stringtranslate.com

Десять ночей грёз

«Десять ночей снов» (夢十夜, Yume Jūya ) или «Сны десяти ночей» — серия коротких рассказов Нацумэ Сосэки . Она была опубликована в газете «Асахи симбун» с 25 июля по 5 августа 1908 года.

Сосэки пишет о десяти снах, происходящих в различные периоды времени, включая его собственное время ( период Мэйдзи ) и даже в «эпоху богов» и период Камакура . Четыре из десяти снов начинаются с фразы «Вот что я видел во сне» (こんな夢を見た, Konna yume o mita ).

Краткое содержание снов

Первая ночь

Сновидец сидит у постели женщины, которая говорит, что умирает. Из-за теплого цвета ее губ и щек он несколько раз спрашивает, действительно ли она умирает. Убедившись, что она действительно должна умереть, женщина просит об одолжении. После того, как она умрет, он должен вырыть ее могилу большой ракушкой, отметить ее осколком упавшей звезды и ждать рядом с ней сто лет ее возвращения. Сновидец готовит ее могилу и хоронит ее, как и было сказано. Затем он начинает свое бдение, теряя счет дням по мере того, как годы проходят. Когда он начинает задаваться вопросом, не обманула ли она его, появляется тонкий стебель, и перед ним расцветает белая лилия. Он касается губами росинки на лилии и в этот момент понимает, что прошло сто лет.

Вторая ночь

Сновидец, который находится в храме , возвращается в свою комнату, покинув покои верховного жреца. Он устраивается и тянется под подушку сиденья, чтобы убедиться в наличии кинжала. Затем он размышляет о своем разговоре с верховным жрецом. Священник презирал его за годы неудач в достижении просветления . Ни один истинный самурай , сказал священник, не поддастся так неудаче. Сновидец решает, что он должен лишить жизни священника или свою собственную, тем самым вечером, когда часы пробьют следующий час. Если ему удастся достичь просветления, то священник заплатит. Если нет, то он совершит сэппуку . Он изо всех сил пытается найти «ничто». Его борьба превращается в разочарование, а затем в гнев. Пока он безуспешно борется, часы бьют час.

Третья ночь

Сновидец идет в сумерках с шестилетним ребенком на спине. Он считает, что ребенок его собственный, и он знает, что ребенок слепой и что его голова обрита. Однако он не знает, когда ребенок потерял зрение или почему его голова обрита. Несмотря на слепоту, ребенок, кажется, знает, где они находятся и куда идут. Его голос похож на детский, но его слова зрелые. Сновидцу становится не по себе, и он решает оставить ребенка в лесу впереди. Когда они входят в лес, ребенок направляет сновидца к основанию кедра. Ребенок утверждает, что он был убит сновидцем, в этом самом месте, в похожую ночь, сто лет назад. Сновидец вспоминает ночь, и в тот же момент ребенок становится тяжелым, как камень.

Четвертая ночь

Старик сидит один за большим столом в комнате с земляным полом, спасаясь от дневной жары. Он пьет сакэ и загадочно беседует с хозяйкой. Когда он уходит, сновидец, который является маленьким ребенком, следует за ним к иве, где играют дети. Старик достает полотенце и говорит им, чтобы они наблюдали, как оно превращается в змею. Он свистит в свисток и кружится танцевальными движениями, но полотенце остается полотенцем. Наконец, он кладет полотенце в свою коробку и идет дальше, все еще настаивая на том, что оно изменится. Они достигают берега реки, но старик не останавливается. Сновидец наблюдает, как он идет вброд, все еще надеясь увидеть змею, когда она появится на другом берегу. Однако старик исчезает под поверхностью и больше не появляется.

Пятая ночь

Сновидец побежден в битве и взят в плен живым. Приведенный к вражескому генералу, он выбирает смерть вместо капитуляции. Однако он просит взглянуть в последний раз на женщину, которую он любит, прежде чем умереть. Вражеский генерал дает ему время до рассвета, когда пропоет петух, чтобы призвать свою женщину. Женщина садится на своего расседланного белого коня и мчится сквозь ночь, черные волосы развеваются за ней. Внезапно она слышит крик петуха с темной обочины дороги и теряет надежду. Когда петух кричит во второй раз, она отпускает туго натянутые поводья, и лошадь с женщиной падают в глубокий каньон. Криком петуха на самом деле была Аманодзяку, озорная богиня, которая с этого момента является вечным врагом сновидца.

Шестая ночь

Сновидец слышит, что Ункэй вырезает стражей Нио у главных ворот Гококу-дзи. Он останавливается, чтобы посмотреть, и присоединяется к большой толпе зевак. Ункэй, одетый в камакураскую одежду, подвешен высоко над работой, усердно вырезая, не обращая внимания на толпу внизу. Сновидец удивляется, как Ункэй все еще может жить в современный период Мэйдзи. В то же время он с благоговением наблюдает, завороженный мастерством Ункэя в обращении с молотком и долотом. Другой наблюдатель объясняет, что Ункэй на самом деле не вырезает Нио, а скорее освобождает Нио, которое покоится в древесине. Вот почему он никогда не ошибается. Услышав это, сновидец спешит домой, чтобы попробовать сделать это сам. Он пробивает целую кучу дуба, но не находит Нио. В конце концов он приходит к выводу, что древесина Мэйдзи не скрывает Нио. Вот почему Ункэй все еще жив.

Седьмая ночь

Сновидец оказывается на большом корабле, который плывет и плывет по волнам на огромной скорости. На борту много членов экипажа и попутчиков, но у сновидца нет товарища или соотечественника. Он также понятия не имеет, куда направляется корабль или когда он в следующий раз сможет ступить на сушу. Он ужасно обескуражен своим положением и, наконец, решает броситься в море и покончить со всем этим. Однажды вечером, в час, когда палуба пустует, он прыгает за борт. Когда он падает в темное море внизу, его охватывают страх и сожаление. Теперь он точно знает, впервые, что ему следовало остаться на борту.

Восьмая ночь

Сновидец заходит в парикмахерскую и садится перед зеркалом. В зеркале он видит окно позади себя и происходящее на улице за ним. Он видит Сётаро в панаме с новой женщиной. Он видит продавца тофу, дующего в свой горн, и растрепанную гейшу, еще не накрашенную. Его парикмахер спрашивает, видел ли он продавца золотых рыбок, и сновидец отвечает, что нет. Затем сновидец слышит, как кто-то толкет рисовые лепешки, но до него доходят только звуки, а не вид. Затем он замечает женщину за решеткой, считающую купюры. Когда он оборачивается, счетная комната пуста. Выходя из парикмахерской, сновидец видит продавца золотых рыбок и наблюдает за ним. Однако все это время мужчина остается неподвижным.

Девятая ночь

Сон происходит в мире, который каким-то образом стал неустроенным. Мать и ее двухлетний ребенок ждут возвращения отца-самурая, который отправился в путь посреди безлунной ночи и не вернулся. Вечерами мать идет к святилищу Хатимана, бога стрельбы из лука и войны, чтобы помолиться о благополучном возвращении своего мужа. Она несет ребенка на спине. Помолившись у железного колокола, она проходит сто раз между святилищем и воротами, вознося молитву на каждом круге. Отец, за которого мать так усердно молится, давно умер от рук ронина. Этот сон, как признается сновидец, ему рассказала его мать во сне.

Десятая ночь

Кен-сан сообщает сновидцу, что Сётаро вернулся после семидневного отсутствия и слег с лихорадкой. Сётаро (который ненадолго появился во сне 8-й ночи) — хороший и честный парень. Однако у него есть своеобразное времяпрепровождение. По вечерам он надевает свою любимую панаму, сидит в витрине фруктового рынка и любуется проходящими мимо женщинами. Однажды вечером на рынок подошла изысканно одетая женщина и купила самую большую корзину фруктов. Корзина была слишком тяжелой для нее, поэтому Сётаро галантно предложил отнести ее к ней домой. Они вместе вышли из магазина, и вот так Сётаро пропал. Вернувшись, Сётаро рассказывает свою историю. Женщина долго везла его на поезде в горы, и они сошли на широкую травянистую равнину. Они прошли по траве к краю обрыва, где женщина попросила его прыгнуть. Когда он отказался прыгать, к нему пристало бесчисленное количество свиней, пытавшихся его лизнуть. Он сбивал свинью за свиньей с края, ударяя своей тростью, но через семь дней его силы иссякли, свинья лизнула его, и он рухнул на месте. Прогноз для Сётаро неутешительный. Кен-сан, который предостерегает от зла ​​чрезмерного созерцания женщин, скорее всего, станет получателем заветной панамы Сётаро.

Экранизация

Японский фильм под названием Yume Jūya (ユメ十夜) вышел в 2006 году. [1] [2] Фильм представляет собой сборник из десяти виньеток, снятых одиннадцатью режиссерами (двое работали вместе), от ветеранов индустрии до новичков. Фильм был выпущен Cinema Epoch в октябре 2008 года.

Режиссер: Акио Дзиссодзи
Сценарист: Кузе Терухико
Звезды: Кёко Коидзуми , Мацуо Судзуки и Минори Тэрада.
Режиссер: Кон Итикава
Сценарист: Кокудзи Янаги
Звезды: Цуёси Удзики и Накамура Уменосукэ.
Режиссер: Такаси Симидзу
Звезды: Кейсуке Хорибэ и Ю Касии.
Режиссер: Ацуши Симидзу
Сценарист: Синъити Иноцуме
Звезды: Кодзи Ямамото и Тору Синагава.
Режиссер и сценарист: Кейсукэ Тоёсима
Звезды: Микако Итикава и Кодзи Окура.
Режиссер и сценарист: Мацуо Судзуки
В ролях: Садао Абэ , ТОЗАВА и Ёшизуми Исихара.
Режиссеры: Ёситака Амано и Масааки Кавахара.
В ролях: Саша и Фумика Хидешима
Режиссер: Нобухиро Ямасита
Сценарист: Кенитиро Нагао
Звезды: Хироши Фудзиока и Хироши Ямамото.
Режиссер и сценарист: Мива Нисикава
Звезды: Тамаки Огава и Пьер Таки.
Режиссер: Юдай Ямагучи
Сценаристы: Юдай Ямагучи и Джунья Като.
Дизайн персонажей: MAN☆GATARO
Звезды: Кеничи Мацуяма , Манами Хондзё, Кодзи Исидзака и Ясуда Дай Цирк.
Режиссер: Ацуши Симидзу
В ролях: Эрика Тода

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Джаспер Шарп (13 октября 2011 г.). Исторический словарь японского кино. Scarecrow Press . стр. 385. ISBN 9780810875418.
  2. ^ Марк Бетц (2009). Beyond the Subtitle: Remapping European Art Cinema. Издательство Миннесотского университета . С. 284. ISBN 9780816640355.

Внешние ссылки