« Pick a Bale of Cotton » (иногда « Pick a Bale o' Cotton ») — традиционная американская народная песня и рабочая песня, впервые записанная техасскими заключёнными Джеймсом «Айрон Хед» Бейкером (1933) [1] и Моузом «Клир Рок» Платтом (1939) [2] и позднее популяризированная Лидбелли (Хадди Уильям Ледбеттер). Джонни Кэш и другие выпустили адаптации песни.
Песню перепевали многие артисты, включая Гарри Белафонте (под псевдонимом «Jump Down, Spin Around» на альбоме Belafonte , 1955), The Vipers Skiffle Group , The Quarrymen и Лонни Донеган . [3]
Джонни Кэш выпустил адаптацию [5] [6] на сингле для Columbia Records (Columbia 4-42512, с надписью « Bonanza! » на обороте. [7] Эта версия песни появилась в сборнике Кэша The Legend . [6] Она была выпущена в июле [8] или августе 1962 года. [9]
В начале 1960-х годов Аллан Шерман исполнил пародию, включавшую в себя следующие слова: «Прыгай вниз, кружись, выбирай платье из хлопка / Прыгай вниз, кружись, выбирай платье из шерсти».
Сонни Терри и Брауни МакГи записали эту песню дуэтом. Сонни Терри также записал её с Вуди Гатри .
ABBA записали его как попурри, другие мелодии в попурри — « On Top of Old Smoky » и « Midnight Special ». Трек под названием «Medley» был записан в 1975 году и был би-сайдом к виниловому синглу 1978 года « Summer Night City ». Попурри также появилось как трек на немецком благотворительном альбоме Im Zeichen eines guten Sterns на Polydor. Попурри снова появилось в 4-CD-бокс-сете 1994 года Thank You for the Music и в ремастеринге ABBA 2012 года в качестве бонус-трека.
Детский музыкальный исполнитель Раффи записал песню для своего альбома 1979 года The Corner Grocery Store . [10]
Песню исполняют члены семьи Навина Джонсона ( Стива Мартина ) в начальных и конечных титрах комедии Мартина 1979 года «Придурок» .
Барабанщик Dead Kennedys DH Peligro записал версию этой песни под названием «Black Bean Chili Thing» на одноименном альбоме своей группы Peligro 1995 года.
Ludacris использовал этот куплет в своем сингле 2005 года " The Potion " в качестве разбивки перед третьим куплетом. Он также ссылается на этот куплет в своей статье о песне Мисси Эллиотт 2002 года " Gossip Folks " в последней строке своего куплета.
В 2014 году кантри- и ирландский певец Дерек Райан исполнил кавер-версию песни в своем альбоме 2014 года The Simple Things , а также выпустил музыкальный клип. [11]
В какой-то момент мелодия была адаптирована к еврейским словам «Мишеничнас Адар» — «[Человек], который входит в Адар» — которые основаны на строке из Талмуда (Таанит 29а), которая означает «Когда человек входит в Адар, его радость должна возрасти». Адар — еврейский месяц — и родина счастливого праздника Пурим . [1]
Песня, особенно ее оригинальный текст, подвергалась критике как расистская и напоминающая — и восхваляющая — период рабства в американской истории. Оригинальный текст содержал оскорбительное, как правило, цензурируемое расовое оскорбление « ниггер» несколько раз. [12] Каверы песни изменили оскорбительный текст.
Один из куплетов, согласно книге Джона Ломакса «Американские баллады и народные песни» , включает в себя: [12]
Этот ниггер из Шило
Кина собирает тюк хлопка.
Этот ниггер из Шило
Кина собирает тюк в день.
В более поздних версиях народной песни текст был изменен следующим образом:
Спрыгну вниз, развернусь,
Подберу тюк хлопка.
Спрыгну вниз, развернусь,
Подберу по тюку в день.
О, боже, подберу тюк хлопка.
О, боже, подберу по тюку в день.
Песня исполняется с возрастающей скоростью по мере продвижения, а в последующих куплетах упоминания «я и моя жена» заменяются на «я и моя девушка», «я и мой папа», «я и мой друг». [12]