Орлеанская дева ( фр . La Pucelle d'Orléans ) — сатирическая поэма Вольтера . На английский язык еёперевёл WH Ireland . [1]
Вольтер, несомненно, был одним из самых противоречивых писателей и философов эпохи Просвещения , и «Орлеанская дева» также, безусловно, была одним из его наиболее спорных произведений. Эпическая и скандальная сатира, касающаяся жизни еще не канонизированной Жанны д'Арк («Орлеанская дева»), поэма была объявлена вне закона, сожжена и запрещена в значительной части Европы в течение 18-го и 19-го веков. [2] Содержащая насмешки и сатирические комментарии о жизни и выходках своего героя, сама поэма по-разному описывалась как «непристойная» [2] и «распущенная». [3]
Несмотря на часто сексистское и непристойное содержание текста, его известность и контрабандный статус сделали его одним из самых читаемых текстов о Жанне д'Арк на протяжении нескольких столетий. [2] Распространяясь по запрещенным регионам часто тайными способами, книга была прочитана большим количеством населения. [4] Сам Вольтер также распространял ее среди некоторых своих коллег и других членов высшего класса, [3] круга людей и той части общества, для которых текст был специально предназначен. [5]
Различные источники сообщают, что Вольтер решил написать «Орлеанскую деву» после того, как его коллега-литератор бросил ему вызов, попросив дать лучший анализ сюжета Жанны д'Арк, чем тот, который Жан Шапелен представил в своей «Деве, или Героической поэме о Франции освобожденной» . Опубликованная в середине XVII века поэма Шапелена представляла собой продолжительное философское обсуждение этой темы. Хотя поэму Шапелена с нетерпением ждали последователи его творчества, она подверглась резкой критике, и Вольтер позаботился о том, чтобы включить собственную высмеивание работы Шапелена в свой собственный взгляд на Жанну д'Арк:
О капеллан! О ты, чья скрипка
Издавала встарь столь резкий и отвратительный грохот;
Чей смычок имел проклятие Аполлона,
Которое царапало его историю столь печальными нотами;
Старый капеллан! Если, чтя твое искусство ,
Хотя бы ты хотел передать мне свой гений,
Я не хочу этого...— Вольтер, в «Орлеанской деве» , Вольтер. [2]
После той степени критики, которую получила поэма за ее сексуальный подтекст и якобы извращенную природу, Вольтер публично устыдился своей работы и даже утверждал, что транскрипт был каким-то образом испорчен и испорчен и поэтому был неподлинным. Он опубликовал отредактированное издание текста более тридцати лет спустя, в 1762 году. В более позднем варианте были опущены многие темы и текстовое содержание, за которые оригинал был так презираем. [6]