Партау-и Шах Насир ад-Дин Насир Хабб-и 'Али Хунзаи (15 мая 1917 г. — 14 января 2017 г.), известный также как 'Аллама (буквально «ученый») Хунзаи [1] , 'Аллама Сахиб [2] или по своим эпитетам Баба-йи Бурушаски [3] (буквально «Отец Бурушаски» ), Лисан аль-Каум [3] (буквально «Представитель нации») и Хаким аль-Калам [3] (буквально «Мудрец пера»), был теологом, философом, исмаилитским ученым, поэтом и лингвистом 20-го и 21-го веков, известным своими работами по исламской теологии , метафизике , герменевтике , поэзии и языку бурушаски . Его 125 работ теологической и философской прозы тщательно переосмысливают и широко строят на классической исмаилитской мысли, [4] излагая оригинальные теологические , метафизические и телеологические изложения, основанные на исторически беспрецедентных философских предписаниях 48-го исмаилитского имама , султана Мухаммада Шаха . [5] Эти работы также составляют обширный корпус оригинальной исмаилитской эзотерической экзегезы , [4] которая отражает более глубокую вовлеченность в процесс тавила ( буквально: возвращать вещь к ее истоку), чем можно найти в предыдущих исмаилитских герменевтических работах. Он также был активным общественно-политическим активистом , выступая за женское образование и права женщин , культурный плюрализм и сохранение языка .
Хотя сельский контекст, в котором он родился, мало что дал ему в плане формального образования, [6] рвение Алламы Хунзая к самостоятельному обучению принесло ему владение бурушаски , урду , арабским и классическим персидским языками , что позволило ему изучать рукописи, собранные его отцом и другими местными учеными, включая, среди прочего, «Ваджх-и Дин» Хусрава (который он позже перевел на урду), «Джами аль-Хикматайн» и «Зад аль-Мусафирин» , а также «Сараир ва-Асрар ан-Нутак» Джафара ибн Мансура — некоторые из самых сложных в своем жанре. В результате он стал хорошо разбираться в классической исмаилитской неоплатонической философии и герменевтике еще до того, как достиг конца полового созревания. На этом раннем этапе инквизиции он также увлекся поэзией: в коллекцию рукописей его отца вошли «Бустан» , «Гулистан» и «Карима» Саади , а также «Диван» Хафиза Ширази и «Куллият-и Шамс» Руми .
На этом раннем этапе Аллама Хунзай был вынужден заняться пастушеством , чтобы прокормить свою семью. [7] Позже он вспоминал, как носил в одной руке свой пастуший посох, а в другой — Коран , который он изучал с большим жадностью и начал разрабатывать оригинальные теологические и герменевтические позиции относительно его предписаний.
«Аллама Хунзай был завербован в отряд скаутов Гилгита 8 апреля 1939 года в возрасте 21 года. [8] Он вспоминает, что «привык» к поиску знаний в результате того рвения, которое он к этому испытывал в те дни, когда был пастухом, [8] и поэтому он продолжал изучать книги по классической философии и поэзии в свободное время. [9]
Именно во время своей службы в скаутах Гилгита Аллама Хунзай начал сочинять стихи [9] , начав со своего родного языка, бурушаски (подробнее о поэзии Алламы Хунзая см. в разделе «Поэзия»). До него, однако, бурушаски был сломанным устным языком, и не существовало письменности, с помощью которой можно было бы писать на этом языке. [10] Будучи одним из 129 изолированных языков в мире, бурушаски обладает уникальными звуками, грамматикой и синтаксисом, и чтобы учесть это, Аллама Хунзай — во время своего первого года службы в скаутах Гилгита — разработал свою собственную письменность бурушаски, используя арабскую основу, к которой он добавил восемь специальных букв и десять гласных символов [10] (подробнее о вкладе Алламы Хунзая в язык бурушаски см. в разделе «Бурушаски»). Используя этот шрифт, Аллама Хунзай написал первую известную поэму на языке бурушаски в 1940 году [10] , которая до сих пор широко декламируется. [11] Аллама Хунзай шутит над своим несчастьем из-за отсутствия копировального аппарата в 1940 году, потому что популярность его поэмы среди скаутов Гилгита означала необходимость вручную переписывать сотни копий поэмы по просьбе своих сверстников, которые хотели отнести ее домой своим семьям. [9] Среди этих сверстников были сержанты Тахвил Шах и Хасан Али, которые декламировали поэму с ритмом и мелодией. [9] Так началась традиция поэзии бурушаски и ее декламации, которая сегодня является частью повседневной жизни в Хунзе. [12]
«Аллама Хунзай вышел из состава Гилгитских скаутов 1 сентября 1943 года и присоединился к британской индийской армии в Шринагаре 5 октября того же года. [8] Он был освобожден оттуда по собственному желанию 7 февраля 1946 года и отправился в Бомбей, где должен был состояться Бриллиантовый юбилей 48-го исмаилитского имама , султана Мухаммада Шаха . [8]
В 125 прозаических произведениях Аллама Хунзаи тщательно переосмысливает и широко опирается на классическую исмаилитскую мысль [4] с оригинальными теологическими , метафизическими и телеологическими изложениями, которые опираются на исторически беспрецедентные философские предписания 48-го исмаилитского имама Султана Мухаммада Шаха [5] . Кроме того, его работы представляют собой обширный корпус оригинальной исмаилитской эзотерической экзегезы [4] , которая отражает более глубокую вовлеченность в процесс тавила (буквально: возвращать вещь к ее истоку), чем можно найти в предыдущих исмаилитских герменевтических работах. Эти аспекты его работ очень кратко изложены ниже:
Среди исторически беспрецедентных философских предписаний 48-го исмаилитского имама есть его заявление о том, что « основной принцип ислама может быть определен только как монореализм, а не как монотеизм». [13] Опираясь на это предписание и другие, Аллама Хунзаи разрабатывает монистическую метафизическую структуру [14], в которой отсутствие онтологического барьера между разумом и материей предлагает решение проблемы причинного взаимодействия , которая преследует большую часть субстанциальной дуалистической философии [15] , при этом все еще учитывая их различие в отношении свойств , поскольку его структура постулирует одно.
« Монистическая метафизическая структура Алламы Хунзая [14] закладывает основу для его телеологических изложений, которые в значительной степени строятся на идее возвращения неоплатонического Второго к совершенству, демонстрируя его конечное превосходство над Первым, являясь частью его телоса , и постулируя индивидуалистический контекст, к которому применима шкала неоплатонической регрессии.
'Аллама Хунзаи подтверждает и широко развивает идею уничтожения плотской души, которая также широко представлена в его герменевтике [16] , но также постулирует оригинальное изложение уничтожения рациональной души, опираясь на повторяющееся понятие двойного процесса онтологического возвращения во всех высказываниях Пророков . [ 17] Для 'Аллама Хунзаи именно это второе уничтожение знаменует собой фана ' в и бака' с Богом. [18]
Прошлые исмаилитские герменевтические работы в первую очередь посвящены толкованию библейского символизма путем обращения к явлениям иерархии, в которой был заказан исмаилитский призыв, [19] известной как худуд ад-дин . [20] Таким образом, было высказано сомнение в уместности этого прошлого корпуса толкований после отмены этой физической иерархии 48-м исмаилитским имамом. [21] Корпус эзотерических толкований Алламы Хунзая как значительно расширяет, так и спасает исмаилитскую герменевтическую традицию от обвинения в избыточности, разъясняя библейские притчи относительно явлений внутри и между четырехчастной душой человека, [22] предлагая при этом более глубокое возвращение ( та'вил ) библейского символизма.
'Аллама Хунзай написал первую известную поэму на бурушаски в 1940 году во время своей службы в разведчиках Гилгита [10] и впоследствии продолжил сочинять множество поэм на бурушаски , урду и персидском [23] , которые охватывали ряд религиозных и философских жанров. В 1951 году он начал сочинять стихи на уйгурском [24] , освоив этот язык во время своей миссионерской работы в Синьцзяне [25] . В 1961 году 'Аллама Хунзай опубликовал свой первый сборник стихов под названием Nagmah-yi Israfil , в который вошли избранные его поэмы на бурушаски . [26] Сборник был отправлен телеграммой в том же году 49-му имаму исмаилитов Шаху Кариму аль-Хусайни , который в своем ответе приписал сборнику «Алламы Хунзая статус « книги гинана на языке бурушаски ». [26] Как отмечает покойный ван-Скайхок, это имело эффект сакрализации поэзии «Алламы Хунзая» для исмаилитов, [24] и, таким образом, его стихи были и продолжают широко читаться в исмаилитских джамаат-ханах после этого обмена. [24] «Аллама Хунзай продолжил публиковать многочисленные дальнейшие сборники поэзии, включая его «Манзумат-и Насири» , «Джавахир-и Маариф» и «Бихиште Аскурин» , которые объединили его поэзию на бурушаски , урду , персидскую и уйгурскую , а также его Diwan-i Nasiri - первый Diwan поэзии на языке бурушаски . [27] В 1980 году была опубликована латинская транслитерация этого Diwan , выполненная профессорами Эттьеном Тиффу и Ивом Шарлем Мореном из Монреальского университета , которые до этого обращались к 'Алламе Хунзаю за помощью в их исследовании языка бурушаски . [27] В дополнение к своему Diwan на языке бурушаски , 'Аллама Хунзай также опубликовал двенадцатитомный Diwan на языке урду , включающий тысячи стихотворений. В 1996 году подборка стихотворений 'Алламы Хунзая на уйгурском , урду , персидском и бурушаски была выбрана для включения в антологию исмаилитской поэзии под названием Shimmering Light , опубликованное IB Tauris совместно с Институтом исмаилитских исследований . [28]
Музыкальные исполнения поэзии Алламы Хунзая собрали миллионы просмотров [29] на нескольких потоковых платформах, на которых они были распространены. Хит Баян 2016 года, Raz-i Fitna, представляет собой исполнение стихотворения на урду, опубликованного в Guldastah-yi Irfan Алламы Хунзая . [30]
{{cite book}}
: CS1 maint: year (link){{cite book}}
: CS1 maint: year (link){{cite book}}
: CS1 maint: year (link)