссылается и ссылается; Помимо сюжетных элементов, взятых из «Путешествия к центру Земли» , «Двадцать тысяч лье под водой» , «С Земли на Луну » и «Вокруг Луны» , персонаж Доктора Окса вновь появляется из рассказа «Эксперимент доктора Окса». «Мистер Тартле происходит от персонажа из «Школы Робинзонов» , а герой Жоржа описывается как сын капитана Гаттераса из «Приключений капитана Гаттераса» . [1] В то же время сюжет пьесы резко отличает ее от остальных произведений Верна. Хотя его романы основаны на тщательно исследованных фактах и ​​правдоподобных предположениях и часто заканчиваются тем, что конечная цель остается недостижимой, пьеса исследует потенциал, позволяющий персонажу выйти за все правдоподобные пределы и совершить приключения в области чистой фантазии . [2]

Как и многие романы Верна, пьеса глубоко пропитана темами инициации , отражая традиционную мифическую картину о том, как юный герой взрослеет и достигает зрелости в опасном и преобразующем путешествии. [3] В «Путешествии через невозможное» юный Жорж, первоначально пойманный в ловушку навязчивых идей, подобных тем, что свели с ума его отца, разрешает свои внутренние муки во время мучительной серии переживаний, в которых Окс и Вольсий соревнуются в качестве замещающих отцовских фигур. [4] Обе фигуры отца весьма символичны: Бык — зловещий искуситель, олицетворяющий знания и науку, уравновешивающий Ангела-хранителя Вольсия. [5]

В пьесе также представлено двусмысленное и многогранное изображение научного знания, прославляющее его за гуманистические достижения и открытия, но также предупреждающее, что оно может нанести огромный вред, если окажется в руках неэтичных или чрезмерно амбициозных людей. [6] Учитывая эти темы, пьеса, вероятно, является самым чисто научно-фантастическим произведением Верна. [7] Структурно пьеса напоминает трехчастную конструкцию оперы Жака Оффенбаха «Сказки Гофмана» , [8] в которой герою приходится выбирать между любовью и искусством. [5] Однако в «Путешествии сквозь невозможное» выбор стоит между позитивными идеалами — любовью, добром, счастьем — и безграничными научными амбициями зловещего Доктора Окса. [5]

Использование научных тем отмечает положение пьесы в важном поворотном моменте в идеологии Верна. [5] В более ранних произведениях Верна знающие герои стремятся использовать свои навыки, чтобы изменить мир к лучшему; в его более поздних романах, напротив, ученые и инженеры часто применяют свои знания для реализации проектов, предосудительных с моральной точки зрения. Пьеса, исследующая науку как в положительном, так и в отрицательном свете, показывает Верна в переходе между двумя точками зрения. [6]

Производство

Верн и д'Эннери также инсценировали Михаила Строгова (на фото плакат) во время написания «Путешествия через невозможное».

С 1863 года Верн заключил контракт с издателем Пьером-Жюлем Эцелем , который опубликовал каждый из его романов, начиная с «Пяти недель на воздушном шаре» (1863) и «Путешествие к центру Земли» (1864) и продолжая до конца. его книги сформировали серию романов, которую Хетцель назвал « Необыкновенные путешествия» . Соглашение дало Верну известность как романиста и определенную финансовую стабильность, но по условиям контракта прибыль Верна едва приносила ему прожиточный минимум. [9] Судьба Верна заметно изменилась в 1874 году, когда сценическая адаптация его романа « Вокруг света за восемьдесят дней» стала хитом, в оригинальной постановке было представлено 415 спектаклей и быстро сделала Верна богатым, а также известным как драматург. Адаптированная при сотрудничестве с шоуменом д'Эннери, пьеса изобрела и систематизировала pièce de grand spectacle — экстравагантный театральный жанр, который стал чрезвычайно популярен в Париже в последней четверти девятнадцатого века. [10] Верн и д'Эннери адаптировали два других романа Верна, «Дети капитана Гранта» и «Михаил Строгов» , как столь же впечатляющие пьесы. [10]

Верн начал обдумывать идею объединить смешанный набор персонажей «Необыкновенных путешествий» в новом приключении в начале 1875 года, когда он подумывал о написании романа, в котором участвовали бы Сэмюэл Фергюссон из «Пяти недель на воздушном шаре» и Пьер Аронакс из «Двадцати тысяч лье под водой». , Филеас Фогг из «Вокруг света за восемьдесят дней» , доктор Клобонни из «Приключений капитана Хаттераса» и другие персонажи вместе совершили кругосветное путешествие на летающем аппарате тяжелее воздуха. Другой роман, рассказывающий об аналогичном кругосветном путешествии на летательном аппарате, « Покорение воздуха » Альфонса Брауна , был опубликован позже в том же году, из-за чего Верн отложил эту идею. [11] Идея, в сильно модифицированной форме, наконец, вновь появилась пять лет спустя под названием «Путешествие через невозможное» . [12]

Верн отправился с этой идеей к д'Эннери в феврале 1880 года, и они в течение нескольких недель сотрудничали на Антибе одновременно над двумя проектами: инсценировкой «Михаила Строгова» и новой пьесой. [12] «Путешествие сквозь невозможное» было единственным из их совместных произведений, не основанным непосредственно на ранее существовавшем романе Верна. [13] Современной науке не удалось определить, какую часть пьесы написал каждый из соавторов, но ученый Верна Робер Пурвуайер предположил, что пьеса явно основана на идеях Верна и, следовательно, ее можно рассматривать как произведение в основном Верн. [14]

Согласно современным слухам, Верн и д'Эннери столкнулись с трудностями из-за отношения к науке в пьесе: д'Эннери хотел осудить научные исследования, а Верн выступал за более дружественный к науке и обнадеживающий подход. Сообщается, что Верн вырезал из сценария некоторые особенно негативные строки и выразил протест, когда д'Эннери приказал снова вставить их в постановку. [15] «Путешествие сквозь невозможное» станет их последней совместной работой. [10] Эта пьеса также является единственным вкладом Верна в жанр феерии . [16]

Жозеф-Франсуа Дайи, первый актер, сыгравший роль Паспарту в «Вокруг света за восемьдесят дней» , получил роль Вальдемара; другой актер « Вокруг света» , Огюстен-Гийем Александр, играл напротив него роль Тартле. Поль-Феликс Тайлад, который появился в «Детях капитана Гранта» , был выбран на роль доктора Окса, а Мари Добрен, известная волшебная актриса, которая также была любовницей и музой Шарля Бодлера , сыграла Еву. Постановку поставил Поль Клев (урожденный Поль Коллен), директор Театра де ла Порт Сен-Мартен с 1879 по 1883 год. Музыку к спектаклю написал Оскар де Лагоаньер , плодовитый композитор и музыкальный руководитель. [14]

Прием

Разрушение Альтора в разгар пьесы, гравюра из L'Illustration.
Сцены из первой постановки на гравюре для Le Monde Illustré.

Премьера спектакля, рекламируемого как фантастическая пьеса в трех действиях , [1] состоялась в Париже в Театре де ла Порт Сен-Мартен 25 ноября 1882 года. [18] Как и в случае с предыдущим сотрудничеством Верна-д'Эннери, « Путешествие через невозможное» состоялась торжественная премьера . [13] Спектакль имел явный кассовый успех; [14] [19] Однако критическая оценка была неоднозначной. [13] В издании 1882 года «Анналов театра и музыки» Эдуард Ноэль и Эдмон Столлиг раскритиковали пьесу за включение «католико-реакционного мистицизма, стремящегося вызвать у публики слезы святой воды»; Ноэль и Столлиг подозревали, что в мистическом подтексте виноват д'Эннери. [13] В Le Temps Франциск Сарси раскритиковал пьесу в кратком сообщении, заявив, что все остальные пьесы, показанные на этой неделе, были «гораздо более интересными и интересными» . Он отметил новаторскую идею Верна-д'Эннери об использовании человеческих персонажей Вольсия и Быка для изображения добра и зла в фэнтези, вместо того, чтобы прибегать к типичным персонажам «Доброй феи» и «Плохой феи» в таких пьесах, но добавил что он «не совсем понял, чего мы добились заменой». [13]

Парижский критик Арнольд Мортье в длинной рецензии на пьесу охарактеризовал ее как «красивую» и «элегантную» и высоко оценил игру Дайли в роли Вальдемара, но считал, что постановке не хватает оригинальности: «В эту постановку было вложено много денег». , но очень мало идей». Как и Сарси, он с некоторой резкостью комментировал метафорическое использование Вольсия и Быка как символов Добра и Зла, а не привлекательных молодых женщин, играющих Хороших и Плохих фей: «Не пора ли, возможно, вернуться к этой практике?» [20] Анонимный рецензент The New York Times сказал о пьесе: «Я никогда не видел ничего более идиотски бессвязного или более претенциозного диалога», но предсказал, что она будет иметь успех из-за ее впечатляющей постановочной ценности. . [21] Анри де Борнье дал пьесе краткую, но весьма положительную оценку в ревю «Нувель» , подчеркнув элегантность декора и отметив, что Верн и д'Эннери оказали человечеству «истинную услугу», исследуя невозможные области на сцене. [22]

Шарль Монселе в Le Monde Illustré похвалил Тайлада и «любопытный» характер путешествий, но нашел пьесу в целом утомительной. [23] С другой стороны, два других крупных иллюстрированных журнала, L'Illustration и L'Univers Illustré , встретили пьесу полностью положительными рецензиями, особенно высоко оценив зрелищную постановку. [24] [25] Огюст Виту дал пьесе в основном положительную рецензию, высоко оценив актеров, декорации и использование идей Верна, но выразил сомнение в мудрости объединения стольких разрозненных стилей - драматического реализма, научной фантастики и чистая фантазия — в одной постановке. [26] Анонимные рецензенты в Revue Politique et Litéraire и Revue Britannique , а также Виктор Фурнель в Le Correspondant и Артур Хьюлхард в Chronique de l'Art , все написали одинаково смешанные рецензии, высоко оценивая актеров и персонажей Верна. и концепции, но сказал, что инсценировки и поправки д'Эннери были неуклюжими. [27] [28] [29] [30] В своей истории фейри 1910 года Поль Джинисти похвалил « Путешествие сквозь невозможное » за привнесение в жанр «научного элемента» и за выведение на сцену персонажей из книг Верна, но резко раскритиковал д'Эннери за то, что он вложил в уста персонажа Вольсия «яростно устаревшие» чувства. [15]

В «Путешествии сквозь невозможное» было представлено 97 спектаклей [18] и способствовало непрекращающейся славе Верна и д'Эннери. [14] В 1904 году режиссер-новатор Жорж Мельес свободно адаптировал пьесу к фильму «Невозможное путешествие» . [19]

повторное открытие

«Невозможное путешествие» — фильм Жоржа Мельеса 1904 года,вдохновленный пьесой.

Пьеса не была опубликована при жизни Верна и считалась утерянной до 1978 года, когда рукописная копия была обнаружена в архивах Управления цензуры Третьей республики. [18] Текст был опубликован во Франции Жан-Жаком Повером в 1981 году. [18] Английский перевод Эдварда Бакстера был заказан Североамериканским обществом Жюля Верна и опубликован в 2003 году издательством Prometheus Books . [31] Первая постановка пьесы после ее повторного открытия произошла в 2005 году в небольшом спектакле в театре Хистрио в Вашингтоне, округ Колумбия . [32]

С момента своего повторного открытия пьеса изучалась и анализировалась учеными, интересующимися ее местом в творчестве Верна, хотя среди его произведений она остается относительно малоизвестной. [32] Американский ученый Верна Артур Б. Эванс назвал его «восхитительным», заявив, что он «показывает [Верна] в его самой причудливой научной фантастике». [31] Швейцарско-американский ученый Верна Жан-Мишель Марго описал ее как «одну из самых интригующих, удивительных и важных поздних работ Жюля Верна». [7]

Смотрите также

Примечания

Рекомендации

  1. ^ ab Теодоропулу 2009, с. 20
  2. ^ Марго 2005, стр. 154–5.
  3. ^ Теодоропулу 2009, стр. 41–42.
  4. ^ Теодоропулу 2009, стр. 92, 47.
  5. ^ abcd Марго 2005, с. 155
  6. ^ аб Марго, Жан-Мишель (2003), «Введение», в Верне, Жюль (редактор), «Путешествие через невозможное» , Амхерст, Нью-Йорк: Prometheus Books, стр. 11–19
  7. ^ аб Марго 2005, с. 156
  8. ^ Теодоропулу 2009, с. 11
  9. ^ Марго 2005, с. 153
  10. ^ abc Марго 2005, с. 154
  11. ^ Верн, Жюль; Эцель, Пьер-Жюль; Дюма, Оливье; Гондоло делла Рива, Пьеро; Дес, Волкер (1999), Независимая переписка Жюля Верна и Пьера-Жюля Эцеля (1863–1886) , том. II, Женева: Слаткин, с. 52
  12. ^ ab Butcher, Уильям (2008), Жюль Верн: Полная биография (переработанная редакция), Гонконг: Acadien, стр. 289
  13. ^ abcde Lottmann, Герберт Р. (1996), Жюль Верн: исследовательская биография , Нью-Йорк: St. Martin's Press, стр. 233–234.
  14. ^ abcd Теодоропулу 2009, с. 5
  15. ^ ab Ginisty, Поль (1910), La Féerie, Париж: Луи-Мишо, стр. 214–215 , получено 10 марта 2014 г.
  16. ^ Теодоропулу 2009, с. 9
  17. ^ Марго, Жан-Мишель (2003), «Заметки», в Верне, Жюль (редактор), «Путешествие через невозможное» , Амхерст, Нью-Йорк: Prometheus Books, стр. 161–180.
  18. ^ abcd Марго 2005, с. 161
  19. ^ ab Анвин, Тимоти А. (2005), Жюль Верн: Письменные путешествия , Ливерпуль: Liverpool University Press, стр. 98, ISBN 9780853234685
  20. ^ Мортье, Арнольд (2003), «Вечера в Париже в 1882 году: Путешествие через невозможное», в Верне, Жюль (редактор), Путешествие через невозможное , Амхерст, Нью-Йорк: Prometheus Books, стр. 147–153
  21. ^ "Пьеса Жюля Верна", The New York Times , 19 декабря 1889 г., перепечатано в книге Верн, Жюль (2003), «Путешествие сквозь невозможное» , Амхерст, Нью-Йорк: Prometheus Books, стр. 155–160.
  22. де Борнье, Анри (15 декабря 1882 г.), «Revue du Théâtre: Drame et comédie», La Nouvelle revue , 19 (4): 926 , получено 25 ноября 2014 г.
  23. Монселе, Шарль (2 декабря 1882 г.), «Театр», Le Monde Illustré , вып. 1340. Воспроизведено онлайн на европейском портале Жюля Верна немецкого Клуба Жюля Верна. Архивировано 5 января 2015 г. на Wayback Machine , по состоянию на 25 ноября 2014 г.
  24. ^ Sayigny (2 декабря 1882 г.), «Le Voyage à travers l'impossible», L'Illustration , vol. LXXX, нет. 2075. Воспроизведено онлайн на европейском портале Жюля Верна немецкого Клуба Жюля Верна. Архивировано 5 января 2015 г. на Wayback Machine , по состоянию на 25 ноября 2014 г.
  25. Дэймон (2 декабря 1882 г.), «Путешествие по невозможному», L'Univers Illustré. Воспроизведено онлайн на европейском портале Жюля Верна немецкого Клуба Жюля Верна. Архивировано 5 января 2015 г. на Wayback Machine , по состоянию на 25 ноября 2014 г.
  26. ^ Виту, Огюст (1885), «Путешествие по невозможному», Les milles et une nuits du théâtre , vol. 8, Париж: Оллендорф, стр. 498–504 , получено 25 ноября 2014 г.
  27. ^ «Заметки и впечатления», Revue politique etlitéraire , 3 (23): 732, 2 декабря 1882 г. , получено 25 ноября 2014 г.
  28. ^ "Chronique et Bulletin Bibliographique", Revue Britannique , 6 : 559, декабрь 1882 г. , получено 25 ноября 2014 г.
  29. Фурнель, Виктор (25 декабря 1882 г.), «Les Œuvres et les Hommes», Le Correspondant : 1183 , получено 25 ноября 2014 г.
  30. Хьюлхард, Артур (7 декабря 1882 г.), «Драматическое искусство», Chronique de l'Art (49): 581–582 , получено 25 ноября 2014 г.
  31. ^ Аб Эванс, Артур Б. (ноябрь 2004 г.), «Обзор книг: Верн на сцене», Science Fiction Studies , 3, XXXI (94): 479–80 , получено 10 февраля 2013 г.
  32. ^ ab Теодоропулу 2009, с. 6

Цитаты

Внешние ссылки