stringtranslate.com

Док Кинь

Католики в церкви Хошимина молятся «Радуйся, Мария» в стиле Док Кинь

Đọc kinh (вьетнамский: [ʔɗawk͡p̚˧˨ʔ kïŋ˧˧] ) —вьетнамский католическийтермин, обозначающий чтение молитвы или священного текста. В условиях общественного богослужения đọc kinh характеризуетсякантилляциейили ритуальным пением молитв и ответов. [1][2]На Западе эту форму молитвы можно принять за песню.

Применение

В рамках всемирной Римско-католической церкви вьетнамская литургическая практика отличается широким использованием кантилляции: все молитвы и ответы во время мессы либо поются, либо распеваются, но никогда не произносятся. [2] Таким образом, молитва Господня читается во время мессы иначе, чем в частной обстановке. Григорианское пение не используется в мессе на вьетнамском языке; он полностью исключен из вьетнамских переводов Римского Миссала и Ордена Мессы . [3]

Есть подозрение, что кантилляция в католических литургиях Лаоса и Хмонгов возникла из-за вьетнамского влияния. Кантилляция далеко не универсальна среди тональных языков, но у католиков Фучжоу в провинции Фуцзянь есть аналогичная практика. [3]

Состав

Вьетнамская кантилляция не является ни сочиненной, ни импровизированной; он следует формуле, в которой каждый из шести тонов вьетнамского языка соответствует определенной ноте или последовательности. [4] В зависимости от епархии тона организованы по шкале из двух или трех нот ( dấu trụ ). [5] Нота для sắc по крайней мере такая же высокая, как нота для ngang , которая, в свою очередь, выше, чем нота для huyền и nặng . Тоны хои и нга озвучиваются как мелизма от более низкой ноты к более высокой. Например: [6]

Приходы в бывшей Западно-Тонкинской епархии используют трёхнотную шкалу фа - соль - ла , поэтому инципит «Радуйся, Мария» передаётся: [7]


{ \new Staff \with { \remove "Time_signature_engraver" } \relative g' { \autoBeamOff a8 f8 g8 g8 g8 f8 g8 a8 a8 a8 f8 f16[ g16] f8 f8 } \addlyrics { Kính mừng Ma -- ri -- a đầy ơn phúc, Đức Chua Trời ở __ cùng Bà } }

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Киу, Тонг Конг (2009). Проект по развитию католической литургической музыки во Вьетнаме (PDF) (STM). Бостонский университет . стр. 71–72 . Проверено 9 июня 2013 г.
  2. ^ аб Сарагоса, Руфино (ноябрь 2001 г.). «Священный звук Ок Кинь: исследование звукового мира вьетнамского пения». Служение и литургия . Сан-Хосе, Калифорния : Ресурсные публикации. Архивировано из оригинала 5 января 2002 г. Проверено 9 июня 2013 г.
  3. ^ аб Нгуен Суан Тхо; Сарагоса, Руфино (1 марта 2012 г.). «Док Кинь: Вьетнамский звуковой пейзаж» (PDF) . Пасторальная музыка . Национальная ассоциация пасторальных музыкантов . Проверено 9 июня 2013 г.
  4. ^ Рейес, Аделаида (1999). Песни заключенных, песни свободных: музыка и опыт вьетнамских беженцев. Филадельфия : Издательство Университета Темпл . стр. 131–132. ISBN 1-56639-685-9.
  5. ^ Нгок Кон (2012). «Sáng tác Đáp ca & Đối ca» [Сочинение Responsoria & Antiphona] (PDF) . Тхань Нхок Нгай Най (на вьетнамском языке). Хошимин : 12–13.
  6. Джоан Тран Нгуен, OFM (председатель) (19 сентября 2021 г.). «Kinh Khẩn Cầu Thánh Giuse Trong Cơn Đại Dịch» [Молитва Святому Иосифу во время пандемии]. Trực Tuyến 8:30 AM Thánh Lễ Chúa Nhật 19.09.2021 - Tuần XXV Mùa Thường Niên B [ Онлайн в 8:30 утра воскресная месса, 19 сентября 2021 г. - 25-я неделя обычного времени, год B ] (прямая трансляция) (на вьетнамском языке) ). Сан-Хосе, Калифорния: Приход Богоматери Ла Ванг . 13 минут в . Получено 19 сентября 2021 г. - через YouTube.
  7. ^ Кхонг Винь Тхань. «Тхань Вун Дап Ка: Хат, Нгам, хей Док?» [Ответные гимны: песня, декламация или декламация?] (PDF) . Хонг Трум (на вьетнамском языке). Архиепископия Хошимина (11): 14–15 . Проверено 10 июня 2013 г. - через VietCatholic News.

Внешние ссылки