Alma Gêmea (англ. Soul Mate ) — бразильская теленовелла, созданная и показанная телеканалом TV Globo с 20 июня 2005 г. по 10 марта 2006 г., в 227 эпизодах, [2] заменяющая Комо Ума Онда и заменяемая Синхой Моса . Автор сценария Вальсир Карраско в сотрудничестве с Тельмой Гуедес, режиссеры Фред Майринк и Педро Васконселос , а общее и основное руководство - Хорхе Фернандо.
В главных ролях были Эдуардо Московис , Присцила Фантен , Флавия Алессандра , Лилиана Кастро , Сидней Сампайо, Биа Зайдль , Элизабет Савалла и Ана Люсия Торре . [3]
Перед началом записи актеры и съемочная группа теленовеллы посетили лекции антрополога Джовани Хосе да Силвы и Карлоса Эдуардо Сарменто, профессора Фонда Жетулио Варгаса , соответственно, о культуре коренных народов, а также социально-экономических, культурных и политических обычаях 1940-х годов. Кроме того, антрополог давал уроки языка коренных народов Присциле Фантен , Андре Гонсалвешу, Франсиско Карвалью, Марии Сильвии, Джулии Лемерц и Таиссе Рибейро. Этими актерами также руководил исследователь просодии Ирис Гомеш да Кошта. Фернанда Соуза , Эмилио Орчолло Нетто и Эмилиано Кейруш брали уроки деревенской просодии у Сильвии Нобре. Марсело Баррос приобрел представление о северо-восточной просодии. Лилиана Кастро брала уроки игры на фортепиано у Клаудии Кастело Бранко и училась балетным пам у Сиссы Рондинелли. Эдуардо Московис отправился в Роселандию, в Котии , Сан-Паулу , чтобы узнать методы прививки и посадки роз – на территории произрастает более 300 видов розовых кустов. Мальвино Сальвадор обучался в ресторанах Сан-Паулу обращению с кулинарными инструментами и изготовлению хлеба . Чтобы вдохнуть жизнь в злодейку Кристину, актриса Флавия Алессандра смотрела фильмы ужасов, саспенса, одержимости и безумия, ища вдохновение для создания различных стадий персонажа. Актриса также обходилась без дублера в самых сложных сценах. Александр Бариллари посетил Ари Тюрьма Франко ( португальский : Presídio Ary Franco ) в Рио-де-Жанейро , где он беседовал с заключёнными, чтобы помочь с составлением злодея Гуто.
Сцены Серены в коренной общине — включая ее рождение, смерть ее матери, ее взросление, вторжение и разрушение деревни, вплоть до ее отъезда в Сан-Паулу — снимались в таких местах, как Бонито в Мату-Гросу-ду-Сул , Карранкас в Минас-Жерайс и район Каморин в Рио-де-Жанейро. В Бонито в съемках участвовало около 70 профессионалов, которым помогали пожарные, военнослужащие и группа спуска по веревке для транспортировки оборудования. В Камориме была построена сценографическая деревня, в основном из соломы и дерева, с 13 оками. Были сцены вторжения старателей и пожара, в которых участвовало 80 актеров заднего плана. Части деревни использовались в гравюрах в Бонито и Карранкасе. Первые записи в Сан-Паулу включали сцены прохождения Серены через исторические места города, такие как Estação Júlio Prestes , Pinacoteca do Estado , Museu do Ipiranga и собор Сан-Паулу , а также сцены в Vila dos Ingleses с участием около 20 актеров массовки.
Кинематографический город Росейрал, построенный в Estúdios Globo (ранее Projac), был вдохновлен различными местами, включая Сан-Паулу и Рио-де-Жанейро. Также в качестве ссылок использовались города в глубине Сан-Паулу, такие как Бернардино-де-Кампос и гидроминеральная эстансия Агуас-де-Санта-Барбара ; и муниципалитеты Параны , такие как Кастро , Морретис , Антонина и Лапа . Росейрал, возведенный на площади 9000 квадратных метров, вмещает дома Рафаэля и Агнес, жилой дом Веры, деревню пансионата Divina, а также церковь, цветочный магазин, аптеку, железнодорожную станцию, парикмахерскую, продуктовый магазин, мэрию, кинотеатр, магазин мороженого, кабинет врача и сапожную мастерскую, некоторые с внутренними помещениями. Теплица, один из соответствующих сценариев теленовеллы, получила внешнюю сторону в сценографическом городе и внутреннюю часть в студии. Это была одна из самых трудоемких сред из-за содержания роз. Цветы приходилось хранить в холодильнике при температуре от восьми до двенадцати градусов и нельзя было держать в душных местах. Искусственные розы смешивались с натуральными, чтобы составить декорации.
1920-е годы теленовеллы характеризовались прямыми, свободными от талии костюмами и приплюснутыми бюстами для женщин, а также узкой, длиной до талии одеждой с обтягивающим воротом брюк и котелком для мужчин. В 1940-х годах тон итальянских комедий начала 1950-х годов следовал, среди прочего, отсылкам к фильмам итальянского режиссера Федерико Феллини . Одним из ярких моментов является Кристина, которая много использовала цвета красный, фиолетовый и винный, как типичный злодей из мультфильма. Также отразился состав персонажа Кати, Риты Гедес , смеси актрис Вероники Лейк , Ланы Тернер и Риты Хейворт , а также персонажа Джессики Рэббит из фильма «Кто подставил кролика Роджера» . Самой большой трудностью, с которой столкнулась команда по гриму, была характеристика индейцев.
Был заказан специальный водостойкий грим, чтобы сделать картину устойчивой к поту во время съемок. Присциле Фантин приходилось затемнять волосы и выпрямлять их каждый день. В сценографическом городе актрисы носили полупарики, чтобы различать две стадии теленовеллы. Нисетт Бруно и Вальдерес де Баррос носили седой парик в 1940-х годах.
В октябре 2005 года Уолсир был обвинен в плагиате писателем Карлосом де Андраде, автором книги Chuva de Novembro . Он подал иск, требуя 10% от доходов теленовеллы и утверждая, что это был плагиат его книги. Chuva de Novembro рассказывает историю музыканта Кайо, который влюбляется в Карессу, которая дарит желтую розу. Кузина Рехина ревнует и придумывает план убийства Карессы, заставляя Кайо жить одинокой жизнью. В теленовелле персонажами будут Рафаэль, Луна и Кристина. [4] Некоторое время спустя писательница Ширли Коста также обвинила Уолсир Карраско в плагиате; по ее словам, некоторые детали сцен и история теленовеллы были скопированы из ее книги Rosácea . Писательница заверила, что книга попала к автору. Первый отчет подтвердил иск о плагиате. [5] В апреле 2009 года Карраско был оправдан по обвинению. Эксперт выявил 185 общих моментов в обоих произведениях, но заявил, что не может утверждать о плагиате. [6] В сентябре того же года, через несколько дней после того, как теленовелла начала демонстрироваться повторно, писатель обжаловал решение, и процесс был возобновлен. [7] Однако в январе 2010 года истец был снова оправдан судом. Судья пришел к выводу, что «плагиата не было, поскольку сравнительные тексты не имеют точек идентичности, оригинальных сюжетных характеристик или творческого приема». Далее он говорит, что «похожие моменты можно найти в нескольких других произведениях, таких как греческая мифология, романы о трубадурах, сказания о нибелунгах и детская литература. [8]
История любви между Луной, прекрасной балериной, и ботаником Рафаэлем, которые встречаются в церкви и которому завидует Кристина, которая в дополнение к желанию любви Рафаэля жаждет семейных драгоценностей, полученных Луной, утверждая, что она самая старая, чтобы быть истинной владелицей. С помощью Гуто, своего поклонника, Кристина крадет драгоценности своей кузины в день ее балетного выступления. С выстрелом в грудь; Луна умирает на руках Рафаэля и, услышав его зов, она возрождается как Серена; молодая местная девушка, которая всегда мечтала о Белой розе, созданной Рафаэлем, и которая приведет ее в город Росейрал обратно к ее возлюбленному, ее старому дому и ее старой семье.
На первый взгляд никто в городе не верит Серене, новая сотрудница — реинкарнация хрупкой Луны; и «дикой» девушке придется доказать, что она таковой является; даже с учетом интриг Кристины, которая делает все возможное и даже немного больше; чтобы снова разлучить ее с Рафаэлем, ее родственной душой.
Саундтрек Alma Gêmea был выпущен на двух альбомах. Первый альбом Alma Gêmea - Nacional , содержащий 16 треков, объединяет песни на португальском языке. Уже во втором альбоме (международная версия) содержится 14 треков на разных языках. Песни обычно имеют тематический характер в теленовелле.
Премьера Alma Gêmea состоялась на португальском телеканале SIC примерно через месяц после ее дебюта на TV Globo. В 2007 году TV Globo Internacional объявила о подписании контракта с Pappas Telecasting — сетью местных станций на западе США — на трансляцию теленовеллы. Неопубликованная в США, теленовелла начала транслироваться в стране в испаноязычной версии со 2 июля в 7 часов вечера. 13 августа 2007 года премьера теленовеллы состоялась в Коста-Рике на канале Teletica . Успешно на международном рынке теленовелла была показана в таких странах, как Россия, Перу и Венесуэла. [9]