stringtranslate.com

Паршивый попугай

«Паршивый попугай: жизнь и времена Перикильо Сарньенто», написанный им самим для своих детей ( исп . El Periquillo Sarniento ) мексиканского автора Хосе Хоакина Фернандеса де Лисарди , обычно считается первым романом, написанным и опубликованным в Латинской Америке . «Эль Перикильо» был написан в 1816 году, хотя из-за правительственной цензуры последний из четырех томов был опубликован только в 1831 году . С тех пор роман непрерывно печатался более чем в двадцати изданиях.

Лизарди был признан предшественником романтической литературы в Мексике, автором произведения эпохи Просвещения и мятежного характера. Он издал одну из первых газет восставшей Мексики, которую он назвал тем, что позже стало его псевдонимом, «Мексиканский мыслитель»; типография была закрыта вице-королевским правительством по обвинению в том, что она пагубно стимулирует воображение своих читателей и может вызвать новое восстание в Новой Испании.


El Periquillo Sarniento можно читать как роман о строительстве нации, написанный в критический момент перехода Мексики (и Латинской Америки) от колонии к независимости . Жан Франко охарактеризовал роман как «жестокое обвинение испанской администрации в Мексике: невежество, суеверия и коррупция считаются его наиболее заметными характеристиками». [1]

Учитывая карьеру Лизарди как первопроходца в мексиканской журналистике, его роман также можно читать как журнал мнений под видом плутовского романа . Он повествует о приключениях Педро Сармьенто (прозванного «Перикильо Сарньенто» или «Паршивый попугай» его сомнительными друзьями), который, как и сам Лизарди, является сыном семьи криолло из Мехико с большими претензиями на «хорошее происхождение», чем на средства к существованию. История начинается с рождения и неправильного образования Перикильо и продолжается его бесконечными попытками заработать на жизнь незаработанными средствами, как студента, монаха , игрока, нотариуса, парикмахера, фармацевта, врача, нищего, солдата, графа и вора, пока в конце жизни он не прозревает и не начинает вести честную жизнь.

В каждой точке пути Лизарди использует предсмертный голос пожилого и раскаявшегося Перикильо, чтобы раскритиковать социальные условия, которые привели к его напрасной жизни. В этом романист имитирует роль журналиста начала девятнадцатого века, больше заинтересованного в обсуждении мнений, чем в описании мирских событий. Союз фарса с морализаторским социальным комментарием, установленный в El Periquillo , оставался постоянным в мексиканских романах, которые следовали по его пятам на протяжении всего девятнадцатого века. [2] Агустин Яньес оправдывает эту часто критикуемую «морализаторскую» тенденцию в Лизарди как «постоянную в художественном творчестве Мексики... и, более того, это постоянная в мексиканской жизни». [3]

В то же время, как отмечают критики, интерес Лизарди к изображению реалий и воспроизведению речи мексиканцев всех социальных слоев делает его роман мостом между унаследованным плутовским стилем, формирующим его открытую структуру, и романами в стиле «костумбризма» XIX века.

Место в творчестве Лизарди

Хосе Хоакин Фернандес де Лисарди является символом поколения интеллектуалов, художников и писателей, которые привели Мексику в современную эпоху. Его собственная история жизни резонирует с амбивалентностью и откровенными противоречиями мира между колониальным правлением и независимостью. Его произведения — четыре романа, несколько басен , две пьесы, десятки стихотворений, более 250 статей и памфлетов — важны в трех отношениях: как художественные выражения сами по себе; как тексты, которые внесли существенный вклад в интеллектуальную жизнь Мексики на раннем этапе ее независимости; и как окна в повседневную жизнь того периода.

Из многих опубликованных произведений Лисарди « El Periquillo Sarniento» остается самым важным. Он олицетворяет двойной импульс его творчества: развлекать и назидать. Это также живой, комический роман, который во многом отражает реальность Мексики 1816 года. В его последующих романах « Noches tristes» (1818) и «La Quijotita y su prima» (1818–19) дидактическая сторона Лисарди одержала верх над его желанием развлекать. «La Quijotita» в частности является упражнением в морализаторстве, населенным плоскими персонажами, чья функция заключается в моделировании определенных слабостей или добродетелей . Последний роман Лисарди, «Don Catrín de la Fachenda» (1820), напротив, был воспринят некоторыми критиками как превосходящий «El Periquillo» . В «Don Catrín» Лисарди приложил все усилия, чтобы ответить критикам открытого морализаторства в своем первом романе. Результатом является облегченная, художественно унифицированная, более ироничная и мрачная плутовская история. [4] Тем не менее, «Эль Перикильо» сохраняет свою значимость. Как пишет Антонио Бенитес-Рохо, ссылаясь на использование Бенедиктом Андерсоном «Эль Перикильо» в качестве примера антиколониального романа, «иллюзия сопровождения Перикильо по дорогам, деревням и городам вице-королевства помогла пробудить в читателях романа стремление к государственности». « Дон Катрин » «художественнее «Эль Перикильо Сарниенто», продолжает Бенитес-Рохо, «но, несмотря на все свои недостатки, последний, благодаря своей большой жизненной силе, является крупным произведением мексиканской литературы». [5]

Наконец, El Periquillo имеет то достоинство, что он первый, как заметил сам Лизарди: «Я далек от мысли, что написал шедевр, свободный от недостатков: в нем есть много тех, которые я признаю, и должны быть другие, которые я еще не заметил; но у него также есть одно неоспоримое отличие, а именно то, что это первый роман, написанный в этой стране американцем за триста лет». [6] Благодаря своему статусу первого романа, написанного латиноамериканцем и подражаемого поколениям мексиканских романистов, El Periquillo Sarniento фигурирует во многих списках «обязательных к прочтению» для аспирантов по латиноамериканской литературе , и он представляет не меньший интерес для студентов, изучающих историю Латинской Америки. [ требуется ссылка ]

Печатные изданияЭль Перикильона испанском и английском языках

Онлайн-издания

(Эта статья была предоставлена ​​и отредактирована переводчиком издания Hackett и содержит большую часть той же информации, которая содержится в предисловии к этому переводу.)

Ссылки

  1. ^ [Жан Франко, Введение в испано-американскую литературу (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1969), стр. 34; цитируется в книге Бенедикта Андерсона , Воображаемые сообщества: размышления о происхождении и распространении национализма , пересмотренное издание (Лондон: Verso, 1991), стр. 29]
  2. ^ ( Антонио Бенитес-Рохо , «Хосе Хоакин Фернандес де Лизарди и появление испано-американского романа как национального проекта», Modern Language Quarterly 57 (2): стр. 334–35)
  3. ^ («El Pensador Mexicano», в Cedomil Goic, изд., Historia y crítica de la literatura hispanoamericana , том I, колониальная эпоха, Барселона: Grijalbo, 1988, стр. 428–29)
  4. ^ (Нэнси Вогели, «Латиноамериканская просветительская версия пикарески: Дон Катрин де ла Фаченда Лизарди», в Кармен Бенито-Вессельс и Майкл Заппала, ред., Пикареска , Ньюарк: University of Delaware Press, 1994, стр. 123 –46)
  5. ^ («Хосе Хоакин Фернандес де Лисарди и появление испано-американского романа как национального проекта», стр. 335; стр. 336.)
  6. ^ (Цитируется по Джефферсону Ри Спеллу, Bridging the Gap , Мехико: Editorial Libros de México, 1971, стр. 267.)