stringtranslate.com

Алая буква (фильм 1934 года)

Полный фильм

«Алая буква» — американский фильм 1934 года режиссёра Роберта Г. Виньолы , основанный наодноимённом романе 1850 года Натаниэля Готорна .

Фильм сохранился в Архиве кино и телевидения Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.

Краткое содержание сюжета

У Эстер Принн есть внебрачный ребенок, и она отказывается назвать имя отца (который является уважаемым гражданином). За это ее приговаривают к ношению красной буквы «А» (за супружескую измену). Ее муж давно пропал без вести и считается погибшим. Когда муж возвращается и находит свою жену с ребенком от другого мужчины, он начинает пытать их. Наконец, отец раскрывает себя, с вырезанной на груди буквой «А» и после этого умирает.

Бросать

Производство

Входная карточка фильма.

Первая звуковая версия истории, в которой главную роль сыграла бывшая комик эпохи джаза Колин Мур в роли злополучной пуританской прелюбодейки Хестер Принн, фильм сохранил многие элементы эпохи немого кино и студийные декорации из немой адаптации режиссера Виктора Систрома 1926 года с Лилиан Гиш в главной роли . Генри Б. Уолтхолл играл Роджера Чиллингворта в обеих версиях фильма. [1]

Под влиянием недавно вновь введенного Кодекса производства режиссер Виньола подчеркнул мучения, которые испытывают главные герои романа, испытывая чувство вины, что нашло отклик у голливудских цензоров, предпочитающих изображать «моральное падение центральных персонажей» как предостерегающую историю, чтобы отличить ее от явно романтической экранизации Систрома. [2]

Он был снят в Шерман-Оукс, Калифорния , и был единственным фильмом, который Коллин Мур когда-либо делала ради денег. Сообщается, что она готовилась взять свой кукольный домик в тур в благотворительных целях и увидела в фильме возможность снять последний фильм с друзьями. [ требуется пояснение ] [ требуется цитата ]

Прием

Национальный совет кинокритиков дал отрицательную рецензию, раскритиковав сценарий и «статичную, невдохновленную режиссуру Виньолы», но высоко оценил игру Мура, посчитав её «единственным хорошим моментом в картине» [3] .

Сноски

  1. Малкольм, 2004: «...в звуковом ремейке было задействовано огромное количество персонажей немого кино... [и] многие декорации в этой малобюджетной постановке, похоже, заимствованы из фильма Систрома...»
  2. Малкольм, 2004: «...эта адаптация, возможно, в ответ на недавно пересмотренный Кодекс производства, подчеркивает моральное падение главных грешников... [и] служит для того, чтобы подчеркнуть реализм диалогов фильма».
  3. Национальный совет кинокритиков, Обзор фильмов - Том 14, 1963, стр. 421

Ссылки

Внешние ссылки