Тангейзер ( нем. Tannhäuser [ˈtanhɔʏzɐ] ; полное название Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg , «Тангейзер и состязание миннезингеров в Вартбурге ») — опера 1845 года в трёх действиях с музыкой и текстом Рихарда Вагнера ( WWV 70 в каталоге произведений композитора). Она основана на двух немецких легендах: «Тангейзер» , мифологизированном средневековом немецком миннезингере и поэте, и рассказе о Вартбургском песенном состязании . Сюжет сосредоточен на борьбе между священной и мирской любовью, [1] а также на искуплении через любовь, теме, проходящей через большую часть творчества Вагнера. [2]
Опера остается неотъемлемой частью репертуара крупнейших оперных театров XXI века.
Либретто « Тангейзера» сочетает в себе мифологические элементы, характерные для немецкой Romantische Oper (романтической оперы), и средневековую обстановку, типичную для многих французских Гранд-опера . Вагнер объединяет эти два элемента, выстраивая сюжет с участием миннезингеров XIV века и мифа о Венере и ее подземном царстве Венераберг . В личности Тангейзера объединены как историческое, так и мифологическое начало; хотя он и является историческим поэтом-композитором, о нем мало что известно, кроме мифов, которые его окружают.
Вагнер вплел в повествование оперы множество источников. Согласно его автобиографии, он был вдохновлен, найдя историю в « народной книге о Венериной горе», которая, как он сказал, «попала ему в руки», хотя он признает, что знал эту историю из « Фантаса » Людвига Тика и рассказа Э. Т. А. Гофмана «Состязание певцов ». Рассказ Тика, в котором герой назван «Танненхейзером», повествует о любовных приключениях рыцаря-миннезингера на Венериной горе, его путешествии в Рим в качестве паломника и его отречении от папы. К этому Вагнер добавил материал из рассказа Гофмана из « Братьев Серапионов» (1819), описывающего песенный конкурс в замке Вартбург [3] , замке, который занимал видное место в истории Тюрингии. Генрих Гейне вдохновил Вагнера на создание «Летучего голландца» , а Вагнер снова использовал Гейне для «Тангейзера». В сардоническом эссе Гейне «Elementargeister» (Стихийные духи) появляется стихотворение о Тангейзере и соблазнах грота Венеры , опубликованное в 1837 году в третьем томе «Der Salon» . [3] Другие возможные источники включают пьесу Фридриха де ла Мотта Фуке « Der Sängerkrieg auf der Wartburg» и «Das Marmorbild » Эйхендорфа («Мраморная статуя», 1818). [3] [4]
Легенда о Тангейзере, влюблённом крестоносном франконском рыцаре, и о песенном состязании на Вартбурге (в котором участвовал не Тангейзер, а полумифический миннезингер Генрих фон Офтердинген ), произошли из совершенно разных традиций. Людвиг Бехштейн сплел вместе две легенды в первом томе своего сборника тюрингенских легенд Der Sagenschatz und die Sagenkreise des Thüringerlandes (Сокровищница сказаний тюрингенских легенд и циклов легенд, 1835), который, вероятно, был той Volksbuch , на которую Вагнер ссылается в своей автобиографии. [5] [3] Вагнер также знал о работе другого современника, Христиана Теодора Людвига Лукаса , чья работа Über den Krieg von Wartburg 1838 года также объединяла две легенды. [6] [7] Эта путаница (которая объясняет, почему Тангейзер упоминается как «Генрих» в опере) не соответствует исторической хронологии событий в опере, поскольку, как говорят, конкурс певцов с участием фон Офтердингена состоялся около 1207 года, в то время как поэзия Тангейзера появилась гораздо позже (1245–1265). Таким образом, источники, использованные Вагнером, отражали романтический взгляд девятнадцатого века на средневековый период, с озабоченностью по поводу художественной свободы и ограничений организованной религии, типичных для периода романтизма . [8]
Во время первого пребывания Вагнера в Париже (1839–1842) он прочитал доклад Людвига Лукаса о Песенной войне , который зажег его воображение и побудил его вернуться в Германию, куда он прибыл 7 апреля 1842 года. [9] Переправившись через Рейн, Вагнер направился в Тюрингию и увидел первые лучи солнца, освещающие Вартбург; Вагнер немедленно начал набрасывать декорации, которые впоследствии стали декорациями. [7] Вагнер написал черновик прозы «Тангейзера» между июнем и июлем 1842 года, а либретто — в апреле 1843 года. [8]
Вагнер начал сочинять музыку во время отпуска в Теплице летом 1843 года и закончил полную партитуру 13 апреля 1845 года; знаменитая увертюра оперы , часто исполняемая отдельно как концертная пьеса, была написана последней. [10] Сочиняя музыку для грота Венериберг, Вагнер настолько увлекся, что заболел; в своей автобиографии он писал: «С большой болью и трудом я набросал первые контуры моей музыки для Венериберга ... Между тем меня очень беспокоили возбудимость и приливы крови к мозгу. Я воображал, что болен, и лежал целыми днями в постели...» [11] Инструментовка также демонстрирует признаки заимствования из французского оперного стиля. Партитура включает партии для духовых инструментов на сцене; однако вместо использования французских духовых инструментов Вагнер использует 12 немецких вальдорфов . Вагнер также использует арфу , еще одно обычное явление французской оперы. Вагнер внес ряд изменений в оперу на протяжении всей своей жизни и все еще был недоволен ее форматом, когда умер. Наиболее значительная переработка была сделана для премьеры оперы в Париже в 1861 году.
Первое представление состоялось в Королевском придворном театре Дрездена 19 октября 1845 года. Композитор Фердинанд Хиллер , в то время друг Вагнера, помогал в музыкальной подготовке к постановке. Партию Елизаветы исполнила племянница Вагнера Иоганна Вагнер . Вагнер намеревался провести премьеру оперы 13 октября, в 19-й день рождения Иоганны, но она заболела, поэтому премьеру отложили на шесть дней. [12] Партию Венеры исполнила Вильгельмина Шрёдер-Девриент , а заглавную партию Тангейзера — Йозеф Тихачек . Дирижировал представлением композитор. [13] «Тангейзер» не имел такого успеха, как «Риенци» , и Вагнер почти сразу же принялся за изменение финала, корректируя партитуру в 1846 и 1847 годах. Для первого возрождения в Дрездене (1847) он уточнил представление искушения Венерой Тангейзера в заключительном акте и добавил вокальное представление хора паломников в этом акте (где ранее он был представлен только оркестром). [14] Эта версия оперы, пересмотренная для публикации в 1860 году, обычно известна как «Дрезденская» версия. После того, как Франц Лист поставил оперу в Веймарском придворном театре в 1849 году, были и другие представления между 1852 и 1856 годами (среди прочих мест) в Шверине , Касселе , Познани , Висбадене , Ганновере, Мюнхене и Берлине. [15]
Дрезденская версия использовалась для первых постановок за пределами Германии, в частности, в Риге 18 января 1853 года; в Таллине 10 января 1854 года; в Праге 25 ноября 1854 года в Театре Сословий ; в Нью-Йорке 4 апреля 1859 года в Городском театре ; и в Лондоне 6 мая 1876 года в Королевском оперном театре Ковент-Гарден (когда она исполнялась на итальянском языке). [16] [15]
Вагнер существенно изменил оперу для специального представления в 1861 году в Парижской Опере . Это было запрошено императором Наполеоном III по предложению принцессы Паулины фон Меттерних , жены австрийского посла во Франции. Эта редакция легла в основу того, что сейчас известно как «парижская версия» Тангейзера . Место действия означало, что композитор должен был вставить балет в партитуру, согласно традициям дома. Вагнер согласился на это условие, поскольку он считал, что успех в Опере представлял собой его самую значительную возможность восстановить себя после изгнания из Германии. Однако вместо того, чтобы поместить балет на его традиционное место во втором акте, он решил поместить его в первом акте в форме вакханалии , где он мог иметь драматический смысл, представляя чувственный мир царства Венеры. Были и другие обширные изменения. Текст был переведен на французский язык (Шарлем -Луи-Этьеном Нюиттером и другими). Венера, роль которой в дрезденской версии считалась сопрано, была переписана как для меццо-сопрано. Ария Венеры «Geliebter, komm!» была транспонирована на полутон ниже , а ее последняя часть была полностью переписана. Соло для Вальтера было удалено из второго акта. Были добавлены дополнительные строки для Венеры после «Гимна любви» Тангейзера. Оркестровое вступление к третьему акту было сокращено. Конец оперы был переделан, чтобы включить Венеру на сцену, где до этого публика слышала только мотив Венеры , в попытке прояснить действие. [17] [18]
Первое представление «Тангейзера » в Париже состоялось 13 марта 1861 года в зале Le Peletier Парижской оперы. Композитор принимал непосредственное участие в его подготовке, и было проведено 164 репетиции. [19] Костюмы были разработаны Альфредом Альбером, декорации — Шарлем-Антуаном Камбоном и Жозефом Тьерри (акт 1, сцена 1), Эдуардом Деплешеном (акт 1, сцена 2 и акт 3), а также Жозефом Нолау и Огюстом Альфредом Рубе (акт 2). [20]
На первом представлении опера была изначально хорошо принята, с помехами, такими как свист и улюлюканье, которые начали появляться во втором акте и стали заметными к концу третьего акта. Для второго представления большая часть новой балетной музыки была удалена вместе с некоторыми действиями, которые специально вызывали насмешки, такими как игра пастуха на свирели в первом акте. Однако на этом представлении беспорядки среди зрителей усилились. Это было отчасти из-за членов богатого и аристократического Жокейского клуба , которые возражали против балета, идущего в первом акте, так как это означало, что они должны были присутствовать с самого начала представления (нарушая их график обедов). Утверждалось, что они раздавали зрителям свистки. Еще одним стимулом к нарушениям была непопулярность принцессы фон Меттерних и ее родной страны Австрии. На третьем представлении 24 марта (на котором Вагнер не присутствовал) шум вызвал несколько перерывов продолжительностью до пятнадцати минут за раз. В результате Вагнер снял оперу с показа после третьего представления. Это положило конец надеждам Вагнера утвердиться в Париже. [8] [21]
Первое представление за пределами Франции «парижской» версии состоялось в Болонье 7 ноября 1872 года в Teatro Comunale (первое представление оперы в Италии ). Американская и британская премьеры этой версии состоялись соответственно в Нью-Йорке в Metropolitan Opera 30 января 1889 года и в лондонском Royal Opera House 15 июля 1895 года. [22]
Несколько дальнейших изменений в «Тангейзере» были сделаны для исполнения оперы в Вене в 1875 году , последней постановки, осуществленной под собственным руководством Вагнера. Они включали исполнение оперы на немецком языке (а не на французском, как в Париже) и привязку конца увертюры к началу самой оперы. Венская версия 1875 года — это та, которая обычно используется в современных постановках «парижской» версии, часто с восстановлением соло Вальтера из второго акта. [23] Вагнер остался недоволен оперой. Козима Вагнер отметила в своем дневнике 23 января 1883 года (за три недели до его смерти): «Он говорит, что все еще должен миру « Тангейзера ». [24]
Хотя либретто и партитура всегда используют одно имя Тангейзер в сценических указаниях, касающихся главного героя, или в указании отрывков, которые он поет, это имя никогда не появляется в либретто. Вместо этого каждый персонаж, который обращается к Тангейзеру по имени, использует свое настоящее имя, Генрих ( Генрих фон Офтердинген ).
Отличительный персонаж Генрих дер Шрайбер поет множество мелодий, отличных от всех других названных персонажей, а иногда и уникальные тексты песен. Однако в либретто он упоминается отдельно только в списке персонажей, а ансамблевые номера, включающие его, обозначены как Ritter ( т. е. «рыцари», имея в виду миннезингеров , которые все имеют рыцарское звание). В партитуре в издании Ширмера его мелодическая линия обозначена просто как «Schreiber».
«Тангейзер» оценивается по следующим инструментам:
вне сцены
В Эйзенахе , Германия, в начале XIII века ландграфы Тюрингенской долины правили территорией Германии вокруг Вартбурга. Они были большими покровителями искусств, особенно музыки и поэзии, устраивая состязания между миннезингерами в Вартбурге. По ту сторону долины возвышалась Венериберг , в глубине которой, согласно легенде, обитала Хольда , богиня весны. Со временем Хольда стала отождествляться с Венерой , языческой богиней любви, грот которой был домом сирен и нимф . Говорили, что богиня заманивала вартбургских миннезингеров-рыцарей в свое логово, где ее красота пленяла их. Миннезингер-рыцарь Генрих фон Офтердинген , известный как Тангейзер, покинул двор ландграфа Тюрингии год назад после разногласий со своими товарищами-рыцарями. С тех пор он был пленником Венеры, добровольно принадлежащей ему по любви, в ее гроте на Венериной горе. [26] [17]
Гора Венера ( Хёрсельберг « Фрау Хольды » в Тюрингии, недалеко от Айзенаха ) и долина между горой Венера и Вартбургом.
Увертюра
Основная увертюра начинается с темы «Хора пилигримов» из акта 3, сцены 1, а также включает элементы музыки «Венерберга» из акта 1, сцены 1. Увертюра часто исполняется как отдельная пьеса в оркестровых концертах, первое такое исполнение было дано Феликсом Мендельсоном, дирижировавшим оркестром Лейпцигского Гевандхауса в феврале 1846 года. [27] Позднее Вагнер высказал мнение, что, возможно, было бы лучше сократить увертюру на оперных представлениях до одного только Хора пилигримов — «остальное — в счастливом случае, если его поймут — слишком много, как прелюдия к драме; в противном случае — слишком мало». [28] В оригинальной, «Дрезденской» версии, увертюра подходит к традиционному концертному завершению (версии, звучащей в концертных исполнениях). В «Парижской» версии музыка ведет прямо к первой сцене, без паузы.
Сцена 1
В сценических указаниях Вагнера говорится: «Сцена представляет внутреннюю часть Венериной горы... На дальнем плане — голубоватое озеро; в нем можно увидеть купающиеся фигуры наяд ; на его возвышенных берегах — сирены . На крайнем левом переднем плане лежит Венера, несущая на коленях голову полупреклоненного Тангейзера. Вся пещера освещена розовым светом. — Появляется группа танцующих нимф, к которым постепенно присоединяются члены влюбленных пар из пещеры. — Шествие вакханок появляется на заднем плане в диком танце... — Все более дикий танец отвечает, как эхо, хору сирен»: «Naht euch dem Strande» (Придите на берег). [29] В парижской версии этот оргиастический балет значительно расширен.
Сцена 2
После оргии балета желания Тангейзера наконец-то удовлетворяются, и он жаждет свободы, весны и звука церковных колоколов. Он берет свою арфу и воздает почести богине в страстной любовной песне «Dir töne Lob!» (Пусть твои хвалы будут услышаны), которую он заканчивает искренней мольбой позволить ему уйти: «Aus deinem Reiche, muss ich fliehn! O Königin! Göttin! Lass mich ziehn!» (Из твоего королевства я должен бежать! О королева! О богиня, освободи меня). Удивленная Венера предлагает ему дальнейшие чары, но в конце концов его повторные мольбы вызывают ее ярость, и она проклинает его желание спасения. (В парижской версии яростные нападки Венеры на Тангейзера значительно расширены). [30] В конце концов Тангейзер заявляет: «Mein Heil ruht in Maria» (Мое спасение в Марии ). Эти слова разрушают нечестивые чары. Венера и Венериберг исчезают.
Сцена 3
Согласно сценическим указаниям Вагнера, «Тангейзер... оказывается в прекрасной долине... Слева виден Хёрзельберг. Справа... горная тропа со стороны Вартбурга...; на переднем плане, ведущая к невысокому мысу, изображение Девы Марии — Слева сверху слышен звон пастушьих колокольчиков; на высоком выступе сидит молодой пастух с волынками, обращенный к долине». [29] На дворе май. Пастух поет оду языческой богине Хольде : «Frau Holda kam aus dem Berg hervor» (Госпожа Хольда, выйди с холма). Слышен гимн «Zu dir wall ich, mein Jesus Christ» (К тебе обращаюсь, мой Иисус Христос), видны приближающиеся со стороны Вартбурга пилигримы, и пастух прекращает играть. Паломники проходят мимо Тангейзера, который стоит неподвижно, а затем, восхваляя Бога, («Allmächt'ger, dir sei Preis!» (Всемогущий Бог, тебе хвала!)) опускается на колени, переполненный благодарностью. В этот момент слышен звук охотничьих рогов, приближающийся все ближе.
Сцена 4
Появляется охотничья группа ландграфа. Миннезингеры (Вольфрам, Вальтер, Битерольф, Рейнмар и Генрих) узнают Тангейзера, все еще погруженного в молитву, и приветствуют его («Генрих! Генрих! Seh ich recht?» (Генрих! Генрих! Правильно ли я вижу?)), вспоминая былые распри. Они спрашивают его о его недавнем местонахождении, на что он дает неопределенные ответы. Миннезингеры призывают Тангейзера присоединиться к ним, но он отказывается, пока Вольфрам не упоминает Элизабет, племянницу ландграфа: «Bleib bei Elisabeth!» (Останься, ради Элизабет!). Тангейзер явно тронут: «Элизабет! O Macht des Himmels, rufst du den süssen Namen mir?» (Элизабет! О могущество небес, ты кричишь мне сладостное имя?). Миннезингеры объясняют Тангейзеру, как он очаровал Элизабет, но когда он ушел, она отдалилась от них и потеряла интерес к музыке, выражая надежду, что его возвращение также вернет ее: «Auf's Neue leuchte uns ihr Stern!» (Пусть ее звезда снова засияет над нами). Тангейзер умоляет их привести его к ней: «Zu ihr! Zu ihr!» (К ней! К ней!). Остальная часть охотничьей группы собирается, трубя в рога.
Зал миннезингеров в замке Вартбург
Прелюдия ко 2 акту
Сцена 1
Входит Элизабет, радостная. Она поет в зале о том, как ее охватила печаль после ухода Тангейзера, но теперь она живет надеждой, что его песни оживят их обоих: "Dich, teure Halle, grüss ich wieder" (Дорогой зал, я снова приветствую тебя). Вольфрам ведет Тангейзера в зал.
Сцена 2
Тангейзер бросается к ногам Элизабет. Он восклицает : «O Fürstin!» (О принцесса!). Сначала, по-видимому, сбитая с толку, она спрашивает его, где он был, на что он избегает ответа. Затем она радостно приветствует его ( «Ich preise dieses Wunder aus meines Herzens Tiefe!» (Я восхваляю это чудо от всего сердца!)), и они объединяются в дуэте «Gepriesen sei die Stunde» (Хвала этому часу). Затем Тангейзер уходит с Вольфрамом.
Сцена 3
Входит ландграф, и они с Элизабет обнимаются. Ландграф поет о своей радости, "Dich treff ich hier in dieser Halle" (Нахожу ли я тебя в этом зале) по поводу ее выздоровления и объявляет о предстоящем песенном конкурсе, на котором она будет председательствовать, "dass du des Festes Fürstin seist" (Что ты будешь принцессой фестиваля).
Сцена 4 и Sängerkrieg ( Конкурс песни )
Элизабет и ландграф наблюдают за прибытием гостей. Гости собираются, приветствуя ландграфа и поют "Freudig begrüssen wir die edle Halle" (С радостью мы приветствуем благородный зал), занимают свои места полукругом, Элизабет и ландграф занимают почетные места на переднем плане. Ландграф объявляет конкурс и тему, которая будет "Könnt ihr der Liebe Wesen mir ergründen?" (Можете ли вы объяснить природу Любви?), и что призом будет то, что победитель попросит у Элизабет. Рыцари кладут свои имена в кубок, из которого Элизабет достает первого певца, Вольфрама. Вольфрам поет песню куртуазной любви и получает аплодисменты, но Тангейзер упрекает его за отсутствие страсти. Возникает испуг, и Элизабет снова кажется смущенной, разрывающейся между восторгом и тревогой. Битерольф обвиняет его в богохульстве и говорит о "Frauenehr und hohe Tugend" (женской добродетели и чести). Рыцари обнажают мечи, пока Тангейзер издевается над Битерольфом, но ландграф вмешивается, чтобы восстановить порядок. Однако Тангейзер, словно в трансе, поднимается на ноги и поет песню экстатической любви Венере: "Dir Göttin der Liebe, soll mein Lied ertönen" (Тебе, Богиня Любви, должна звучать моя песня). Всеобщее ужас, когда становится понятно, что он был в Венериной горе; женщины, кроме Элизабет, разбегаются. Она выглядит бледной и потрясенной, в то время как рыцари и ландграф собираются вместе и приговаривают Тангейзера к смерти. Только Элизабет, заслоняя его своим телом, спасает его: "Haltet ein!" (Стой!). Она утверждает, что воля Божья в том, чтобы грешник добился спасения через искупление. Тангейзер падает, когда все приветствуют Элизабет как ангела, "Ein Engel stieg aus lichtem Äther" (Ангел восстал из яркого эфира). Он обещает искать искупления, ландграф изгоняет его и приказывает ему присоединиться к другой молодой группе паломников, которая тогда собиралась. Все уходят, крича "Nach Rom!" (В Рим!).
Долина Вартбурга, осень. Элизабет стоит на коленях, молясь перед Девой Марией, когда Вольфрам идет по тропинке и замечает ее.
Прелюдия к третьему акту – «Tannhäusers Pilgerfahrt» (Паломничество Тангейзера).
Сцена 1
Оркестровая музыка описывает паломничество Тангейзера. Вечер. Вольфрам размышляет о печали Элизабет во время второго отсутствия Тангейзера, "Wohl wusst' ich hier sie im Gebet zu finden" (Я хорошо знал, что могу найти ее здесь в молитве) и ее тоске по возвращению паломников, и выражает беспокойство, что он, возможно, не был отпущен. Когда он это делает, он слышит молитву паломников вдалеке, "Beglückt darf nun dich, O Heimat, ich schauen" (С радостью могу я узнать тебя, о родина, узреть). Элизабет встает, и они с Вольфрамом слушают гимн, наблюдая, как приближаются и проходят мимо паломники. Она с тревогой ищет взглядом процессию, но тщетно, с грустью осознавая, что Тангейзера среди них нет, "Er kehret nicht züruck!" (Он не вернулся). Она снова преклоняет колени с молитвой Деве Марии, которая, кажется, предсказывает ее смерть: «Allmächt'ge Jungfrau! Hör mein Flehen» (Всемогущая Дева, услышь мою мольбу!). Поднявшись, она видит Вольфрама, но жестом просит его не говорить. Он предлагает проводить ее обратно в Вартбург, но она снова жестом просит его не двигаться и показывает жестом, что благодарна за его преданность, но ее путь ведет на небеса. Она медленно поднимается по тропинке одна.
Сцена 2
Вольфрам, оставшись один, когда наступает темнота и появляются звезды, начинает играть и поет гимн вечерней звезде, который также намекает на приближающуюся смерть Элизабет: «Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande... O du meinholder Abendstern » (Как предчувствие смерти, сумерки окутывают землю... О ты, моя прекрасная вечерняя звезда).
Сцена 3
Наступила ночь. Появляется Тангейзер, оборванный, бледный и изможденный, он еле ступает, опираясь на посох. Вольфрам внезапно узнает Тангейзера и, пораженный, бросает ему вызов, так как он изгнан. К ужасу Вольфрама, Тангейзер объясняет, что он снова ищет общества Венеры. Вольфрам пытается удержать его, одновременно выражая сочувствие и умоляя рассказать историю своего паломничества. Тангейзер призывает Вольфрама выслушать его историю: «Nun denn, hör an! Du, Wolfram, du sollst es erfahren» (Ну, слушай! Ты, Вольфрам, узнаешь все, что произошло). Тангейзер поет о своем раскаянии и страдании, все время думая о жесте и боли Элизабет, "Inbrunst im Herzen, wie kein Büsser noch" (С пламенем в моем сердце, каким не знал ни один кающийся). Он объясняет, как он добрался до Рима и "Heiligtumes Schwelle" (святой святыни), и стал свидетелем того, как тысячи паломников получили отпущение грехов. Наконец, он подходит к "ihn, durch den sich Gott verkündigt" (тому, через кого говорит Бог) [a] и рассказывает свою историю. Однако вместо того, чтобы обрести отпущение грехов, он проклят, "bist nun ewig du verdammt!" (вы навсегда прокляты!), и Папа сказал ему: «Wie dieser Stab in meiner Hand, nie mehr sich schmückt mit frischem Grün, kann aus der Hölle heissem Brand, Erlösung nimmer dir erblühn!» (Поскольку этот посох в моей руке, больше не будет приносить свежих листьев, от жарких огней ада, спасение никогда не расцветет для тебя). После чего, совершенно раздавленный, он бежал, ища свой прежний источник блаженства.
Закончив свой рассказ, Тангейзер взывает к Венере, чтобы она приняла его обратно: «Zu dir, Frau Venus, kehr ich wieder» (К тебе, госпожа Венера, я возвращаюсь). Двое мужчин борются, пока слабый образ танца становится очевидным. Поскольку Тангейзер неоднократно взывает к Венере, она внезапно появляется и приветствует его обратно: «Willkommen, ungetreuer Mann!» (Добро пожаловать, неверный человек!). Поскольку Венера продолжает звать: «Zu mir! Zu mir!» (Ко мне! Ко мне!), в отчаянии Вольфрам внезапно вспоминает, что есть одно слово, которое может изменить сердце Тангейзера, и восклицает: «Элизабет!» Тангейзер, словно застывший во времени, повторяет имя. В это время видны факелы и слышен приближающийся похоронный гимн: «Der Seele Heil, die nun entflohn» (Да здравствует душа, которая сейчас летит). Вольфрам понимает, что это должно быть тело Элизабет, которое несут, и что в ее смерти заключается искупление Тангейзера: «Heinrich, du bist erlöst!» (Генрих, ты спасен). Венера кричит: «Weh! Mir verloren» (Горе! Потеряна для меня!) и исчезает вместе со своим королевством. На рассвете появляется процессия, несущая тело Элизабет на носилках. Вольфрам делает им знак, чтобы они поставили его на землю, и когда Тангейзер наклоняется над телом, произнося: «Heilige Elisabeth, bitte für mich!» (Святая Элизабет, молись за меня!), он умирает. Когда нарастающий свет заливает сцену, молодые паломники прибывают, неся посох папы, на котором прорастают новые листья, и провозглашая чудо: «Heil! Heil! Der Gnade Wunder Heil!» (Да здравствует! Да здравствует это чудо благодати!). Затем все поют: «Der Gnade Heil ist dem Büßer beschieden, er geht nun ein in der Seligen Frieden!» (Дана кающемуся Святая благодать Божия, который теперь вступает в радость Небес!). [26] [17] [29]
Вагнер умер в 1883 году. Первая постановка оперы в Байройтском фестивальном зале Вагнера (первоначально созданном для исполнения его цикла «Кольцо Нибелунга ») была осуществлена под руководством Козимы Вагнер в 1891 году и строго придерживалась «венской» версии. Более поздние постановки в Байройте включали одну под управлением Рихарда Штрауса (1894) и одну, где Вакханалию поставила Айседора Дункан (1904). [31] Дункан представляла Вакханалию как фантазию воспаленного мозга Тангейзера, как Вагнер писал Матильде Везендонк в 1860 году . [32] Артуро Тосканини дирижировал оперой в Байройте в сезоне 1930/31. [33]
По словам исследователя творчества Вагнера Томаса С. Грея, «Вакханалия оставалась определяющим фокусом многих ... постановок, как испытательный полигон для изменения концепций психосексуального символизма Венеры». Постановки, включая постановки Гётца Фридриха в Байройте (1972) и Отто Шенка в Метрополитен-опера, Нью-Йорк (1977), «обычно предлагают количество симулированного соития и посткоитальной истомы , для чего парижская партитура предлагает достаточное поощрение». [31] Мюнхенская постановка (1994) включала в себя как часть фантазий Тангейзера «существа из Иеронима Босха , ползающие вокруг забывчивого главного героя». [34]
Постановка, поставленная в 2013 году в Немецкой опере на Рейне в Дюссельдорфе, была снята после гневных протестов и сообщений о том, что расстроенные зрители обращаются за медицинской помощью. Постановка под руководством Буркхарда К. Космински включала персонажей, одетых как нацисты; реалистичное изображение смерти от расстрела; и обстановку в концентрационном лагере времен Холокоста. После премьеры показ оперы продолжился только в форме несценических концертных представлений. [35]
Многие ученые и писатели оперы выдвинули теории, объясняющие мотивы и поведение персонажей, [8] включая юнгианский психоанализ, [3] в частности, в отношении, по-видимому, саморазрушительного поведения Тангейзера. В 2014 году анализ показал, что его, по-видимому, непоследовательное поведение, если его проанализировать с помощью теории игр , на самом деле соответствует стратегии искупления. Только путем публичного раскрытия информации Тангейзер может заставить разрешить свой внутренний конфликт. [36]