Жак Амио ( фр. [amjo] ; 30 октября 1513 — 6 февраля 1593), французский епископ эпохи Возрождения, ученый, писатель и переводчик , родился в бедной семье в Мелёне .
Амио нашел свой путь в Парижский университет , где он зарабатывал себе на жизнь, обслуживая некоторых из богатых студентов. Ему было девятнадцать, когда он стал магистром в Париже, а позже он получил степень доктора гражданского права в Бурже . Благодаря Жаку Колюру (или Колину), аббату Св. Амвросия в Бурже, он получил должность наставника в семье государственного секретаря. Секретарь рекомендовал его Маргарите Французской, герцогине Беррийской , и благодаря ее влиянию он стал профессором греческого и латыни в Бурже. Здесь он перевел « Эфиопику» Гелиодора ( 1547), за что был вознагражден Франциском I аббатством Беллозан. [1]
Таким образом, он смог отправиться в Италию, чтобы изучить Ватиканский текст Плутарха , над переводом жизнеописаний которого он некоторое время был занят. По дороге он свернул в сторону с миссией на Тридентский собор . Вернувшись домой, он был назначен наставником сыновей Генриха II , один из которых ( Карл IX ) впоследствии сделал его великим раздатчиком милостыни (1561), а другой ( Генрих III ) назначил его, несмотря на его плебейское происхождение, командором ордена Святого Духа . [1]
Пий V повысил его до епископства Осера в 1570 году [2] , и здесь он продолжал жить в сравнительном спокойствии, ремонтируя свой собор и совершенствуя свои переводы до конца своих дней, хотя к концу его беспокоили непокорность и мятежи его духовенства . Он был набожным и добросовестным церковником и имел мужество отстаивать свои принципы. Говорят, что он посоветовал капеллану Генриха III отказать королю в отпущении грехов после убийства принцев Гизов . Тем не менее, его подозревали в одобрении преступления. Его дом был разграблен, и он был вынужден покинуть Осер на некоторое время. Он умер, завещав, как говорят, 1200 крон госпиталю в Орлеане за двенадцать денье, которые он получил там, когда был «бедным и нагим» по пути в Париж. [1]
Он перевел семь книг Диодора Сицилийского (1554), «Дафниса и Хлою» Лонга ( 1559) и « Оперу Моралию» Плутарха (1572). Его энергичная и идиоматическая версия Плутарха, « Vies des hommes illustres », была опубликована в 1558 году, позже переведена на английский язык сэром Томасом Нортом и снабдила Шекспира материалами для его римских пьес. Монтень сказал о нем: «Я отдаю пальму первенства Жаку Амио среди всех наших французских писателей не только за простоту и чистоту его языка, в которых он превосходит всех остальных, ни за его постоянство в столь долгом начинании, ни за его глубокую ученость... но я особенно благодарен ему за его мудрость в выборе столь ценного произведения». [1]
Именно Плутарху Амио посвятил свое внимание. Другие его переводы были вспомогательными. Версию Диодора он не опубликовал, хотя рукопись была им обнаружена. Амио приложил большие усилия, чтобы найти и правильно интерпретировать лучшие авторитеты, но интерес его книг сегодня заключается в стиле. Его перевод читается как оригинальное произведение. Личный метод Плутарха привлек поколение, пристрастившееся к мемуарам и неспособное к какой-либо общей теории истории. Поэтому книга Амио приобрела огромную популярность и оказала большое влияние на последующие поколения французских писателей. [1]