Исаак бен Яаков Беньякоб (10 января 1801, Рамигала — 2 июля 1863, Вильнюс ) был литовским еврейским маскилом , [1] наиболее известным как библиограф, автор и издатель. Его 17-томная еврейская Библия включала Раши , Моисея Мендельсона , а также его собственный Mikraei Kodesh , который «исправлял» библейский текст и способствовал распространению движения Хаскала. [2]
До того, как он выучил русский язык , [1] его родители переехали в Вильнюс , «и там он получил образование в области еврейской грамматики и раввинских знаний». [1] [3]
Беньякоб начал писать рано и сочинял короткие поэмы и эпиграммы на чистом библейском иврите , которые являются одними из лучших в своем роде в новоеврейской литературе. Несколько лет он жил в Риге , где занимался бизнесом, но всегда учился и писал в часы досуга. Позже он стал издателем и книготорговцем и отправился в Лейпциг , где опубликовал свою первую работу, Miktamim ve-Shirim «Эпиграммы и песни», которая также содержит важное эссе об эпиграмматической композиции (Лейпциг, 1842). Из других работ, которые он там опубликовал, его исправленное издание « Ховот ха-Левавот » Бахьи ибн Пакуды с введением, кратким комментарием и биографией автора, вместе с примечаниями и фрагментами перевода Йозефа Кимхи Адольфом Ароном Еллинеком , является наиболее ценным (Лейпциг, 1846; Кенигсберг, 1859, без введения).
В 1848 году Беньякоб вернулся в Вильнюс, и в течение следующих пяти лет он и поэт Авраам Дов Бер Лебенсон занимались публикацией Библии с переводом на немецкий язык (ивритским шрифтом) и нового «Биурима» (Вильнюс, 1848–1853, 17 томов), что принесло много пользы как средство распространения знаний немецкого языка и правильного понимания еврейского текста среди евреев в России . Когда эта работа была завершена, он выпустил свое исправленное и дополненное издание « Шем ха-Гедолим» Хаима Йосефа Давида Азулая (Вильнюс, 1853; Вена, 1862), которое до сих пор является стандартным изданием этого важного труда. В 1862 году Беньякоб объявил о своем намерении начать публикацию популярных изданий классических еврейских произведений, которые стали редкими или дорогими. Он умер вскоре после выхода в свет первого тома сочинения Азарии деи Росси « Меор Энаим», с которого он начал серию (Вильнюс, 1863).
В последние годы своей жизни Беньякоб был одним из лидеров и представителей еврейской общины Вильнюса и принимал активное участие во всех общинных делах. В своей переписке с Ицхаком Бером Левинзоном , которая частично опубликована в HaKerem (стр. 41–62, Варшава, 1888), Беньякоб проливает много света на состояние общины в начале второй половины XIX века, и особенно на плачевное состояние раввинской семинарии (Rabbiner Schule), которую правительство основало там и в Житомире в 1848 году и закрыло в 1873 году.
Бенджакоб изначально должен был стать одним из преподавателей Вильнюсской семинарии, но так и не занял эту должность, а позже стал одним из самых суровых критиков этого учреждения. Эти письма также интересны тем, что в них дается представление о затруднениях старых маскилимов мендельсоновской школы в России, таких как Бенджакоб, которых вытесняло молодое поколение, имевшее преимущество в виде русского обучения. Он не мог говорить по-русски, и большинство представителей общины тоже не могли, за исключением нескольких торговцев , которых мало заботила судьба семинарии. Старшие члены находились в очень невыгодном положении, когда их сталкивали с молодыми студентами, которые могли получить от властей все, что пожелают, благодаря своему правильному русскому акценту.
Беньякоб переписывался с еврейскими учеными в западных странах и был известен при жизни своими великими достижениями в качестве библиографа, хотя его монументальные труды, Otzar ha-Sefarim, Thesaurus Librorum Hebræorum tam Impressorum quam Manuscriptorum, не были опубликованы в течение семнадцати лет после его смерти (Вильнюс, 1880). Он был опубликован его сыном Якобом и содержит 17 000 записей еврейских печатных и рукописных работ с ценными примечаниями Морица Штейншнейдера . Авторский указатель к работе вместе с дополнениями был обещан (начиная с 1906 года) Штейншнейдером ( Hebr. Bibl. xx. 73; Festschrift, p. vii.). Это величайший еврейский библиографический труд на иврите и до сих пор является стандартной библиографией печатных книг вплоть до 1863 года.
Помимо других второстепенных работ и статей, опубликованных в различных еврейских периодических изданиях и сборниках, Беньяков также начал работу над немецко-ивритским словарем и мишнаитско - талмудическим словарем с немецким переводом, однако обе работы остались незавершенными.
В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Singer, Isidore ; et al., eds. (1901–1906). "Benjacob, Isaac b. Jacob". Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.