stringtranslate.com

Бойня

Южный Матадеро, Буэнос-Айрес (акварель Эмерика Эссекса Видаля , 1820). Действие происходит там примерно 20 лет спустя.

«Скотобойня» (исп. El matadero , название часто неточно переводится как «Скотобойня» ) — короткий рассказ аргентинского поэта и эссеиста Эстебана Эчеверрии (1805–1851). Это было первое аргентинское прозаическое произведение. Это один из наиболее изученных текстов в латиноамериканской литературе. Написанный в изгнании и опубликованный посмертно в 1871 году, он представляет собой нападение на жестокость федералистского режима Хуана Мануэля де Росаса и его параполицейских головорезов, мазорки .

По сюжету главный герой попадает в руки толпе жестоких палачей за принадлежность к политической оппозиции и погибает.

Текст и история публикации

El Matadero был впервые опубликован посмертно в 1871 году в Revista del Río de la Plata , литературном журнале Буэнос-Айреса, вместе с вступительными заметками литературного критика Хуана Марии Гутьерреса . [1] Гутьеррес, друг, сказал, что нашел рукопись среди бумаг автора, и описал ее как торопливый набросок. [1] : 558–560  Рукопись так и не была найдена, и утверждалось, что Гутьерреса следует считать соавтором работы в том виде, в каком она существует сейчас (ниже «Вызов традиционному взгляду»).

В 1874 году Гутьеррес переиздал рассказ как часть единого издания произведений Эчеверриа. Текст не тот же самый. Его можно скачать здесь. [2]

Существует английский перевод Нормана Томаса ди Джованни и Сьюзан Эш (2010). [3]

Заголовок

Название часто переводят как «Бойня», но это неточно. Матадеро не обязательно должно быть зданием, и во времена Эчеверрии скот в Буэнос-Айресе забивали на открытых скотных дворах, как описано Уильямом Генри Хадсоном [4] и изображено Эмериком Эссексом Видалем [5] (заглавное изображение).

Сюжет

Альтернативная обстановка для Эль Матадеро ( Карлос Пеллегрини , акварель, ок.  1830 г. )

Мы в Буэнос-Айресе во время режима диктатора Хуана Мануэля де Росаса : его царство террора. Не хватает мяса. Приказано забить пятьдесят быков, хотя сейчас Великий пост : продажное духовенство , поддерживающее Росаса, дало много разрешений .

Описаны низость и жестокость скотобойни. Там липкая грязь. Там крысы, собаки, чайки и низкие люди, спорящие из-за объедков . В том, что может иметь символическое значение, одно животное из пятидесяти оказывается нетронутым быком: вместо того, чтобы покорно пойти на бойню, он яростно сопротивляется. Ребенку случайно отрубают голову.

Мимо проезжает молодой человек, одетый в соответствии с условностями запрещенной политической партии Унитарио . (Никогда не объясняется, почему. Одеваться таким образом — явное противозаконие, а обитатели скотобойни — фанатичные сторонники Росаса. Некоторые критики описывают эту историю как последовательность сновидений.)

Толпа хватает молодого человека и собирается перерезать ему горло. Но судья Скотобойни, который пользуется абсолютной властью в этом, своем маленьком владении, приказывает доставить его на допрос. Дерзкий главный герой швыряет проклятия в толпу. Судья приказывает раздеть его и привязать к столу. Нам дают понять, что молодого человека собираются изнасиловать с помощью прута ( verga ) или кукурузного початка (исп. mazorca , также прозвище головорезов параполиции Росаса ). В пароксизме ярости у молодого человека лопается кровеносный сосуд, и он умирает. «Бедняга: мы только хотели развлечься, а он отнесся к этому слишком серьезно», — говорит судья «с тигриным нахмуренным лицом».

Значение в латиноамериканской литературе

По словам американского редактора, переводчика и соратника Борхеса Нормана Томаса ди Джованни , «Эстебан Эчеверриа «El matadero», написанный в конце 1830-х годов, хронологически является первым произведением аргентинской прозы… Отчасти благодаря своей краткости — всего около 6000 слов — он может быть наиболее изученным школьным текстом во всей латиноамериканской литературе. Он, безусловно, известен и признан за пределами Аргентины». [6]

По мнению самого Борхеса, написавшего предисловие к одному изданию, «в тексте Эчеверриа есть своего рода галлюцинаторный реализм, который может напомнить великие тени Гюго и Германа Мелвилла ». [7]

«Если какой-то текст оказал решающее влияние на аргентинскую литературу и искусство, то это, по-видимому, «Скотобойня» , вызвавшая множество изданий и исследований, а также ставшая семенем все еще преобладающего движения, в котором ищут новые прочтения и значения». [8]

Опрос, проведенный в 1998 году в университетах США, показал, что это произведение было обязательным для прочтения в аспирантуре 73% испанских факультетов, присуждающих степень доктора философии , что является самым высоким показателем среди всех испано-американских художественных произведений XIX века. [9] [примечание 1]

Творчество Эчеверриа насчитывает пять печатных томов, [10] но его литературный престиж в основном зависит от этого единственного рассказа. [11]

Историчность

Хотя «Скотобойня» — это история, она основана на некоторых фактах. Англоговорящие мемуаристы описали обстановку (южный Матадеро, показанный на изображении Видаля), и их рассказы подтверждают многие детали Эчеверрии. [12] [13] [14] Духовенство действительно поддерживало диктатуру Росаса. [примечание 2] Действительно было обязательным выставлять эмблемы росиста, включая «Смерть диким унитариос » . [примечание 3] Мясники на скотобойнях действительно были верными сторонниками Росаса и действительно поставляли головорезов для его Мазорки . [15] Мазорка действительно использовала кукурузный початок в качестве орудия пыток. [16] Кроме того, по словам Гутьерреса [17 ]

Сцена «дикого унитарио » во власти судьи Бойни и его приспешников — не вымысел, а реальность, которая случалась не раз в ту злополучную эпоху. Единственное, что в этой картине могло быть вымыслом автора, — это моральная оценка обстоятельств, языка и поведения жертвы, которая действует так, как поступил бы благородный поэт в аналогичной ситуации.

Написание и публикация

Традиционный взгляд

Часто говорят [18] : 48–9  , что Эчеверриа написал «Бойню» в какой-то момент в 1838-40 годах. Хотя он бежал в Уругвай, длинная рука Росаса все еще могла достать его там; по словам друга Эчеверриа Хуана Марии Гутьерреса , который впоследствии был ректором Университета Буэнос-Айреса , «Если бы история попала в руки Росаса, ее автор немедленно исчез бы». [1] : 560  Гутьеррес, который сказал, что лично изучал рукопись, добавил:

Он хорошо понимал, на какой риск он идет, но, возможно, именно ярость, а не страх, стали причиной его дрожащего почерка, который в оригинальной рукописи почти неразборчив. [19]

Именно Гутьеррес отредактировал работу для публикации в 1871 году. [20]

Вызов традиционному взгляду

Кабаньяс отрицал, что Эчеверрия не опубликовал эту историю, потому что боялся убийства, и утверждал, что Эчеверрия был сослан в Уругвай, где он опубликовал не менее оскорбительные произведения. [21] Скорее, эта история не соответствовала эстетическому восприятию Эчеверрии. [22]

Традиционная точка зрения (что история была написана Эчеверрией в одиночку примерно в то же время, когда она была установлена) была оспорена Эмилио Кариллой в 1993 году. [23] Карилла признал, что Гутьеррес имел почтенную репутацию как литератор. Но он указал, что у Гутьерреса была привычка в одностороннем порядке «исправлять» работы авторов, которых он редактировал (для редакторов той эпохи это был не редкий недостаток); снабжая обильными примерами. Он также отметил, что — по его собственному признанию: в частном письме Альберди — Гутьеррес написал и опубликовал подробную рецензию на книгу «Факундо » Сармьенто до того, как прочитал книгу! Что касается «Бойни», Карилла сказал: [24]

  1. Рукопись рассказа так и не была найдена.
  2. Его невозможно найти среди документов Эчеверрии, принадлежащих Гутьерресу.
  3. Нет никаких убедительных доказательств того, что рукопись когда-либо видел кто-либо, кроме Гутьерреса и (предположительно) самого Эчеверрии.
  4. Поэтому критикам пришлось принять текст и рассказ Гутьерреса на веру.
  5. До 1871 года, обсуждая работы Эчеверриа, Гутьеррес не упоминал о самом важном: «Бойня». Предположительно, он не приобретал рукопись до этого года.
  6. В своих собственных произведениях Эчеверрия также никогда не упоминал «Бойню».

Поэтому для Кариллы было удивительно, что критики предположили, что «Бойня» была написана около 1838-40 гг.: это было просто время, в которое разворачивалась история. Она могла быть написана в любое время вплоть до смерти Эчеверрии в 1851 г. – незадолго до свержения диктатора Росаса. Поэтому, хотя и было заманчиво считать «Бойню» произведением, написанным в разгар государственного терроризма Росаса, на самом деле не было никаких доказательств того, что это так.

Затем Карлилла обратился к редакторским заметкам Гутьерреса по поводу рассказа. По словам Гутьерреса, рукопись не предназначалась для публикации, а была наброском к поэме, которую Эчеверрия намеревался написать, «что доказывается поспешностью и небрежностью, с которой она была составлена». Но это, сказал Карилла, абсурд, поскольку опубликованный текст «Бойни» довольно безупречен. Поэтому мы можем подозревать, что сам Гутьеррес имел отношение к составлению рассказа. И доказательство этому — последний абзац рассказа:

В те дни мясники-режут глотки на Бойне были сторонниками, которые распространяли Федерацию росистов с помощью жезла и кинжала... Они называли дикарем -унитарио ... любого, кто не был головорезом, мясником, дикарем или вором, каждого порядочного человека с добрым сердцем, каждого просвещенного патриота, друга света и свободы...

Это, сказал Карилла, должно быть, было написано после диктатуры Росаса и самим Гутьерресом. Гутьеррес был соавтором, соавтором «Бойни».

Жанр

Существует бесконечная дискуссия о том, к какому литературному типу или жанру относится «Бойня»: рассказ, роман нравов , эссе или гибрид. [25] Для немецкого ученого Кристиана Вера «Бойня» является основополагающим текстом автохтонного латиноамериканского жанра, который он назвал Diktatorenromans  : роман о диктаторе. [26]

Диалог на разговорном языке

Главный герой говорит на элитном литературном испанском языке; но обитатели скотобойни (включая судью) используют прямой уличный испанский язык низшего класса Буэнос-Айреса. Это, вероятно, самая ранняя запись зарождающегося Lunfardo , разговорной речи города. [27]

В рассказе впервые зафиксирован случай использования характерного аргентинского междометия che в следующем предложении:

— Че! Негра Бруха, я сказал, что раньше, чем ты мог сделать тахо, эскламаба-эль-карнисеро. [1] : 572 

(«Эй, черная ведьма, убирайся отсюда, пока я тебя не изрезал!» — воскликнул мясник.)

Чтения и символизм

В своем непосредственном или очевидном значении это просто история острой политической критике: почти столь же очевиден символизм скотобойни как микрокосма политики Росаса, где, за исключением героя и одного быка, у которого есть cojones , все легко контролируются. Однако были найдены всевозможные интерпретации или символические значения: фрейдистские, [28] [29] как необходимое ритуальное жертвоприношение, [30] как пункт в «некрофильском каталоге Аргентины», [31] как расистская атака на афроаргентинцев Росаса, [32] с феминистской точки зрения, [33] и как кризис мужественности Эчеверриа (и, конечно, его политической школы). [34]

Примечания

  1. ^ Браун и Джонсон получили результаты по 56 факультетам с наивысшим рейтингом. (Они ошибочно отнесли «Эль Матадеро» к роману, а не к рассказу, хотя он мог бы получить высшую оценку в любой из категорий.)
  2. ^ Росас не допускал папской юрисдикции в Аргентину и сам назначал духовенство: он ожидал, что оно будет служить делу федералистов. На самом деле духовенство охотно поддерживало режим Росаса, за исключением иезуитов, которых он позже изгнал по этой причине (Lynch, 84-85).
  3. Мужчины были обязаны носить красные шелковые значки с надписью: «Да здравствует Аргентинская Конфедерация. Смерть диким унитариям». (Линч, 83).

Ссылки

  1. ^ abcd Андрес Ламас; Висенте Фидель Лопес; Хуан Мария Гутьеррес, ред. (1871). «Эль Матадеро дона Эстебана Эчеверриа». Ревиста-дель-Рио-де-ла-Плата (на испанском языке). Том. I. Буэнос-Айрес: Imprenta y Librería de Mayo. стр. 556–585 . Проверено 26 августа 2024 г.
  2. ^ "Obras completas [микроформа]" . 1874 год . Проверено 19 ноября 2015 г.
  3. ^ Эчеверрия, Эстебан (2010). Бойня . Перевод Нормана Томаса ди Джованни; Сьюзан Эш. Лондон: The Friday Project (HarperCollins). ISBN 9780007346738.
  4. ^ Хадсон, Уильям Генри (1918). Далеко и давно. Лондон: Dent . Получено 26 августа 2024 г., стр.286
  5. Видал, Эмерик Эссекс (1820). Живописные иллюстрации Буэнос-Айреса и Монте-Видео, состоящие из двадцати четырех видов: с описаниями пейзажей, костюмов, манер и т. д. жителей этих городов и их окрестностей. Лондон: Ackermann . Получено 26 августа 2024 г., стр.35
  6. ^ ди Джованни.
  7. ^ Борхес (на испанском)
  8. ^ Гуарино (на испанском языке).
  9. ^ Браун и Джонсон, 1, 16.
  10. ^ Гутьеррес, 1.
  11. ^ Пупо-Уокер, 402.
  12. ^ Видал, 34-40.
  13. Хадсон, 286-7.
  14. Хатчинсон, 27-33.
  15. ^ Ди Мельо.
  16. Линч, 100; Хэдфилд, 291).
  17. ^ Гутьеррес, 213.
  18. ^ Карилла, Эмилио (1993). «Хуан Мария Гутьеррес и Эль Матадеро» (PDF) . Тезаурус . 48 (1): 30–68.
  19. ^ Гутьеррес, 213.
  20. ^ Ревиста-дель-Рио-де-ла-Плата , I, 563-585: Карилла, 585.
  21. ^ Кабаньяс, 133-4.
  22. ^ Кабаньяс 133.
  23. ^ Карилла, 30.
  24. ^ Карилла 30-68.
  25. ^ Кабаньяс, 133.
  26. Вер, 310.
  27. ^ Ирибаррен Кастилья, Ванеса Г. (2009). Investigación de las Hablas Populares Rioplatenses: el Lunfardo (докторская диссертация). Мадридский университет Комплутенсе. ISBN 978-84-692-9948-7. Получено 27 августа 2024 г., стр.38.
  28. ^ Сорбиль, 2007, 23.
  29. ^ Сорбиль, 2009, 94.
  30. ^ Бауза, 191.
  31. ^ Мартинес, 75-6.
  32. Шамвей, 207.
  33. ^ Коромина, 15. (Женщины-падальщики должны быть представлены как старые, уродливые хищные птицы и гарпии, поскольку скотобойня не является «домашним пространством».)
  34. Хаберли, 291.

Цитируемые работы