I vespri siciliani ( итальянское произношение: [i ˈvɛspri sitʃiˈljaːni] ; «Сицилийская вечерня») — итальянская опера в пяти актах, первоначально написанная на французском языке для Парижской оперы итальянским композитором -романтиком Джузеппе Верди и переведенная на итальянский язык вскоре после ее премьеры в июне 1855 года.
Под первоначальным названием «Сицилийская вечерня » либретто было подготовлено Эженом Скрибом и Шарлем Дюверье на основе их произведения «Герцог Альбийский» , написанного в 1838 году и предложенного Галеви и Доницетти, прежде чем Верди согласился положить его на музыку в 1854 году. [1]
Сюжет основан на историческом событии, Сицилийской вечерне 1282 года, с использованием материала из средневекового сицилийского трактата Lu rebellamentu di Sichilia . [2]
После парижской премьеры в июне 1855 года было быстро подготовлено итальянское либретто с новым названием, поскольку Верди понял, что невозможно поместить историю в Сицилию. Основываясь на предложениях Скриба об изменении места [3] , в 1640 году она стала Португалией, находящейся под контролем Испании. Эта версия была впервые исполнена в Teatro Regio в Парме 26 декабря 1855 года.
Хотя это была не первая большая опера Верди для Парижа (первой была его адаптация «Ломбардцев» в 1847 году под новым названием «Иерусалим» ), либретто, которое использовал Верди, было написано примерно за 20 лет до этого, в период расцвета французской большой оперной традиции, что «означало, что Верди писал свою первую (оригинальную) оперу в тот момент, когда жанр находился в состоянии изменения» [1] .
Как Les vêpres
Впервые она была исполнена в Парижской Опере 13 июня 1855 года. Однако, хотя изначально она имела успех, французская версия так и не вошла в установленный репертуар, и постановки «хромали» [1] , пока Верди не попытался помочь ее возрождению в Парижской Опере 6 июля 1863 года, пересмотрев некоторые партии для избранных певцов. Однако после нескольких представлений опера исчезла и была заменена французской версией « Трубадура» , Le trouvère . За исключением этого единственного возрождения в Париже в 1863 году, «она полностью исчезла с парижской сцены» [3]
Итальянское либретто было быстро подготовлено под руководством Верди поэтом Этторе Кайми. Композитор знал, что в Италии в то время было невозможно сохранить сицилийское место действия, как он отмечает своему издателю Джулио Рикорди в апреле 1855 года: «Я... (изменю) сюжет, чтобы сделать его приемлемым для итальянских театров». [4] Предложения Скриба по изменению места действия — «чтобы герцог Альба просто снова собрал свои вещи и переехал в Лиссабон» [5] — стали происходить в Португалии в 1640 году, когда эта страна находилась под властью Испании. Название стало Джованна де Гусман , но «по цензурным причинам она была известна по-разному как Джованна Браганса , Джованна ди Сицилия и даже Батильда ди Тюренна », отмечает Чарльз Осборн . [6]
В целом Верди был недоволен переводом, который Бадден считает «одним из худших, когда-либо созданных». [7] Однако некоторые улучшения были сделаны, когда опера вернулась к своему переведенному итальянскому названию после 1861 года.
В Италии эта версия, вместе с балетом, была впервые представлена в Teatro Regio в Парме 26 декабря 1855 года, а в течение сезона 1855/1856 годов итальянская версия была представлена девять раз, хотя и не без возражений против включения балета. Наконец, к июлю 1856 года Верди санкционировал удаление тридцатиминутного балета, и, за редкими исключениями, это осталось так. Премьера в Великобритании состоялась 27 июля 1859 года в театре Друри-Лейн в Лондоне, а 7 ноября того же года она появилась в Академии музыки в Нью-Йорке. [8]
После 1861 года, в новую эпоху после объединения, опере вернули ее переведенное на итальянский язык название I vespri siciliani [3] , и именно под этим названием и в этой версии опера исполнялась чаще всего до недавнего времени.
С 1856 года и вплоть до XXI века опера почти всегда исполнялась на итальянском языке. Премьера в Великобритании состоялась 27 июля 1859 года в театре Друри-Лейн в Лондоне, а 7 ноября того же года она была представлена в Академии музыки в Нью-Йорке. [8] Метрополитен -опера в Нью-Йорке ставила эту версию 45 раз с 1974 года, последний раз в 2004 году. [9] [10]
Компании, которые планируют представить или уже представили все произведения Верди, включают Оперу Сарасоты , ABAO в Бильбао, Испания (декабрь 2001 г.) и «Фестиваль Верди» в Парме (2010 г.), которые поставили эту оперу.
Сегодня опера регулярно ставится как в оригинальной французской версии, так и в итальянском переводе. [11]
Главная площадь Палермо
Тебальдо, Роберто и другие французские солдаты собрались перед дворцом губернатора. Когда они произносят тост за свою родину, за ними наблюдают местные сицилийцы, недовольные оккупацией.
Входит Елена, одетая в траур по казненному брату. Немного пьяный, Роберто требует, чтобы она пела, и она спокойно соглашается. Ее песня об опасностях моряков и Божьем крике «пусть опасности будут презираемы» ( Deh! tu calma, o Dio possente / «Молись, о всемогущий Боже, успокой своей улыбкой и небо, и море»), только подстрекает сицилийцев к восстанию против оккупантов. Когда входит губернатор Монфорте, толпа успокаивается. Затем Арриго объявляет, что он освобожден из тюрьмы. Оставшись наедине с Арриго, Монфорте предлагает ему место у французов, если он будет держаться подальше от Елены. Он отказывается и немедленно следует за Еленой во дворец.
Рядом с морем
Прочида причаливает к берегу с небольшой рыбацкой лодки. Очевидно, что он возвращается из изгнания, и он выражает свою радость по поводу возвращения на родную землю и в родной город: O tu Palermo / «О ты, Палермо, обожаемая земля...». Его окружают Манфредо и другие спутники, и он быстро приказывает своим людям привести к нему Елену и Арриго ( Nell'ombra e nel silenzio / «В темноте и в тишине»). Все трое строят планы восстания во время предстоящих празднеств, ведущих к свадьбам группы молодых людей. После того, как Прочида уходит, Елена спрашивает Арриго, какую награду он ищет. Клянясь, что отомстит за смерть ее брата, он не просит ничего, кроме ее любви.
Бетюн прибывает с приглашением от Монфорте посетить бал. Арриго отказывается, его арестовывают и уводят. Во главе с Роберто прибывает группа французских солдат, а Прочида возвращается и видит, что уже слишком поздно спасать Арриго, так как молодые люди вышли на площадь и начали танцевать. Когда танец становится более оживленным, Роберто подает знак своим людям, которые хватают многих молодых женщин и утаскивают их, несмотря на протесты молодых сицилийских мужчин. Удрученные молодые люди видят проплывающую лодку, полную французских дворян и сицилийских женщин, направляющихся на бал. Прочида и другие решают попасть на бал и отомстить.
Сцена 1: Дворец Монфорта
Монфорте читает бумагу похищенной им женщины, в которой говорится, что Арриго — его сын: Si, m'abboriva ed a ragion! / «Да, она презирала меня, и справедливо!». Бетюн говорит ему, что Арриго привели силой, но Монфорте ликует от того, что его сын находится рядом: In braccio alle dovizie / «Отданный богатству, окруженный почестями, огромная, ужасная пустота...». Двое мужчин сталкиваются друг с другом, и Арриго несколько озадачен тем, как с ним обращаются. Наконец, Монфорте показывает письмо, написанное матерью Арриго. Ошеломленный, но все еще непокорный, Арриго оскорбляет своего отца, который реагирует гневом, когда молодой человек выбегает: Parole fatale, Insulto mortale / «Роковое слово! Смертельное оскорбление! Радость исчезла...».
Сцена 2: Бал во дворце Монфорте
Когда входит Монфорте, он дает сигнал к началу балета. В толпе, но замаскированные, находятся Елена, Арриго и Прочида. Арриго удивлен, когда эти двое раскрывают себя и заявляют, что их цель — спасти молодого человека. Однако он встревожен, услышав, что они собираются убить Монфорте, и когда отец приближается к сыну, слышен намек на предупреждение. Когда приближающиеся убийцы приближаются, Арриго прыгает перед отцом как раз в тот момент, когда приближается Елена. Сицилийцы в ужасе видят, что Арриго щадят, пока ансамбль обдумывает ситуацию. Елена, Прочида, Даниэли и сицилийцы проклинают Арриго, когда их утаскивают, в то время как он хочет последовать за ними, но его удерживает Монфорте.
Тюрьма
Арриго прибывает к воротам тюрьмы и, по приказу Монфорте, ждет, когда его впустят. Он размышляет о ситуации, в которой находятся его друзья: Giorno di pianto / «День плача, лютой скорби!». Елену выводят и противостоят ему. Наконец, он признает, что Монфорте — его отец, и она начинает проявлять сочувствие: Arrigo! Ah, parli a un core... / «Arrigo! Ах, ты говоришь с сердцем, уже готовым простить». Не видя Арриго, Прочида подходит к Елене и показывает ему письмо, в котором говорится об ожидании свободы. Но появляется Монфорте и приказывает священнику казнить заключенных, в то время как Прочида поражена, узнав правду о положении Арриго. Арриго молит о пощаде для своих друзей, и Монфорте противостоит ему одной вещью: Dimme sol, di «Mio padre / «Скажи только мне, скажи «Мой отец...». Арриго ничего не говорит, когда появляется палач, и пару уводят, за ними следует Арриго. Монфорте вмешивается, чтобы помешать ему присоединиться к ним. Когда Елену ведут к палачу, Монфорте вмешивается и объявляет о помиловании сицилийцев. Более того, он соглашается на брак Елены и Арриго и объявляет толпе: «Я снова нахожу сына!». Всеобщее ликование.
Сады дворца Монфорте
Когда рыцарь и девушки собираются, Елена благодарит всех: Mercé, dilette amiche / «Спасибо вам, возлюбленные друзья». Арриго приходит, восклицая от радости: La brezza aleggia intorno / «La brise souffle au loin» / «Ветерок витает вокруг...». Он уходит, чтобы найти своего отца, но появляется Прочида, объявляя о плане перехитрить его врагов, устроив резню у подножия алтаря после того, как будут произнесены обеты. Она разрывается, тем более после возвращения Арриго, между своей любовью и своим долгом: Sorte fata! Oh, fier cimento! / «Роковая судьба! О, жестокий конфликт!». Наконец, она не может идти дальше и говорит Арриго, что они не могут пожениться. Оба мужчины в ярости на нее за ее кажущееся предательство. Затем появляется Монфорте, берет пару за руки, соединяет их и объявляет их женатыми, когда начинают звонить колокола. Это сигнал для сицилийцев врываться и бросаться на Монфорте и французов.
Примечания
Цитируемые источники
Другие источники