Алекс Эпштейн ( иврит : אלכס אפשטיין, родился в 1971 году, Санкт-Петербург ) — израильский писатель, известный своими микрорассказами . [1] Он переехал в Израиль в возрасте восьми лет и жил со своей семьей в городе Лод . Эпштейн получил свой первый издательский контракт от Zamora-Bitan, когда ему было всего 23 года. [2] С тех пор он опубликовал три романа и восемь сборников рассказов на иврите, а также многочисленные статьи в англоязычных журналах, включая Ploughshares , The Kenyon Review , Guernica , JuxtaProse Literary Magazine , Zeek, [3] Electric Literature , [4] The Guardian , [5] и The Collagist . Его переводы в Electric Literature были проиллюстрированы известным израильским художником и аниматором Дэвидом Полонски . [6] Эпштейн дважды получал Премию премьер-министра Израиля для авторов и поэтов (2003; 2016). [7] Эпштейн живет в Тель-Авиве и работал писателем-резидентом Международной писательской программы в Университете Айовы , [8] а также художником-резидентом Фонда семьи Шустерман в Университете Денвера в Денвере , штат Колорадо (2010). [9] В 2010 году он принял участие в фестивале PEN World Voices в Нью-Йорке, он был представлен в группе вместе с другими писателями, такими как Клэр Мессуд , Лоррейн Адамс , Норман Раш , Июнь Ли и Александр Хемон . [10]
Очень короткие рассказы Алекса Эпштейна (некоторые из них длиной в одно предложение) были описаны как примеры «философского или аллегорического короткого рассказа», одного из основных типов короткого рассказа, распространенного в современной еврейской литературе . [2] В обзоре второго англоязычного сборника Эпштейна в National Post писатель Иэн Макгиллис сказал, что работы Эпштейна можно сравнить как с «современными шутниками в стиле МакСуини, так и с августейшей родословной Кафки , Борхеса и Бруно Шульца ». [11] Аналогичным образом, The Forward назвал Эпштейна «израильским Борхесом ». [12] Работы Эпштейна были переведены на множество языков, включая английский, французский, португальский и русский. Американское издательство Clockroot Books опубликовало два переведенных сборника его работ: Blue Has No South (2010) и Lunar Savings Time (2011). [13] Его второй сборник был широко и хорошо рецензирован в Publishers Weekly , [14] Three Percent , [15] The Millions , [16] Words Without Borders , [17] и других изданиях. Экспериментальное как с точки зрения повествования, так и формата, литературное приложение Эпштейна «True Legends» было выпущено в 2014 году и рассмотрено LA Times . [18] Ведущая ежедневная газета Израиля Haaretz регулярно публикует его рассказы под названием «Ktsartsarim» (короткометражные рассказы). Английская Haaretz также публиковала его работы. [19] Его микрофикшн стал предметом по крайней мере одной рецензируемой академической статьи в Shofar (2015) «Облик времени в микрофикшн: Алекс Эпштейн и поиск утраченного времени». [20]