stringtranslate.com

Ур-Гамлет

Ur -Hamlet (немецкий префикс Ur- означает «оригинал») — пьеса неизвестного автора, предположительно Томаса Кида или Уильяма Шекспира . Ни одна копия пьесы, датируемая учеными второй половиной 1587 года, до наших дней не сохранилась. Пьеса была поставлена ​​в Лондоне, а точнее в Театре в Шордиче , как вспоминает елизаветинский автор Томас Лодж . В ней есть персонаж по имени Гамлет; единственный другой известный персонаж из пьесы — призрак, который, согласно Томасу Лоджу в его публикации 1596 года Wits Misery and the Worlds Madnesse , кричит: «Гамлет, отомсти!» [1]

Похожие сочинения

Неясно, какое отношение « Ur-Hamlet» имеет к более известной пьесе Шекспира «Гамлет» : она может содержать события, предположительно произошедшие до трагедии Шекспира, или же это может быть ранняя версия этой пьесы; в частности, считается, что «Ur- Hamlet» оказал влияние на « Ir-Hamlet» .

Теории авторства

Томас Нэш в своем предисловии к «Менафону» Роберта Грина (1589) пишет в загадочной манере, которая, кажется, оставляет подсказки относительно личности драматургов, которые оставили профессию новеринта (секретаря адвоката), чтобы обратиться к писательству, и которые находились под влиянием римского драматурга Сенеки , который «если вы обратитесь к нему с мольбами морозным утром, он одарит вас целыми Гамлетами...» Затем Нэш пишет, что его последователи подобны «ребенку» у Эзопа. Ссылка на «Гамлета» подтверждает идею о том, что пьеса о Гамлете существовала уже в 1589 году. Эти ссылки и сходства между «Испанской трагедией » Томаса Кида и «Гамлетом» Шекспира интерпретируются многими учеными как указание на то, что Кид, который был новерантом, драматургом, находившимся под влиянием Сенеки, и чье имя является омофоном Эзопова «kid», мог быть автором «Гамлета», о котором упоминает Нэш. [1] [2]

Некоторые предполагают, что Ur-Hamlet является ранней версией пьесы самого Шекспира, указывая на сохранение версии Шекспира в трех совершенно разных ранних текстах, Q1 (1603), Q2 (1604) и F (1623), и предполагают возможность того, что пьеса была пересмотрена автором в течение многих лет. Хотя точная связь короткого и, по-видимому, примитивного текста Q1 с более поздними опубликованными текстами не решена, Хардин Крейг предположил, что он может представлять собой более ранний черновик пьесы и, следовательно, подтверждает, что Ur-Hamlet на самом деле является просто более ранним черновиком пьесы Шекспира. Этой точки зрения в той или иной форме придерживаются Гарольд Блум [3] , Питер Александр [ 4] и Эндрю Кэрнкросс , которые заявили: «Можно предположить, пока не будет представлен новый случай, опровергающий это, что « Гамлет » Шекспира и никакая другая пьеса не упоминается Нэшем в 1589 году и Хенслоу в 1594 году». [5] Гарольд Дженкинс в своем издании Arden 1982 года не согласен с этой позицией. [6]

Эрик Сэмс в своей книге «Настоящий Шекспир» утверждает, что Шекспир мог красть фразы и редко целые строки у других драматургов, но не целые театральные обработки; и не стал бы так подробно «плагиатить известного и названного коллегу [т. е. Кида], тем более без слова комментария, не говоря уже о порицании, со стороны любого из его критиков». [7] Сэмс анализирует наиболее подробный отчет о « Первом Гамлете» , написанный Нэшем в «Менафоне» в 1589 году, и рассматривает замечания Нэша как часть ревнивых нападок на Шекспира (и Кида) со стороны их университетски образованных соперников. Ссылаясь на ссылку Нэша на то, что «если вы упросите его морозным утром, он даст вам целых Гамлетов, я бы сказал, горсти трагических речей», Сэмс утверждает, что это «явно определяет первую сцену Гамлета ('this bitter cold Ii8)» [8] и вызывает в памяти обидчивого, но говорливого Призрака Гамлета-старшего (роль, которую, как говорят, играл сам Шекспир). Аналогичным образом, ссылка Лоджа 1596 года на призрака Пра-Гамлета , «который так жалобно кричал в Театре, как устричная жена, Гамлет, месть!», была «безусловно задумана как оскорбление автора и актера этой роли». [9] Подводя итог, Сэмс предлагает список из 18 причин, по которым он считает, что Пра-Гамлет был самой ранней версией Гамлета Шекспира . [10]

В вопросах о Шекспире как возможном ревизоре более ранней версии (или версий) мифа о Гамлете — например, французской версии Belleforest или латинской версии Saxo Grammaticus [a] — идея Шекспира как переводчика часто игнорируется. [11] В книге Маргрет Джолли 2014 года «Первые два кварто Гамлета» , говоря о первых трех печатных текстах Гамлета , утверждается, что «последовательность и доказательства, которые предоставляют три текста, предполагают, что Шекспир имел доступ к французскому источнику и Q1, когда он переделывал». [ 12]

В 2016 году профессор Терри Боурус, один из трех главных редакторов New Oxford Shakespeare, [13] в своей статье «Enter Shakespeare's Young Hamlet, 1589» предположила, что Шекспир «с самого начала своей карьеры интересовался французской литературой шестнадцатого века» и поэтому «не нуждался в том, чтобы Томас Кид предварительно переварил Histoire Амлета Беллфореста и накормил его им с ложечки». Она считает, что предполагаемый Ur-Hamlet — это текст Q1 Шекспира, и что он произошел непосредственно от французской версии Беллфореста. [14] В другом месте Боурус, ссылаясь на UrFaust Гёте или оригинальную версию Фауста , утверждает, что «Как и ФаустГамлет неоднократно перерабатывался его автором. Как Фауст взрослел с Гёте, Гамлет взрослел с Шекспиром. Это так много значит для нас, отчасти потому, что это так много значило для него». [15]

В 2019 году Дженнифер Э. Николсон в своей докторской диссертации в Сиднейском университете подкрепила эту точку зрения, предложив независимые доказательства из каждого из трех напечатанных « Гамлетов », что Шекспир творчески реагировал на тонкие намеки во французском тексте Бельфореста и выводил некоторые из своих более известных строк, включая, возможно, знаменитый «аррас» в сценических указаниях в акте 3, сцене 4, [16] из них. Она также утверждает, что «нет необходимости в авторе-«среднем человеке» для Ur-Hamlet , и нет необходимости в Ur-Hamlet отдельно от собственного текста пьесы Шекспира». [17]

Примечания

  1. Более подробное обсуждение Бельфореста как источника шекспировского «Гамлета» см. в разделе Источники «Гамлета» .

Ссылки

  1. ^ ab Ссылка на раннюю пьесу Гамлета в «Горе остроумия» Лоджа, 1596, Британская библиотека: Лодж, Томас. Горе остроумия и безумие мира: открытие воплощения дьявола этого века . Напечатано Адамом Айслипом в Лондоне (1596)
  2. Дженкинс 1982, стр. 83–4.
  3. Блум 1998, стр. xiii, 383.
  4. ^ Александр, Питер, т.4, « Наследие Шекспира: Трагедии» , стр. 638
  5. ^ Кэрнкросс, Эндрю Скотт (1936). Проблема Гамлета: Решение. Лондон: Macmillan. OCLC  301819.
  6. Дженкинс 1982, стр. 84, примечание 4.
  7. ^ Сэмс 1997, стр. 123. ср. стр. 182–184.
  8. Сэмс 1997, стр. 70. См. также статью Сэмса «Табу или нет табу: текст, датировка и авторство «Гамлета», 1589–1623» в Hamlet Studies , 1988 (т. X, стр. 12–46).
  9. ^ Сэмс 1997, стр. 79.
  10. Сэмс 1997, стр. 121–3.
  11. ^ Николсон 2019, стр. 27–31, 80.
  12. ^ Джолли, Маргрете, Первые два кварто «Гамлета»: новый взгляд на происхождение и взаимосвязь текстов . Джефферсон: McFarland, 2014, стр. 190.
  13. ^ "Терри Боурус (Тереза ​​Матеграно) | Кафедра английского языка".
  14. ^ Терри Бурюс в Actes des Congrès de la Société française Shakespeare 34 (2016): стр. 2–5.
  15. ^ Терри Боурус, «Молодой Гамлет» молодого Шекспира: печать, пиратство и исполнение (Бейзингсток: Palgrave Macmillan, 2014), стр. 210.
  16. ^ Николсон 2019, стр. 38.
  17. ^ Николсон 2019, стр. 32.

Библиография