stringtranslate.com

Рамунчо

Ramuntcho (1897) — роман французского автора Пьера Лоти . Это история любви и приключений о контрабандистах в баскской провинции Франции. Это одна из самых популярных историй Лоти — «любовь, утрата и вера остаются вечными темами» [1] — с четырьмя французскими экранизациями. Впервые он был опубликован в 5 частях с 15 декабря 1896 года по 15 февраля 1897 года в Revue de Paris . Кальман-Леви опубликовал роман в двух частях 10 марта 1897 года. Театрализованная версия была поставлена ​​в Париже в 1910 году с сопутствующей музыкой Габриэля Пьерне [2] .

Персонажи и места

Роман примечателен документальным описанием французской баскской культуры.

Персонажи

Места и вещи

Экранизации

Примечания

В декабре 1891 года Жюльен Вио (Лоти) принял командование в Андайе над Javelot , канонерской лодкой, ответственной за наблюдение за франко-испанской границей в устье Бидасоа , районе, где контрабанда была особенно распространена. В первые месяцы это место показалось ему бесцветным, как указывал его дневник того времени, но затем его очарование подействовало на него настолько, что он захотел купить дом, который снимал. Он дал ему баскское название Бахар-Эчеа — он стал символической противоположностью старого семейного дома в Рошфоре, где жили его мать и отец.

Лоти принял командование канонерской лодкой в ​​декабре 1891 года в Андайе, и роман Ramuntcho родился из его встречи со Страной Басков. Андай стал местом, которое он чувствовал предназначенным для него. [4]

Через два года после прибытия в Страну Басков его дневник отметил начало написания романа: « Вторник, 1 ноября 1893 года — Тихий день. Светлый, холодный. Великая меланхолия мертвых листьев, мертвых вещей... в уединении своего кабинета я задумал план и начал писать «Рамончо» , который, возможно, станет тем великим делом, к которому я обращусь, против бесконечной печали этой зимы... » В этот момент Лоти собирался стать лишь эпизодическим гостем в Стране Басков, поэтому его дневник, уже наполненный впечатлениями и анекдотами, был использован в романе почти без изменений.

Роман был написан как в Рошфоре, так и в Стране Басков, куда Лоти, однако, совершил поездки в 1894 и 1895 годах, прежде чем вернуться на свой пост на Javelot в мае 1896 года. С февраля по июнь 1894 года Лоти посетил Святую Землю, «откуда он вернулся таким же атеистом, как и прежде, чем отправиться». В 1894 году он также встретил Круситу Гаинзу (1867–1949), испанскую баскку, танцовщицу и портниху, и поселил ее в своем доме в Рошфоре. 26 ноября 1893 года он записал в своем дневнике, что он «приехал в Страну Басков, чтобы заново создать свою жизнь. Выбрать молодую девушку, которая могла бы стать матерью моих детей, передать меня, продлить меня, заново начать меня в тайне новых воплощений, и я чувствую себя полным воли, силы, молодости...» В октябре 1894 года он узнал, что Крусита беременна, и написал, что ему снится «этот маленький баск, который родится от нас...» Их ребенок родился 29 июня 1895 года. Она подарила ему троих внебрачных детей (1895–1900).

Темы

По словам французского критика Патрика Бенье  [фр] , (представившего издание романа 1990 года), книга Лоти «сформирована взаимоотношениями между отцом и сыном — их несуществованием, их невозможностью...»

В Ramuntcho страна Басков представлена ​​как квази-райская земля. Время и история не тяготеют над этой Arcadie , медленное течение дней и месяцев - просто череда праздничных дней и ликования. Внешний мир не вмешивается, даже военная служба остается туманной - читатель узнает только, что Ramuntcho отправляется в "южную страну". Из этого баскского рая Ramuntcho будет исключен; роман - это история падения и изгнания из Эдема. Сначала не желая нести военную службу; " Non, je peux ne pas le faire, mon service! je suis Guipuzcoan, moi, comme ma mère;...Français ou Espagnol, moi, ça m'est égal.. " Тем не менее, он выполняет свою службу, чтобы угодить Gracieuse, и он выбирает национальность, французскую. Из-за отсутствия дифференциации французского/испанского возникают другие темы границ — например, граница между взрослостью и юностью. По словам Бенье, Лоти в своей баскской жизни жил защищенным от реальностей и жестокостей существования и в состоянии постоянного отрочества. В этой счастливой стране, кажется, существуют только игры и удовольствия, два основных занятия — пелота и танцы, и единственная «работа», которая действительно вызывает ассоциации, — контрабанда, которая сама по себе является своего рода игрой между полицией и ворами. Когда Рамунчо возвращается, символически обменяв « pantalon rouge » военных на «tenues légères» игроков в пелоту, он меняется. Даже те из его товарищей, которые стали отцами, продолжают участвовать в своем мире, как и прежде, но не Рамунчо.

Чувство отчуждения от рая, которое начинается для героя, было знакомо Лоти. Потерянное детство одержимо писателем, он был изгнанником в мире взрослых, где он никогда не сможет по-настоящему интегрироваться, не будучи в состоянии ни воспринимать его всерьез, ни побороть тревогу, которую оно в нем вызывало. Он хотел заколдовать его... чтобы жить во вселенной искусственной юности... [свидетельство] его знаменитой любви к переодеваниям и костюмированным балам, маскирующим реальность, доказательством чего служат многочисленные фотографии — Лоти в образе фараона , Лоти в образе Людовика XI , Лоти в образе бербера ». [5] «Снова и снова в своей жизни Лоти отправляется в страну возможного спасения, которая, как он думает, может знать секрет первобытной невинности — снова и снова следует разочарование, и путешественник понимает, что он не только не спасен, но и принес заразу («прогресс», «цивилизацию») в мечтаемый рай». [6] В Стране Басков Лоти также пытался найти свой рай; он научился играть в пелоту и начал изучать баскский язык . Он был жандармом , но хотел присоединиться к контрабандистам в их экспедициях — он ненавидел все «официальные маски».

История деревенских игр, и с невинным персонажем, роман, кажется, принадлежит к определенной традиции, которая расцвела в конце восемнадцатого века - идиллический пасторальный роман - работает как Эстель и Немориан Жан-Пьера Клариса де Флориана или , наиболее известный из всех, Поль и Вирджиния Бернардена де Сен-Пьера . Характеристики: молодые влюбленные, неопытные, смесь наивной чувственности и целомудрия, возвышение простой жизни и бережливых путей, вневременный мир, заключающий его, прекрасная и благотворная Природа, кажется, снова появляются, сто лет спустя, в работе Лоти. Но критик Патрик Бенье утверждал, что больше, чем идиллия, Рамунчо принадлежит к традиции Bildungsroman , к роману ученичества и становления. «Название имеет значение. Одно имя. Это Дафнис без Хлои, Поль без Виржини. Рамунчо один. Это мучительная история рождения. И роман о любви в прекрасном природном окружении — всего лишь сцена, проявление этой книги, темной и трагической книги...» Ученичество — это череда разрывов и отречений, так что на последней странице Рамунчо предстает как une plante déracinée du cher sol basque .

Ссылки

  1. ^ Лесли Бланч , Пьер Лоти, Коллинз 1983, стр. 239 ISBN  0-00-211649-9
  2. Лесли Бланч, стр. 239.
  3. Издание Folio, 1990, стр. 255
  4. ^ Рамунчо, Editions Gallimard, Collection Folio 1990, предисловие, стр.9
  5. ^ Бенье, предисловие, Фолио, издание 1990 г., стр.16
  6. Предисловие, Фолио 1990 года издания, стр. 16-17

Внешние ссылки