stringtranslate.com

Рорате цели

« Rorate caeli » или « Rorate coeli » («Снизойдите, небеса») — начальные слова Исаии 45:8 в Вульгате . Текст появляется в нескольких местах христианской литургии Западной Церкви во время Адвента .

Использование в западной мессе и офисах

Текст часто поется на мессе и в богослужении во время Адвента, где он выражает тоску Патриархов и Пророков, а символически и Церкви, по пришествию Мессии . В течение Адвента он звучит ежедневно как стих и ответ после гимна на вечерне . [1]

Текст используется в экстраординарной форме Римского обряда : [1]

Вступительное пение можно найти в различных изданиях Римского градуала и Solesmes " Liber Usualis ", стр. 125. Под заголовком "Молитва церквей Франции во время Адвента" Проспер Геранже (Liturgical Year, Advent tr., Dublin, 1870, стр. 155–156) приводит его как антифон к каждой из серии молитв ("Ne irascaris", "Peccavimus", "Vide Domine", "Consolamini"), выражающих покаяние, ожидание, утешение, и предоставляет латинский текст и английский перевод молитвы. Латинский текст и другой английский перевод также приведены в "Manual of Prayers" Балтимора (стр. 603–604). Песнопение «Молитвы» или серии молитв дано в «Руководстве по григорианскому пению» Солема (Рим-Турне, 1903, стр. 313–315) в нотации простого пения, а в несколько более простой форме в современной нотации — в «Римском гимне» (Нью-Йорк, 1884, стр. 140–143), а также в «Les principaux chants liturgiques» (Париж, 1875, стр. 111–12) и «Recueil d'anciens et de nouveaux cantiques notés» (Париж, 1886, стр. 218–219). [1]

Адвент Проза

Вступление Rorate caeli в квадратной нотации , мелодия в звуковом файле ниже

В семнадцатом веке Rorate был аранжирован в гимн, объединяющий традиционный текст с другими отрывками из Священного Писания, используемыми в литургии Адвента. Самая ранняя известная версия находится в Oratorian Officia Propria (1673); она также появляется во французских епархиальных обрядах, таких как Руанский процессионал 1729 и 1763 годов. [2]

Гимн был популяризирован на английском языке благодаря English Hymnal . В Book of Hymns (Эдинбург, 1910), стр. 4, У. Рук-Лей переводит текст в связи с O Antiphons («Мистическая роса с небес На землю дана: / Сломай, о земля, Спаситель, произрасти — Прекраснейший цветок поля»). [1] Текст также составляет основу гимна « O Heiland, reiß die Himmel auf ».

Традиционный английский перевод текста взят из английского сборника гимнов (за исключением третьего стиха, а последний стих здесь изменен в соответствии с латынью).

Помимо традиционного хорала, музыкальные произведения для Rorate coeli были написаны, среди прочих, Джованни Пьерлуиджи да Палестриной (1572), Якобом Хандлом (1586), Уильямом Бердом (1605) и Генрихом Шютцем (1639). [3]

Перевод английского текста Drop down ye heavens был написан рядом композиторов, включая Джудит Вейр (написано в 1983 году для хора капеллы Тринити-колледжа в Кембридже ), [4] Эндрю Касвортом [5] и Ричардом Хей Ллойдом (1979). [6]

Масса Рората

Роратская месса в Пражском соборе , Чешская Республика

Месса Rorate получила свое название от первого слова Introit (входного антифона): «Rorate caeli désuper et nubes pluant justum» («Низлейте, небеса, росу свыше, и пусть облака прольют дождь на праведных») .

В экстраординарной форме Римского обряда эта месса служится очень рано утром по всем субботам. В некоторых областях она служится в несколько или даже во все будние дни Адвента (Вотивная месса Богоматери в Адвенте ). Этот обычай исчез после литургических изменений, произошедших после Второго Ватиканского собора .

Месса Рората — это вотивная месса в честь Девы Марии на время Адвента. Она имеет давнюю традицию в Католической церкви, особенно в немецкоязычных регионах. [7] Мессы должны были начинаться сравнительно рано утром, когда было еще темно из-за зимнего времени, и служились при свечах. [7]

«Rorate Mass» — это изначально название вотивной мессы Пресвятой Девы Марии в Адвенте, названной по ее introit (то же Rorate coeli, что и выше). Таким образом, ее литургический цвет — белый. Традиция совершать такие Rorate Mass ранним утром (до восхода солнца) при свете свечей в темной церкви. В обычной форме Римского обряда ее часто заменяют мессой с литургическими текстами соответствующего дня Адвента (следовательно, с фиолетовыми облачениями) или, возможно, святого этого дня, но с остальными традициями Rorate Mass.

Месса Рорат возникла в Средние века как одно из различных популярных поклонений Пресвятой Деве Марии во время Адвента, которые затем были развиты. [8] Поскольку одной из тем Адвента является Воплощение Иисуса Христа, возникновение этих поклонений Пресвятой Деве было естественным. Месса Рората, в частности, была любимой у народа. Антифон Интроита , Послание , Градуал , Евангелие и Антифон Причастия мессы Рората были взяты из Мессы Эмберской среды в Адвенте , Офферторий был взят из Четвертого воскресенья Адвента, а речи (молитвы) из Праздника Благовещения .

Месса Рорате в Средние века также была известна как Missa aurea (Золотая Месса) из-за различных обещаний, добавленных к ней (varias enim promissiones adjungebant his Missis), и Missa Angelica (Ангельская Месса) из-за чтения Евангелия, которое, повествуя о Благовещении, начинается словами «Missus est Angelus Gábriel (Ангел Гавриил был послан)».

Роратская месса совершалась следующими способами:

В «Австрии, Швейцарии и Германии» также существует обычай, согласно которому «семьи шли в темноте раннего утра (неся лампы, свечи или, позднее, фонарики) в церковь, где служилась месса и пелись любимые адвентистские гимны». [10] Эта традиция жива и в современной Польше; однако, в зависимости от местных обычаев, ее празднуют либо рано утром, либо поздно вечером в будние дни Адвента.

«Как правило, Святые Дары выставлялись в то же время» [11] , когда служилась Роратская Месса. Это было все еще принято «во многих местах» в 1960-х годах.

Существует обычай петь трижды антифон «Ecce, Dominus veniet» в конце мессы Rorate. После Последнего Евангелия священник (и служители, если это Торжественная Месса) выходит на середину алтаря. Затем он трижды интонирует антифон, после чего антифон продолжают присутствующие. Каждая интонация начинается с более высокой тональности, чем предыдущая. Это отражает практику троекратного «Ecce Lignum Crucis» в Страстную пятницу и троекратного Аллилуйя на Пасхальном бдении. Текст антифона гласит: «Ecce Dominus veniet, et omnes sancti ejus cum eo: et erit in die illa lux magna, alleluia. / Се, приидет Господь и с Ним все святые Его; и в тот день будет свет великий, alleluia». [12] "Ecce, Dominus veniet" — третий антифон для службы первого воскресенья Адвента. Ссылка на великий свет уместна для мессы, которая только что была проведена при свечах и во время которой взошло солнце.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcd  Одно или несколько из предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянииHerbermann, Charles, ed. (1913). "Rorate Coeli". Catholic Encyclopedia . New York: Robert Appleton Company.
  2. ^ Фрер, Уолтер Ховард (1962). Исторический компаньон к Гимнам древним и современным . Лондон: William Clowes & Sons. стр. 525. ISBN 9780907547259.
  3. ^ "ChoralWiki - Категория: Произведения на латинском языке - R". www1.cpdl.org . Библиотека общественного достояния хора . Получено 5 января 2015 г. .
  4. ^ "Drop Down, Ye Heavens, from Above". www.halleonard.com . Hal Leonard Corporation . Получено 5 января 2015 г. .
  5. ^ "Эндрю Касворт | Композитор". www.andrewcusworth.com . Получено 24 ноября 2018 г. .
  6. ^ "Drop down ye heavens (Lloyd) - с CDH55463 - Hyperion Records - MP3 и Lossless загрузки". www.hyperion-records.co.uk .
  7. ^ ab Korzeniewski, Diane (7 декабря 2006 г.). «Te Deum laudamus!: Адвентские «Роральные мессы» в Успенском гроте по вторникам».
  8. ^ Поликарп Радо, Enchiridion Liturgicum: Complectens Theologiae Sacramentalis Et Dogmata Et Leges, (Рим: Гердер, 1961), стр. 1109-1110
  9. Джозеф Уэст, Matters Liturgical, перевод Томаса У. Маллани (Нью-Йорк: Frederick Pustet Company Inc., 1956), §272 б.
  10. ^ Энн Болл, Энциклопедия католических обрядов и практик (Хантингтон: Our Sunday Visitor, 2003), sv "Rorate Mass"
  11. Герхард Подхрадский, Новый словарь литургии, перевод Geoffrey Chapman Ltd., (Нью-Йорк: Alba House, 1966), sv "Rorate".
  12. Текст и перевод Антифона из: Prosper Guéranger, The Liturgical Year, т. 1 (Advent), перевод Laurence Shepherd, (Loreto Publications, 2000), 55

Внешние ссылки