«Тысяча журавлей» (千羽鶴, Senbazuru ) — роман японского автора Ясунари Кавабаты , который впервые появился в виде сериала между 1949 и 1951 годами и был опубликован в виде книги в 1952 году. [1] [2]
Роман состоит из пяти глав: «Тысяча журавлей», «Роща в вечернем солнце», «Фигурная Шино», «Помада ее матери» и «Двойная звезда».
28-летний токийский офисный работник Кикудзи посещает урок чайной церемонии мисс Тикако Куримото, с которой у его покойного отца когда-то был недолгий роман. Он до сих пор живо помнит большой невус на ее груди, который он когда-то видел ребенком. Кикудзи впечатлен красотой одной из учениц мисс Куримото, Юкико Инамура, которая носит фуросики с узором из тысячи журавликов из названия романа. На уроке чайной церемонии также присутствуют миссис Ота, 45-летняя вдова и давняя любовница его отца, и ее дочь Фумико. Мисс Куримото пренебрежительно отзывается о миссис Ота, одновременно пытаясь пробудить интерес Кикудзи к мисс Инамуре.
Кикудзи и миссис Ота проводят страстную ночь вместе, и Кикудзи задается вопросом, видит ли миссис Ота в нем его отца. Когда она снова навещает его после долгой паузы, он узнает, что ее дочь Фумико пыталась помешать ей встретиться с ним. Несмотря на свое глубокое чувство стыда, она снова спит с Кикудзи. Поздно ночью Фумико звонит ему, чтобы сказать, что ее мать покончила с собой. Он соглашается помочь Фумико скрыть самоубийство ее матери, чтобы сохранить ее репутацию.
Мисс Куримото неоднократно появляется в доме Кикудзи, плохо отзываясь о миссис Ота и в то же время напоминая ему о мисс Инамуре. Кикудзи, раздраженный ее навязчивостью, отвечает, что его не интересует молодая женщина. Фумико завещает ему кувшин сино своей матери, а позже — чашу для чая сино, на которой якобы остался несмываемый след помады ее матери. Кикудзи начинает интересоваться Фумико, спрашивая себя, видит ли он в ней ее мать.
Когда Кикудзи возвращается из поездки на озеро Нодзири , мисс Куримото приносит ему новость о том, что и мисс Инамура, и Фумико вышли замуж за другого мужчину в его отсутствие. Он узнает, что ее история была ложью, когда Фумико звонит ему, чтобы сообщить, что она устроится на работу и переедет в квартиру подальше от него. Фумико навещает его позже тем же вечером и настаивает на том, что чайная чаша ее матери не представляет большой ценности и должна быть уничтожена. Кикудзи ставит чайную чашу своего отца рядом с чашей миссис Ота, и они оба знают, что это были те чаши, из которых пили его отец и ее мать, пока у них был роман. В конце концов Фумико разбивает чашу своей матери о каменную тарелку. Позже Кикудзи и Фумико проводят ночь вместе.
На следующий день Кикудзи пытается позвонить Фумико на работу, но она не появляется. Он идет к ней в ее новую квартиру, где ему говорят, что она объявила, что собирается отправиться в отпуск с другом. Кикудзи размышляет, не покончила ли Фумико с собой, как ее мать.
В своем обзоре 2015 года для The Japan Times Стивен Мэнсфилд указал на «прекрасный язык романа, навязчивую сексуальность и презрение к эпохе», а также на повторяющееся сопоставление «уродливого и продажного» с образами красоты, назвав его «работой, пронизанной одиночеством и дезориентацией из-за неспособности искусства, литературы и даже чайной церемонии создать более идеальный мир». [3] Бойд Тонкин в The Independent обнаружил «хаотические страсти», действующие за «лирической и сдержанной поверхностью», с ритуалами и сосудами чайной церемонии, символически воплощающими «вину, горе и тоску» главных героев. [4]
В своем анализе « Тысячи журавлей » Дэвид Поллак провел параллели между Кавабатой и французской писательницей Маргерит Дюрас , обнаружив «похожее чувство предопределенности судеб, сказочных и зачаточных реальностей, лирического смирения перед неуклонно надвигающейся судьбой, в терминах которой […] жизнь, кажется, приобретает свой самый важный смысл». Комментируя характер мисс Куримото, он видит, что чайная церемония в ее руках стала «извращенной и гротескной» и «ритуалом власти и мести». Для Поллака полностью негативное изображение мисс Куримото является признаком антагонизма Кавабаты и большинства японских писателей-мужчин к идее «женщины с «мужскими» интересами и готовностью и способностью действовать в соответствии с ними». [5]
Сам Кавабата отверг идею рассматривать свой роман как «воспоминание о формальной и духовной красоте чайной церемонии», объяснив, что это «негативное произведение, выражение сомнения и предостережение против вульгарности, в которую превратилась чайная церемония» [6] .
«Тысяча журавлей» — один из трех романов, упомянутых Нобелевским комитетом при присуждении Ясунари Кавабате Нобелевской премии по литературе, два других — « Страна снегов» и «Старая столица» . Роман был выбран для перевода и включения в « Коллекцию репрезентативных произведений ЮНЕСКО» .
«Тысяча журавлей» была адаптирована в художественный фильм в 1953 году Кодзабуро Ёсимурой [7] и в 1969 году Ясудзо Масумурой [8] .