Heimskringla (исландское произношение: [ˈheimsˌkʰriŋla] ) — самая известная из древнескандинавскихсаг о королях. Она была написана надревнескандинавском языкевИсландии. Хотя авторствоHeimskringlaнигде не указано, некоторые учёные предполагают, что она была написана исландским поэтом и историкомСнорри Стурлусоном(1178/79–1241)около1230 года. Название Heimskringla впервые было использовано в 17 веке и произошло от первых двух слов одной из рукописей (kringla heimsins, «круг мира»).
«Heimskringla» — сборник саг о шведских и норвежских королях , начинающийся с саги о легендарной шведской династии Инглингов , за которой следуют рассказы об исторических норвежских правителях от Харальда Прекрасноволосого , жившего в IX веке, до смерти претендента Эйстейна Мейлы в 1177 году.
Некоторые из точных источников Heimskringla оспариваются, но они включают в себя более ранние саги о королях, такие как Morkinskinna , Fagrskinna и норвежские синоптические истории XII века и устные традиции, в частности, многие скальдические поэмы. Автор или авторы прямо называют ныне утерянную работу Hryggjarstykki своим источником событий середины XII века.
Ни одна известная рукопись не приписывает авторство Heimskringla . Энтони Фолкс резюмирует этот вопрос следующим образом:
Название Heimskringla происходит от первых слов первой саги в сборнике ( Сага об Инглингах ), Kringla heimsins , «шар Земли». [2]
Самая ранняя пергаментная копия работы — «Крингла» , которая сейчас находится в Национальной и университетской библиотеке Исландии , каталогизирована как Lbs fragm 82. Это одиночный лист пергамента, датируемый примерно 1260 годом, часть « Саги о Святом Олафе» ; остальная часть рукописи сгорела в огне в 1728 году. [3]
Heimskringla состоит из нескольких саг, которые часто рассматриваются как делящиеся на три группы, что придает общему произведению характер триптиха . [ 4] Сага повествует о состязаниях королей, основании королевства Норвегия, норвежских экспедициях в различные европейские страны, простираясь вплоть до Палестины в саге о Сигурде Крестоносце , где норвежский флот подвергается нападению арабских мусульманских пиратов, называемых викингами. [5] Истории рассказываются с энергией, давая картину человеческой жизни во всех ее измерениях. Сага представляет собой прозаический эпос, имеющий отношение к истории не только Скандинавии, но и регионов, включенных в более широкую средневековую скандинавскую диаспору . Первая часть Heimskringla уходит корнями в норвежскую мифологию ; по мере того, как сборник продолжается, басни и факты переплетаются, но рассказы становятся все более исторически достоверными.
Первая сага повествует о мифологической предыстории шведской и норвежской королевской династии Инглингов , возводя их родословную к Фрейру (Ингве) из народа Ваналанд , прибывшему в Скандинавию вместе с Одином из легендарного Асгарда . Последующие саги (за немногими исключениями) посвящены отдельным правителям, начиная с Хальвдана Черного .
Основная и центральная часть сборника — версия «Саги об Олафе Хельге» о святом Олафе II Норвежском : 15-летнее правление Олафа занимает около трети всего произведения.
После этого сага о Харальде Суровом повествует об экспедиции Харальда на Восток, его блестящих подвигах в Константинополе , Сирии и Сицилии , его скальдических достижениях и его сражениях в Англии против Гарольда Годвинсона , сына Годвина, графа Уэссекса , где он пал в битве при Стэмфорд-Бридже в 1066 году, всего за несколько дней до того, как Гарольд пал в битве при Гастингсе . После представления ряда других королей сага заканчивается Магнусом V Норвежским .
«Хеймскрингла» содержит следующие саги (см. также Список норвежских монархов ):
В «Хеймскрингле» явно упоминаются несколько прозаических источников, в настоящее время в основном утерянных в современных им формах: «Хрюггьярстикки » («хребетные произведения») Эйрика Оддссона (охватывающие события 1130–1161 гг.), « Сага о Скьёльдунгах» , неидентифицированная сага о Кнутре Инн Гамли, и текст под названием «Ярласогурнар » («саги о ярлах», которые, по-видимому, соответствуют саге, ныне известной как «Сага об оркнейцах» ). [6]
Автор, возможно, имел доступ к широкому кругу ранних скандинавских исторических текстов, известных сегодня как «синоптические истории», но больше всего он использовал: [7]
Автор также широко использовал стихи скальдов , которые, как он считал, были составлены во время описываемых событий и передавались устно с того времени, а также явно использовал другие устные рассказы, хотя неясно, в какой степени. [8] [9] [10]
Вплоть до середины 19 века историки очень доверяли фактической правде повествования Снорри, а также других древнескандинавских саг. В начале 20 века это доверие было в значительной степени утрачено с появлением критики саг , пионерами которой были шведские историки Лауритц и Курт Вейбулл . Эти историки указывали, что работа Снорри была написана через несколько столетий после большинства событий, которые она описывает. В Норвегии историк Эдвард Булл провозгласил, что «мы должны отказаться от всех иллюзий о том, что могущественный эпос Снорри имеет более глубокое сходство с тем, что действительно произошло» в то время, которое он описывает. [11] Школа историков пришла к убеждению, что мотивы, которые Снорри и другие авторы саг придают своим персонажам, в большей степени обусловлены условиями 13 века, чем более ранними временами.
Однако Heimskringla продолжали использовать в качестве исторического источника, хотя и с большей осторожностью. Не принято верить в детальную точность исторического повествования, и историки склонны не видеть практически никакой исторической правды за первыми несколькими сагами, однако многие по-прежнему считают их ценным источником знаний об обществе и политике средневековой Норвегии. [12] Фактическое содержание работы, как правило, считается более достоверным, когда в ней обсуждается более позднее время, поскольку временной интервал между описанными событиями и составлением саги был короче, что позволяло сохранять традиции в значительной степени точной форме, и поскольку в XII веке в Норвегии начинают появляться первые современные письменные источники.
В то время как до «Heimskringla», по-видимому, предпринимались разнообразные попытки написать историю королей, «Heimskringla» впоследствии, по-видимому, стала основой для исландского письма о скандинавских королях и была расширена писцами, а не полностью переработана. «Flateyjarbók » конца XIV века является наиболее ярким примером расширения, переплетая текст «Heimskringla» со многими «þættir» и другими целыми сагами, среди которых выделяются «Orkneyinga saga» , «Færeyinga saga» и «Fóstbrœðra saga» . [13]
На этот текст также ссылается Жюль Верн в «Путешествии к центру Земли »; именно в этом произведении профессор Лиденброк находит заметку Арне Сакнуссема.
К середине XVI века древнескандинавский язык был непонятен норвежским, шведским или датским читателям. В то время в Норвегии было сделано несколько переводов отрывков на датский язык, который был литературным языком Норвегии в то время. [ необходима цитата ] Первый полный перевод был сделан около 1600 года Педером Клауссоном Фриисом и напечатан в 1633 году. Он был основан на рукописи, известной как Jofraskinna . [ необходима цитата ]
Впоследствии Стокгольмская рукопись была переведена на шведский и латынь Йоханом Перингшельдом (по приказу Карла XI ) и опубликована в 1697 году в Стокгольме под названием Heimskringla , что является первым известным использованием этого названия. Это издание также включало первую печать текста на древнескандинавском языке. Новый датский перевод с текстом на древнескандинавском и латинским переводом вышел в 1777–1783 годах (по приказу Фридриха VI как наследного принца). Английский перевод Сэмюэля Лэнга был наконец опубликован в 1844 году, а второе издание — в 1889 году. Начиная с 1960-х годов появились англоязычные редакции Лэнга, а также новые английские переводы. [14]
В 19 веке, когда Норвегия добилась независимости после столетий союза с Данией и Швецией, истории о независимом норвежском средневековом королевстве приобрели большую популярность в Норвегии. Heimskringla , хотя и написанная исландцем, стала важным национальным символом Норвегии в период романтического национализма . [15] В 1900 году норвежский парламент, Стортинг , субсидировал публикацию новых переводов Heimskringla в обе норвежские письменные формы, ландсмол и риксмол , «чтобы работа могла получить широкое распространение по низкой цене». [16]
Самый последний перевод Heimskringla на английский язык был выполнен Элисон Финли и Энтони Фолксом и находится в открытом доступе .