Шриканта , также пишется как Шриканто , — бенгальский роман, написанный Саратом Чандрой Чаттопадхьяем . Опубликованный в четырёх частях между 1917 и 1933 годами, [1] его описывают как « шедевр » Сарата Чандры. [2] [3] [4] Название романа происходит от имени его главного героя Шриканты, который живёт жизнью странника.
В разговоре Сарат Чандра рассказал, что книга отчасти автобиографична, и его собственный жизненный опыт лег в основу опыта главного героя Шриканты; однако он добавил оговорку:
Но они не следуют общему курсу. Фрагменты опыта, в разные периоды моей жизни, были представлены как целостные переживания... с помощью воображения. [1]
Хотя это и не травелог, книга описывается как включающая путешествия — как физические, так и духовные. На вопрос, считает ли он Шриканту травелогом, автобиографией или романом, Сарат Чандра ответил: «Собрание разрозненных воспоминаний — ничего больше». [1]
Охватывающий четыре части, Шриканта был написан в течение более чем шестнадцати лет. Первые три части, за исключением последних трех глав третьей части, были опубликованы в ежемесячном журнале Bharatbarsha под названием Srikantar Bhraman Kahini ( буквально: Рассказ о странствиях Шриканты). В то время как четвертая часть была опубликована в другом ежемесячном журнале Bichitra под слегка измененным названием Srikanta Chaturtha Parba . Первые три части романа были опубликованы в виде книги с измененным названием в 1917, 1918 и 1927 годах соответственно. Четвертая была опубликована в виде книги в 1933 году под коротким названием Шриканта и была признана великой работой Сарата Чандры. [5]
События разворачиваются где-то между концом 19-го и началом 20-го века [6] в разных регионах Британской Индии — Бхагалпуре , Патне , Рангуне , Сентии ( Бирбхуме ) и Дебанандапуре ( Хугли ). [7]
Живя в доме своего дяди, Шриканта, мальчик, однажды встречает Индраната, мальчика своего возраста, во время футбольного матча, и с этого времени они становятся близкими друзьями. Шриканта сопровождает Индраната в его смелых приключениях. Индранат любит и помогает деньгами изгою по имени Аннададиди, жене цыганского заклинателя змей. Шриканта также сближается с Аннададиди. Тем временем муж Аннададиди умирает от укуса змеи, оставляя ее одну, однажды она исчезает со сцены, Индранат также уходит однажды и больше его никто не видит. Со временем Шриканта случайно встречает своего друга-принца и отправляется на охоту. Там, в палатке принца, он встречает Пияри, девушку- наутч (танцовщицу), которая не кто иная, как его старая и дорогая одноклассница. Ее настоящее имя Раджлакшми. Она не забыла свою старую любовь, которая становится еще сильнее при встрече со Шрикантой. Покинув охотничью группу, Шриканта, бродяга, каким он и является, присоединяется к группе бродячих нищих. Во время путешествия Шриканта заболевает и с трудом посылает известие о своей болезни Пияри в Патну , которая спешно приезжает к нему со своим пасынком и забирает его в Патну. Шриканта проводит там несколько дней под любящей опекой Пияри, и однажды Шриканта прощается с Пияри и отправляется в свою родную деревню. [3] [7]
Во второй части подробно описывается путешествие Шриканты в Рангун ( Бирма ) и его пребывание там. [7]
Шриканта знакомится со многими странными людьми на борту судна, направляющегося в Рангун , среди которых Абхая, молодая замужняя женщина, и ее спутник по имени Рохини. Абхая собиралась в Рангун, чтобы жить со своим мужем, но ее зверский муж обращается с ней очень бесчеловечно и не позволяет ей войти в его дом. Абхая и Рохини, которые любят друг друга, живут вместе, как муж и жена. Шриканта возвращается в свою родную деревню, но там заболевает. Раджалакшми приходит к нему и берет на себя заботу о его лечении и уходе. [3]
Шриканта и Раджалакшми приезжают в деревню в районе Бирбхум . Там Раджалакшми всегда занята своими религиозными практиками и речами. Шриканта остается один, пропасть между ними становится шире. [3]
Шриканта думает снова отправиться в Бирму, но случайно встречает в своей деревне своего старого друга Гахара. Гахар отводит его в ашрам вайшнава , где он встречает Камаллату, которая становится очень близкой с ним. В конце Камаллата покидает ашрам, прощаясь со Шрикантой. [3]
Главные герои романа: [7]
В книге представлено большое количество женских персонажей, большинство из которых основаны на женщинах, которых Сарат Чандра знала лично. Есть Аннада Диди, воспитанная в консервативной семье среднего класса, которая сбегает с заклинателем змей. [8] Хотя ее муж негодяй, Аннада остается верна ему, за что ее боготворит молодой Шриканта. [1] [2] Этот персонаж основан на мусульманской женщине, которая жила со своим мужем-заклинателем змей в деревне недалеко от родной деревни Сарат. В детстве Сарат часто навещал ее со своим другом Индранатом. Индранат — смелый и отважный, который всегда вдохновляет Сарат. Когда муж Аннады умер, эта женщина продала свои серьги местному бакалейщику с указанием отдать вырученные деньги Сарату, и вскоре после этого она навсегда покинула свою деревню. [1]
Другой персонаж в книге - Абхая, которая начинает жить в отношениях с мужчиной вопреки существующим социальным нормам, после того как ее бросил муж. Этот персонаж основан на женщине, которую Сарат Чандра знал в Рангуне , которая жила в местности, населенной механиками и ремесленниками. Ее муж периодически избивал эту женщину, и все же из рабского целомудрия она не оставляла его, несмотря на то, что был мужчина, который любил ее и который предложил спасти ее от ее бедственного положения. В книге Сарат Чандра изображает женщин, требующих прав для себя собственным голосом. Главный герой Шриканта спорит с Абхаей о правомерности того, что сделал Абхайя; Шриканта рассуждает с ортодоксальной и традиционной точки зрения, но все его аргументы разумно разрушаются Абхаей. [1]
Шриканта была переведена на английский язык Саччиданандой Ватсьяяном «Агьея» в 1944 году. [9] [10] Она была переведена на французский язык Дж. Г. Деламейном (1930) и на итальянский язык Фердинандо Беллони-Филиппи (1925). [11] В 2006 году она была переведена на испанский язык Глорией Хишей. [12]