« У Мэри был ягненок » — англоязычная детская песенка американского происхождения XIX века , впервые опубликованная американской писательницей Сарой Джозефой Хейл в 1830 году. Песня имеет номер 7622 в индексе народных песен Roud .
Детский стишок был впервые опубликован бостонской издательской фирмой Marsh, Capen & Lyon как стихотворение Сары Джозефы Хейл 24 мая 1830 года и, возможно, был вдохновлен реальным инцидентом. [1] Как описано в одной из биографий Хейл:
"Сара начала обучать мальчиков и девочек в небольшой школе недалеко от ее дома [в Ньюпорте, штат Нью-Гемпшир ]... Именно в этой небольшой школе, как говорят, произошел инцидент с "Агнцем Мэри". Однажды утром Сара была удивлена, увидев, что одна из ее учениц, девочка по имени Мэри, вошла в класс в сопровождении ее домашнего ягненка . Посетитель был слишком отвлекающим, чтобы ей разрешили остаться в здании, поэтому Сара "выгнала его". Ягненок оставался поблизости до окончания уроков, а затем подбежал к Мэри в поисках внимания и защиты. Другие дети хотели узнать, почему ягненок так сильно любит Мэри, и их учитель объяснил, что это потому, что Мэри любит своего домашнего животного. Затем Сара использовала этот инцидент, чтобы донести до класса мораль:
Почему ягненок так любит Мэри? Мэри так, Мэри так?
Почему ягненок так любит Марию? Дети с нетерпением улыбались,
Мэри любит ягненка, ты знаешь, ягненка, ты знаешь, ягненка, ты знаешь,
Мэри любит ягненка, ты знаешь, Счастливая улыбка учителя. [2]
В 1876 году, в возрасте 70 лет, Мэри Тайлер заявила, что она и есть «Мэри» из поэмы. [3] [4] Будучи молодой девушкой, Мэри держала ягненка, которого однажды по совету брата взяла в школу. Естественно, возник переполох. Мэри вспоминала: «В то утро школу посетил молодой человек по имени Джон Роулстоун; племянник преподобного Лемюэля Кейпена, который тогда обосновался в Стерлинге, Массачусетс . Тогда было принято, чтобы студенты готовились к колледжу со священниками, и для этой цели Роулстоун занимался со своим дядей. Молодой человек был очень доволен инцидентом с ягненком, и на следующий день он проскакал по полям верхом к маленькому старому зданию школы и вручил мне листок бумаги, на котором были написаны три оригинальные строфы поэмы». [5] Этот рассказ не подтверждается никакими доказательствами, кроме памяти Мэри. «Клочок бумаги» никогда не был представлен в качестве доказательства. Самым ранним свидетельством публикации поэмы является сборник стихов Сары Джозефы Хейл 1830 года, подтверждающий ее полное авторство поэмы.
Несмотря на то, что это утверждение не подкреплено доказательствами, несколько мест в Стерлинге, штат Массачусетс, подтверждают это утверждение. Статуя высотой 2 фута (0,61 м) и исторический маркер, представляющие Ягненка Мэри, стоят в центре города. [6] Школа Редстоун , где Мэри Сойер училась и где, как утверждается, произошел инцидент, была построена в 1798 году. Позже собственность была куплена Генри Фордом [7] и перемещена [8] на церковный двор , на территории гостиницы Longfellow's Wayside Inn в Садбери, штат Массачусетс . Дом Мэри Сойер , расположенный в Стерлинге, штат Массачусетс, был включен в Национальный реестр исторических мест в 2000 году, но был уничтожен поджогом 12 августа 2007 года. [9]
Первоначально опубликованный текст [10] состоял из трех строф , каждая из которых состояла из восьми строк, хотя схема рифмовки ABAB (ABCB в первых четырех строках) позволяет разделить каждую строфу на две части по четыре строки.
ОВЕНОК МАРИИ.
У Мэри был ягненок,
Его шерсть была белой, как снег (или черной, как уголь).
И куда бы Мэри ни шла,
Ягненок непременно шел.
Однажды он последовал за ней в школу,
Это было против правил.
Это заставило детей смеяться и играть,
Когда ягненок появился в школе.
И поэтому учитель выгнал его,
Но он все еще оставался рядом,
И терпеливо ждал,
Пока не появилась Мэри.
И затем он подбежал к ней и положил
голову ей на руку,
Как будто говоря: «Я не боюсь,
Ты убережешь меня от всякого зла».
«Что заставляет ягненка так любить Мэри?»
Плакали нетерпеливые дети.
«О, Мэри любит ягненка, ты знаешь», —
ответил учитель.
«И вы каждое нежное животное
По секрету можете связать,
И заставить их следовать за вами по вашему зову,
Если вы всегда будете добры ».
В 1830-х годах Лоуэлл Мейсон положил детскую песенку на мелодию. [11] Однако версия Мейсона не является той, которую обычно поют сегодня. Сегодня ее обычно поют на ту же мелодию, что и «Merrily We Roll Along» (припев « Goodnight, Ladies ») с повторением в куплетах:
У Мэри был ягненок,
Ягненок, ягненок.
У Мэри был ягненок,
Его шерсть была белой, как снег.
И куда бы Мэри ни пошла,
Мэри пошла, Мэри пошла,
Куда бы Мэри ни пошла,
Ягненок непременно пошел бы.
Однажды он последовал за ней в школу,
Однажды в школу, однажды в школу.
Однажды он последовал за ней в школу,
Что было против правил.
Это заставило детей смеяться и играть,
Смеяться и играть, смеяться и играть.
Это заставило детей смеяться и играть,
Увидев ягненка в школе.
«Почему ягненок так любит Мэри?
Мэри так, Мэри так?
Почему ягненок так любит Мэри?»
Плакали нетерпеливые дети.
«Почему Мэри любит ягненка, ты знаешь,
Ягненок, ты знаешь, ягненок, ты знаешь,
Мэри любит ягненка, ты знаешь», —
ответил учитель.
Эта рифма была первой аудиозаписью, записанной Томасом Эдисоном на его недавно изобретенном фонографе в 1877 году. [12] Это был первый случай записи английского стиха, [12] после записи французской народной песни « Au clair de la lune » Эдуардом-Леоном Скоттом де Мартенвилем в 1860 году. В 1927 году Эдисон воспроизвел запись, которая сохранилась до сих пор. [13] Самая ранняя запись (1878 года) была восстановлена с помощью оборудования для 3D-визуализации в 2012 году. [14]
Примечание: Эта мелодия — британская версия, которая немного отличается от американской. Мелодия четвертого такта в британской версии состоит из одной ноты, повторяющейся три раза, тогда как в американской версии четвертый такт состоит из одной ноты, затем ноты, повторяющейся дважды, которая на два тона выше предыдущей. [ необходима цитата ]
В фольклор вошло множество пародий на этот стишок , например, такой:
У Мэри был ягненок,
Ее отец застрелил его.
Теперь Мэри берет ягненка в школу
Между двумя кусками хлеба. [15]
Улица Сезам также создала известную пародию на стишок под названием «У Мэри был велосипед», которую спел один из выброшенных персонажей, Дон Мьюзик: [16]
У Мэри был Велосипед,
Он был выкрашен в красный цвет, как огонь.
И всякий раз, когда Мэри хотела покататься,
у Велосипеда спускала шина.