stringtranslate.com

Адский экран

Hell Screen (地獄変, Jigokuhen ) короткий рассказ, написанный японским писателем Рюноскэ Акутагавой . Это была переработка Uji Shūi Monogatari и первоначально опубликована в 1918 году как сериализация в двух газетах. [1] Позднее она была опубликована в сборнике рассказов Акутагавы, Akutagawa Ryūnosuke zenshū . [2]

Перевод

«Адский экран» был впервые переведен на английский язык У. Х. Норманом в 1948 году в его сборнике рассказов Акутагавы « Адский экран и другие рассказы» . [3] Последовали многочисленные варианты переводов, включая самый последний, переведенный Джеем Рубином и опубликованный Penguin Group .

Обзор участка

«Адский экран» рассказывается в основном не вовлеченным слугой, который становится свидетелем или слышит события. Сюжет «Адского экрана» сосредоточен на художнике Ёсихидэ. Ёсихидэ считается «величайшим художником в стране» [4] и часто получает заказы на создание работ для лорда Хорикавы , который также нанимает дочь Ёсихидэ в свой особняк, и, по слухам, берет ее в качестве своей любовницы. Когда Ёсихидэ получает указание создать складную ширму, изображающую буддийский ад , он начинает подвергать своих учеников пыткам, чтобы он мог видеть, что он пытается нарисовать. Кажется, присутствуют сверхъестественные силы; один раз Ёсихидэ говорит дьявольским голосом. На протяжении всей истории Ёсихидэ пытается вернуть свою дочь у своего работодателя, но получает отказ. Однажды ночью слугу затаскивает обезьяна в комнату, где он находит дочь, восстанавливающуюся после того, что, по-видимому, является попыткой изнасилования. Обезьяна благодарит его за спасение подобострастным жестом. Она отказывается назвать своего обидчика. История достигает кульминации, когда Ёсихидэ просит господина сжечь прекрасную даму в карете, чтобы он мог закончить экран, поскольку он утверждает, что может рисовать только то, что видел. Господин уступает, но, в жутком повороте событий, Ёсихидэ должен наблюдать, как сгорают его дочь и ее обезьяна, которая спешит к ней. История заканчивается завершением великолепно ужасного экрана и самоубийством Ёсихидэ через повешение.

Темы

Работа следует одному из основных стилей Акутагавы: обновление древних сказаний для отражения современной психологии . [5] Одной из основных психологических тем является художественная одержимость, как выразился Макото Уэда : «Для Акутагавы дилемма была неразрешимой: если художник выбирает поставить свое искусство выше своей жизни, в конце концов он должен будет пострадать от разрушения своей жизни». [6] История также является исследованием собственной преданности Акутагавы своей работе. Другая тема - объективность истины, [7] поскольку рассказчик, слуга господина Хорикавы, неоднократно игнорирует физическое влечение господина к дочери Ёсихидэ, несмотря на неопровержимые доказательства. Слуга даже отказывается верить собственным глазам, когда становится свидетелем того, как господин навязывает себя дочери Ёсихидэ. В конце истории слуга провозглашает:

Вскоре распространился слух, что Его Светлость сжег карету той ночью во Дворце тающих снегов, и, похоже, многие были весьма критически настроены по поводу этого события. Первым делом возник вопрос о дочери Ёсихидэ: почему Его Светлость решил сжечь ее заживо? Чаще всего слышали слухи о том, что он сделал это из злости на ее отказ от его любви. Однако я уверен, что он сделал это, чтобы наказать извращенную личность художника, который зашел так далеко, чтобы сжечь карету и убить человека, чтобы закончить роспись экрана. На самом деле, я слышал, как Его Светлость сам говорил об этом. [4]

Адаптации

По мотивам «Экрана ада» было создано множество медиа-постановок и кабуки , в том числе:

Ссылки

  1. ^ Рубин, Джей. «Хронология». Расёмон и 17 других историй . Рюноскэ Акутагава. Нью-Йорк: Penguin Group, 2006. xi–xvii.
  2. ^ Акутагава, Рюносукэ. Акутагава Рюносукэ дзэнсю . Эд. Тоширо Коно. 24 тома. Токио: Иванами сётэн, 1995–8.
  3. ^ Акутагава, Рюносукэ. Адский экран и другие истории . Пер. WHH Норман. Токио: Хокусейдо, 1948.
  4. ^ ab Акутагава Рюноскэ. «Адский экран». 1918. Расёмон и 17 других историй . Перевод Джея Рубина. Нью-Йорк: Penguin Group, 2006. 3–9.
  5. ^ Люкконен, Петри. «Акутагава Рюносукэ». Книги и писатели (kirjasto.sci.fi) . Финляндия: Публичная библиотека Куусанкоски . Архивировано из оригинала 16 мая 2008 года.
  6. ^ Уэда, Макото. Мацуо Басё . Серия «Всемирные авторы Твейна». Нью-Йорк: Твейн, 1970.
  7. ^ Бентон, Ричард П. (1999). «АКУТАГАВА Рюносукэ». В Риггс, Томас (ред.). Справочное руководство по короткометражному художественному произведению (2-е изд.). Сент-Джеймс Пресс. п. 14. ISBN 978-1-55862-222-7. Поэтому в этой истории Акутагава спрашивает: Как можно отличить объективное от субъективного? Как можно отличить правду от вымысла?