«Русские идут, русские идут» — американский комедийный фильм 1966 года времён Холодной войны , снятый и спродюсированный Норманом Джуисоном для United Artists . Сатирическая история описывает хаос, последовавший за посадкой на мель советской подводной лодки СпруТ («СпруТ», произносится как «спрут» и означает « осьминог ») у небольшого острова в Новой Англии . В фильме снимались Алан Аркин в своей первой крупной роли в кино, Карл Райнер , Ева Мари Сэйнт , Брайан Кит , Теодор Бикель , Джонатан Уинтерс , Джон Филлип Лоу , Тесси О'Ши и Пол Форд .
Сценарий основан на романе Натаниэля Бенчли 1961 года «Островитяне » и был адаптирован для экрана Уильямом Роузом . Название намекает на полуночную поездку Пола Ревира , как и побочный сюжет, в котором городской пьяница ( Бен Блю ) едет на своей лошади, чтобы предупредить людей о «вторжении».
Премьера фильма состоялась 25 мая 1966 года и имела широкий критический и коммерческий успех. [3] На 39-й церемонии вручения премии «Оскар» фильм был номинирован на четыре премии «Оскар» , включая «Лучший фильм» , «Лучший адаптированный сценарий » и «Лучший актер» для Алана Аркина. Он также выиграл два «Золотых глобуса» : за «Лучший фильм — комедия или мюзикл» и за «Лучший актер — комедия или мюзикл» для Аркина.
Однажды утром в сентябре советская подводная лодка «Спрут» [a] подошла слишком близко к побережью Новой Англии , когда ее капитан хотел увидеть Северную Америку, и села на мель на песчаной отмели около острова Глостер [b] у побережья Новой Англии, с населением около 200 человек. Вместо того чтобы вызвать по радио помощь и рискнуть неловким международным инцидентом , капитан отправляет десантную группу из девяти человек во главе со своим замполитом [c] лейтенантом Юрием Розановым, чтобы найти моторный катер, чтобы помочь освободить подлодку. Мужчины прибывают в дом Уолта Уиттакера, отдыхающего драматурга из Нью-Йорка. Уиттакер горит желанием увезти свою жену Элспет и детей, Пита и Энни, с острова, теперь, когда лето закончилось.
Пит говорит своему недоверчивому отцу, что вооруженные русские находятся около дома, но Уолта вскоре встречают Розанов и один из его людей, Алексей Колчин, которые представляются чужаками на острове и спрашивают, есть ли свободные лодки. Уолт скептически относится к этому и спрашивает, вооруженные ли они русские. Пораженный, Розанов признается, что да, и направляет пистолет на Уолта. Розанов обещает не причинять вреда Уиттакерам, если они сдадут свой универсал. Элспет дает ключи от машины, но перед тем, как русские уезжают, Розанов приказывает Алексею не дать Уиттакерам сбежать.
В универсале быстро кончается бензин, и русским приходится идти пешком. Они угоняют старый седан у Мюриэль Эверетт, почтмейстерши ; она звонит Элис Фосс, болтливой телефонистке , и вскоре слухи о русских парашютистах и воздушном нападении на аэропорт приводят остров в смятение. Начальник полиции Линк Мэттокс и его помощник Норман Джонас пытаются подавить гражданское ополчение во главе с Фендаллом Хокинсом.
Тем временем Уолт, Элспет и Пит одолевают Алексея, когда Элисон Палмер, 18-летняя соседка и няня Энни, приезжает на работу, давая им шанс. Алексей убегает, но когда Уолт, Элспет и Пит уходят за помощью, он возвращается, чтобы забрать свое оружие из дома, где остаются только Элисон и Энни. Несмотря на то, что Алексей не хочет драться, он должен подчиняться своим начальникам в охране дома. Он обещает никому не причинять вреда и предлагает отдать свое оружие в качестве доказательства. Элисон доверяет ему и не хочет его огнестрельного оружия.
Уолта снова схватили русские в телефонном центре. После того, как они схватили миссис Фосс, связали Уолта и ее вместе и отключили телефонный коммутатор острова, семеро русских забирают гражданскую одежду из химчистки, крадут каюту и направляются к подводной лодке. Вернувшись в дом Уиттакеров, Алексей и Элисон разговаривают, целуются и влюбляются. На телефонном коммутаторе Уолт и миссис Фосс выпрыгивают из офиса. В конце концов их обнаруживают Элспет и Пит, которые развязывают их. Они возвращаются в свой дом, и Уолт стреляет и почти убивает Розанова, который добрался туда раньше них. Когда недоразумения прояснились, Уиттакеры, Розанов и Алексей решают вместе отправиться в город, чтобы объяснить всем, что происходит.
С приливом подлодка отплывает от песчаной отмели и продолжает движение по поверхности к главной гавани острова. Шеф Мэттокс, расследовав и опровергнув слух о воздушном нападении, возвращается в город с гражданским ополчением. С Розановым, выступающим в роли переводчика, русский капитан угрожает открыть огонь по городу, если ему не вернут семерых пропавших моряков; его команда сталкивается с сотней вооруженных горожан. Двое маленьких мальчиков в конце концов взбираются на церковную колокольню, чтобы лучше видеть, и один поскальзывается и падает, но его ремень цепляется за желоб, оставляя его висеть на высоте 40 футов [d] в воздухе. Американские островитяне и русские подводники объединяются, чтобы сформировать живую пирамиду и спасти его.
Между двумя сторонами устанавливается мир. Однако Хокинс связывается с ВВС по радио. По совместному решению субмарина покидает гавань, а жители деревни на лодках ее защищают. Алексей прощается с Элисон. Украденная лодка с пропавшими русскими встречает субмарину, на борт которой они поднимаются, до прибытия двух самолетов ВВС. Однако самолеты прерывают полеты, увидев сопровождающую флотилию малых судов. «Спрут» может свободно перейти на глубокую воду и в безопасное место.
Хотя действие фильма происходит на вымышленном «острове Глостер» у побережья Массачусетса , фильм снимался на побережье Северной Калифорнии , в основном в Мендосино . Сцены в гавани снимались в гавани Нойо в Форт-Брэгге, Калифорния , примерно в 7 милях (11 км) к северу от Мендосино. Из-за того, что съёмки проходили на Западном побережье, сцена рассвета в начале фильма на самом деле снималась в сумерках через розовый фильтр. [4]
Использованная подводная лодка была подделкой. Военно-морские силы США отказались предоставить ее для съемок, поэтому продюсеры обратились в российское посольство с просьбой предоставить им советскую подводную лодку, в чем им также было отказано. [5] Компания Mirisch арендовала макет подводной лодки, которая использовалась в фильме 1965 года «Моритури» . [6]
Использованные самолеты были настоящими самолетами F-101 Voodoo из 84-й истребительно-перехватывающей эскадрильи , расположенной на близлежащей авиабазе Гамильтон . Это были единственные самолеты ВВС, которые базировались вблизи предполагаемого острова. [7]
Название намекает на полуночную поездку Пола Ревира , как и побочный сюжет, в котором городской пьяница ( Бен Блю ) скачет на лошади, чтобы предупредить людей о «вторжении».
Пабло Ферро создал основную последовательность титров, используя красный, белый и синий цвета американского флага и советские серп и молот в качестве переходных элементов, увеличивая масштаб каждого из них, чтобы создать монтаж, который в конечном итоге задал тон фильму. Музыка в последовательности чередуется между американским маршем « Yankee Doodle » и комбинацией русских песен « Polyushko Pole » (Полюшко Поле, обычно «Meadowlands» на английском языке) и « Song of the Volga Boatmen ». [8]
Большую часть диалогов произносили русские персонажи, сыгранные американскими актерами, в то время, когда немногие американские актеры были искусны в русском акценте. Музыкант и характерный актер Леон Беласко , родившийся в России, свободно говоривший по-русски и специализировавшийся на иностранных акцентах в течение своей 60-летней карьеры, был режиссером диалогов. Алан Аркин усиленно изучал русский язык, готовясь к своей роли лейтенанта Розанова. [9] По состоянию на 2017 год он все еще помнил свои русские реплики из фильма. [10] Теодор Бикель мог произносить русские слова так хорошо (он посещал несколько занятий, но совсем не владел языком), что получил роль капитана подводной лодки. [11] Алекс Хассилев из The Limelighters также свободно говорил по-русски и играл матроса Грушевского. Неправильное произношение Джоном Филлипом Лоу сложных английских фонем, особенно в имени Элисон Палмер («ah-LYEE-sown PAHL-myerr»), было необычайно аутентичным по стандартам того времени. [ необходима цитата ] Брайан Кит, который также бегло говорил по-русски, в фильме этого не делал. [ необходима цитата ]
Музыку к фильму написал, аранжировал и дирижировал Джонни Мэндел , а альбом саундтреков был выпущен на лейбле United Artists в 1966 году. [14] Film Score Monthly рассмотрел саундтрек Мэндела в своих аннотациях к переизданию партитуры, отметив наличие русских народных песен, написав, что «Эти уже существующие мелодии смешиваются с оригинальными композициями Мэндела, включая русский хоровой гимн, юмористическую маршевую тему для квазивоенного ответа жителей острова на советское вторжение и нежную тему любви...». [13] [15] «The Shining Sea» была исполнена в саундтреке Ирен Крал , хотя она была представлена как инструментальная в самом фильме. Текст песни «The Shining Sea» был написан Пегги Ли , которая была связана контрактом с Capitol Records и поэтому не могла появиться в альбоме саундтреков. Строка «Его руки, его сильные загорелые руки» была, по мнению друзей Ли, отсылкой к Куинси Джонсу, с которым у нее был короткий роман. Сама Ли позже записала «The Shining Sea» со своими словами 21 мая 1966 года. Мэндел сыграла Ли музыку для «The Shining Sea» и попросила ее «нарисовать словесную картину» того, что она услышала. По совпадению, слова Ли в точности соответствовали действию на экране двух влюбленных на пляже, что поразило Мэндел, которая не показывала ей фильм. [16]
Все композиции Джонни Мэндела, если не указано иное.
Роберт Олден из The New York Times назвал его «захватывающе смешным — и проницательным — фильмом о крайне несмешной мировой ситуации». [17] Артур Д. Мерфи из Variety назвал его «выдающейся комедией холодной войны», добавив, что Джуисон «искусно использовал все виды комедийной техники, написанной и сыгранной в превосходной манере как профессионалами, так и некоторыми талантливыми новичками в области кино». [18]
Филип К. Шойер из Los Angeles Times написал: «Учитывая, что она состоит из вариаций на одну тему, картина поразительно изобретательна. А учитывая, что она никогда не была поставлена как пьеса на сцене (где смех может быть заранее проверен, а шероховатости сглажены), она действительно набирает высокий средний балл, хотя в ней есть свои промахи, и некоторые ее моменты надуманны — перевыдоены, как говорят в профессии». [19] Ричард Л. Коу из The Washington Post назвал ее «освежающе остроумной злободневной комедией... Некоторые исключительно искусные комики, знакомые и незнакомые, чрезвычайно забавны». [20] Журнал The Monthly Film Bulletin написал, что фильм «почти проваливается, когда погружается в назидательные философские рассуждения о необходимости мирного сосуществования русских и американцев», но «ему в значительной степени помогает любезный сценарий (бывшего сценариста Илинга Уильяма Роуза), которому часто удается придать фильму высокий фарс лучших комедий Илинга ». [21] Брендан Гилл из The New Yorker назвал его «несмешным большим фарсом... Тяжеловесный продюсер и режиссер картины Норман Джуисон позволил почти каждому ее моменту стать вдвое ярче, вдвое шумнее и вдвое безумнее, чем это было необходимо; это тем более жаль, что в актерский состав входит ряд превосходных комических актеров». [22]
По словам Нормана Джуисона, фильм, выпущенный в разгар Холодной войны , оказал значительное влияние как на Вашингтон , так и на Москву . Это был один из немногих американских фильмов того времени, изображавших русских в положительном свете. Сенатор Эрнест Грюнинг упомянул фильм в своей речи в Конгрессе, и его копия была показана в Кремле . По словам Джуисона, когда фильм показали в Союзе советских кинописателей, Сергей Бондарчук был тронут до слез. [23] Джуисон в интервью также заявил, что русские не только были в восторге от фильма, они были немного разочарованы тем, что не подумали о сюжете первыми.