stringtranslate.com

Ёсио Косаку

Последняя страница «Ёсио гэка-кикигаки» (吉雄 外科聞書), медицинской рукописной копии с западными препаратами и рецептами. Текст заканчивается пояснением: «Переведено на японский язык старшим голландским переводчиком, учителем Ёсио Когю. Копия сделана в Нагасаки, храниться в секрете».

Ёсио Косаку (吉雄 幸作) (1724 — 4 октября 1800), также известный как Ёсио Когю (吉雄 耕牛) , был японским врачом [1] и исследователем «голландских исследований» ( рангаку ), а также главным голландским переводчиком в Нагасаки , часто сопровождавшим должностных лиц Голландской Ост-Индской компании в миссиях в Эдо и других официальных целях.

Будучи членом одной из пяти самурайских семей, поддерживаемых сёгунатом Токугава в качестве наследственных официальных переводчиков с голландского языка, Косаку проверял импортируемые документы (христианские материалы были запрещены в Японии периода Эдо ) и помогал информировать сёгунат о мировых политических вопросах. Примерно с 1770 по 1800 год он был главным посредником между голландской общиной на Дэдзиме и сёгунатом. [2]

Косаку был весьма плодовит в своих трудах и был описан как «возможно ... самый знающий человек [в Японии] о Западе в свое время. [2] » Он содержал дом в голландском стиле и медицинскую школу в голландском стиле, в которой порой обучалось до шестисот студентов. Косаку написал тридцать девять работ, в основном по темам, связанным с рангаку , и был наставником ряда студентов, включая Сугиту Гэнпаку . [2]

В своих работах Косаку критиковал японское общество, особенно отношение и манеры граждан Эдо, столицы сёгуната. В связи с поездкой в ​​Эдо в 1774 году, сопровождая чиновников Голландской Ост-Индской компании, Косаку писал, что Эдо должен служить примером для остальной части нации, и что интересы жителей Эдо ограничиваются погоней за прибылью. Этот документ, включенный как часть предисловия к первому целостному переводу европейской книги, которая должна была быть опубликована, был лишь одним из многих, написанных учеными рангаку в то время, подразумевающих необходимость переосмыслить японское отношение к европейцам как к варварам и к Китаю как к единственной модели просвещенной цивилизации. [3]

Японские ученые, чиновники и художники, посещавшие Нагасаки, часто навещали Косаку; его лекции и дом в голландском стиле вызывали большой интерес. Художник ранга Сиба Кокан посетил Косаку в 1788 году, остановился в доме Косаку на несколько ночей и совершил экскурсию по Дэдзиме. Портрет, который он написал по этому случаю, изображающий Косаку, частично в стиле западной масляной живописи, а частично в японском стиле укиё-э , сохранился до наших дней. Дневники врача Татибаны Нанкэя, который также некоторое время жил в доме Косаку в голландском стиле, включают описания этого дома. В доме была ванна в голландском стиле, [4] окрашенная в зеленый цвет лестница в западном стиле, а не неокрашенная, похожая на лестницу лестница, типичная для японских домов, оконные шторы и стулья, которые Нанкэй описал как «изнурительные» для сидения, поскольку он больше привык сидеть на полу, покрытом татами . [2] Косаку также хранил коллекцию европейских книг, картин и других предметов, таких как очки [5] и зеркальные картины. [6]

Ссылки

  1. ^ Mestler GE (1954). «Галактика старых японских медицинских книг с разнообразными заметками о ранней медицине в Японии. Часть I. История и биография медицины. Общие труды. Анатомия. Физиология и фармакология». Bull Med Libr Assoc . 42 (3): 287–327. PMC  199727. PMID  13172583 .
  2. ^ abcd Визг. стр. 15.
  3. ^ Визг. стр. 32.
  4. ^ Традиционные японские ванны, называемые офуро, имеют форму коробки или толстые цилиндрические ванны, в которых купальщику приходится сидеть прямо.
  5. ^ Визг. Стр. 182.
  6. ^ Визг. С. 154-155.