Действие происходит на греческом острове Лесбос , где, как предполагают ученые, жил автор. Его стиль риторический и пасторальный ; ее пастухи и пастушки вполне условны, но автор привносит человеческий интерес в этот идеализированный мир. «Дафнис и Хлоя» больше напоминает современный роман, чем его главный конкурент среди греческих эротических романов « Эфиопика Гелиодора » , примечательная скорее сюжетом, чем характеристиками.
Краткое содержание сюжета
«Дафнис и Хлоя» — это история мальчика (Дафнис) и девочки (Хлоя), каждого из которых бросают при рождении вместе с некоторыми опознавательными знаками. Пастух по имени Ламон находит Дафниса, а пастух по имени Дриас находит Хлою. Каждый решает воспитать найденного им ребенка как своего. Дафнис и Хлоя растут вместе, пася стада для своих приемных родителей. Они влюбляются, но, будучи наивными, не понимают, что с ними происходит. Филет, старый мудрый пастух, объясняет им, что такое любовь, и говорит, что единственное лекарство - это поцелуи. [2] Они делают это. В конце концов, Ликенион, городская женщина, обучает Дафниса занятиям любовью. Дафнис, однако, решает не проверять свои недавно приобретенные навыки на Хлое, потому что Ликенион говорит Дафнису, что Хлоя «будет кричать, плакать и лежать, истекая кровью [как будто ее убили]». [2] На протяжении всей книги за Хлоей ухаживают женихи, двое из которых ( Доркон и Лампис) пытаются с разной степенью успеха похитить ее. Ее также уносят налетчики из соседнего города и спасают благодаря вмешательству бога Пана . Тем временем Дафнис падает в яму, его избивают, похищают пираты и чуть не изнасиловал пьяница. В конце концов, после того, как их биологические родители узнали, Дафнис и Хлоя женятся и живут своей буколической жизнью в деревне. [2] [3]
Филет – старый земляк, который советует героям вопросы любви; вероятно, назван в честь Филитаса Косского [4]
Род — мать Хлои
Текстовая традиция
До начала девятнадцатого века не хватало примерно страницы текста; Когда Поль Луи Курье отправился в Италию, он нашел недостающую часть в одном из плютей (древнего римского читального стола или места для хранения рукописей) Библиотеки Лауренциана во Флоренции. Однако, как только он переписал текст, он опрокинул чернильницу и разлил чернила по всей рукописи. Итальянские филологи были возмущены, особенно те, кто изучал плютеус и дал ему «наиболее точное описание» ( un'esattissima notizia ).
Влияния и адаптации
Картина девятнадцатого века швейцарско-французского художника Марка Габриэля Шарля Глейра, изображающая сцену из «Дафниса и Хлои».
Первым народным изданием «Дафниса и Хлои» была французская версия «Жака Амио» , опубликованная в 1559 году. Наряду с «Дианой» Хорхе де Монтемайора (опубликованной в том же году), «Дафнис и Хлоя» помогли открыть европейскую моду на пасторальную фантастику в шестнадцатом веке. и семнадцатого века. Дафнис и Хлоя были образцом Сирены Оноре д'Юрфе , Аминты Торквато Тассо и Кроткиго пастыря Аллана Рамзи . Роман Жака-Анри Бернардена де Сен-Пьера «Поль и Виржиния» перекликается с той же историей.
Французский перевод Жака Амио, пожалуй, более известен, чем оригинал. История была представлена в многочисленных иллюстрированных изданиях, включая ограниченное издание 1937 года с гравюрами на дереве Аристида Майоля и издание 1977 года с иллюстрациями Марка Шагала . Другой перевод, который может соперничать с оригиналом, принадлежит Аннибале Каро , одному из тех писателей, которые наиболее дороги любителям тосканской элегантности.
Считается , что произведение 1952 года «Сиосай» ( «Шум волн »), написанное японским писателем Юкио Мисимой после визита в Грецию, было вдохновлено мифом о Дафнисе и Хлое. Еще одно произведение, основанное на нем, — роман Колетт «Le Blé en herbe» 1923 года . [5]
В фильме 1987 года «Принцесса-невеста» есть сходство с Дафнисом и Хлоей (например, в обеих историях главный герой мужского пола захвачен пиратами). Лоуренс Риндер, директор Художественного музея Беркли и Тихоокеанского киноархива, приписывает Лонгусу вдохновение для создания фильма. [6]
Опера
Жозеф Боден де Буамортье написал пасторальную пьесу «Дафнис и Хлоя» в 3-х действиях в 1747 году.
Жан-Жак Руссо работал над героической пасторалью под тем же названием, но не закончил ее между 1774 и 1776 годами.
Морис Равель написал то, что он назвал хореграфической симфонией под названием «Дафнис и Хлоя», в 1912 году для «Русского балета» Сергея Дягилева ; его хореографом в том году был Михаил Фокин ; это самое длинное произведение композитора продолжительностью почти шестьдесят минут, из него регулярно исполняются две оркестровые сюиты.
Джон Ноймайер поставил «Равель» для своей труппы Франкфуртского балета [8].
Жан-Кристоф Майо в 2010 году создал современную и чувственную хореографию «35 минут Равеля» для Les Ballets de Monte-Carlo ; в нем участвовали Йерун Вербрюгген в роли Дафниса, Анджара Бальестерос-Силла в роли Хлои, Бернис Коппитерс в роли Лисениона и Крис Руландт в роли Доркона, режиссер Денис Кайоцци, продюсеры Тельмондис и Меццо ; Премьера состоялась 1 апреля 2010 года на Форуме Гримальди в Монако, и с тех пор он транслировался по всему миру [9].
Марк Шагал создал серию из 42 цветных литографий по мотивам сказки о Дафнисе и Хлое.
Аристид Майоль (1861–1944) опубликовал портфолио под названием «Дафнис и Хлоя» (1937), в котором представлены 49 гравюр на дереве, иллюстрирующих эту историю.
Кино
В 1931 году произведение было адаптировано в 64-минутный немой фильм Орестиса Ласкоса , одного из первых классиков греческого кино . Изначально фильм считался шокирующим из-за обнаженной натуры в некоторых сценах.
Дафнис и Хлоя, статуя Урсулы Квернер, 1958 год, Гамбург-Альтона , Германия.
Издания
Колумбани, Рафаэль; Генри Кафф и Марчелло Адриани (1598 г.). Longi Pastoralium, de Daphnide & Chloë libri quatuor . Флоренция: Apud Philippum Iunctam.Первое печатное издание .
Курьер, Поль Луи (1810). Содержит ранее неизвестный отрывок после обнаружения новой рукописи.
Афинское общество (1896 г.). Лонг, буквально и полностью переведенный с греческого. Афины: частное издание . Проверено 22 июня 2007 г.С английским переводом.
Эдмондс, Джон Максвелл (1916). Дафнис и Хлоя Лонга; Любовные романы Парфения и другие фрагменты . Классическая библиотека Леба . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 0-674-99076-5.С английским переводом, отредактированным по сравнению с переводом Джорджа Торнли.
Рив, Майкл Д. (1994) [1982]. Дафнис и Хлоя / Лонг . Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana (Editio корректирующее издание). Штутгарт: Тойбнер. ISBN 3-8154-1932-8.Текст Рива перепечатан с переводом и комментариями Моргана (см. ниже).
английские переводы
Торнли, Джордж (1657). Дафнис и Хлоя: Самый милый и приятный пасторальный роман для юных леди. Архивировано из оригинала 17 мая 2011 г. Проверено 20 августа 2007 г.Пересмотренная версия напечатана с текстом Эдмондса (см. выше).
Хадас, Моисей (1953). Три греческих романса. Индианаполис: Боббс-Меррилл. ISBN 978-0-672-60442-3.
Тернер, Пол (1989) [1956]. Лонг: Дафнис и Хлоя . Пингвинская классика. Хармондсворт: Пингвин. ISBN 978-0-14-044059-1.
Гилл, Кристофер (1989). «Лонгус: Дафнис и Хлоя». В Брайане П. Рирдоне (ред.). Сборник древнегреческих романов . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета. стр. 285–348. ISBN 978-0-520-04306-0.
Маккейл, Рональд (2002). Дафнис и Хлоя/Лонг . Оксфордская мировая классика. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-284052-3.
Морган, младший (2004). Лонг: Дафнис и Хлоя . Классические тексты Ариса и Филлипса. Оксфорд: Книги Оксбоу. ISBN 978-0-85668-562-0.С перепечаткой текста Рива и комментариями.
Тиррелл, У.М. Блейк (nd). «Дафнис и Хлоя: Роман Лонга» . Проверено 20 августа 2007 г.
Хендерсон, Джеффри (2009). Лонг: Дафнис и Хлоя / Ксенофонт Эфесский: Антия и Хаброком. Классическая библиотека Леба. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-99633-5.Сопоставление греческого текста и английского перевода.
Хамфрис, Найджел (2015). Любовная песня Дафниса и Хлои , Сиркейди Грегори Пресс. ISBN 978-1-906451-88-2 . В формате эпической поэмы.
^ Было высказано предположение, что имя «Лонгус» - это просто неправильное прочтение последнего слова названия Λεσβιακῶν ἐρωτικῶν λόγοι δ во флорентийской рукописи ; Зейлер также отмечает, что лучшая рукопись начинается и заканчивается на λόγου (не λόγγου ) ποιμενικῶν .
^ abc Лонгус; Ксенофонт Эфесский (2009), Хендерсон, Джеффри (редактор), Антия и Хаброкомс (перевод), Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, стр. 69 и 127, ISBN978-0-674-99633-5
^ Бланчфилд; Джонс, Джейми; Лефлер, Кэрри. «Лонгус, Дафнис и Хлояперст1=Келли». Университет Северной Каролины, Уилмингтон. Архивировано из оригинала 29 марта 2009 г. Проверено 1 марта 2011 г.
^ Ричард Хантер (1996). «Лонгус, Дафнис и Хлоя ». В Гарете Л. Шмелинге (ред.). Роман в древнем мире . Брилл. стр. 361–86. ISBN90-04-09630-2.
^ Фишлер, Александр (1969). «Единство в Le Blé en Herbe Колетт ». Ежеквартальный журнал «Современный язык» . 30 (2): 248–264. дои : 10.1215/00267929-30-2-248.
↑ Эдельштейн, Венди (4 марта 2009 г.). «В Галактике, не такой уж далекой…» Новости Калифорнийского университета в Беркли . Калифорнийский университет в Беркли . Проверено 1 марта 2011 г.
^ "Джон Ноймайер". Гамбургский балет . www.hamburgballett.de. Архивировано из оригинала 25 июня 2011 г. Проверено 1 марта 2011 г.
^ "Балет Монте-Карло". Дафнис и Хлоя . Архивировано из оригинала 24 января 2013 г. Проверено 27 июля 2013 г.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Дафнис и Хлоя
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Дафнисом и Хлоей .
Редакции греческого текста
Longi Pastoralium de Daphnide et Chloe Libri IV Graece et Latine Ed. Христос. Гил. Мичерлих, Бипонти (Цвайбрюккен), 1794 г.
Longi Pastoralia Первый полный греческий текст Дафниса и Хлои под редакцией П.-Л. Курьер, с латинским переводом Г. Р. Луда. де Синнер. Париж, 1829 год.
Longi Pastoralia Греческий текст Дафниса и Хлои с латинским переводом, изд. Зайлер, Шефер, Буассонад и Брунк. Лейпциг, 1843 г.
Erotici Scriptores Paris, 1856. Longi Pastoralia , греческий текст с латинским переводом, под редакцией Г. А. Хиршига, стр. 174–222.
Дафнис и Хлоя. Издание Bibliotheca Classica Selecta 2006/07 г. греческого текста с французским переводом Жака Амио, исправленное, исправленное и дополненное П.-Л. Курьер.
Резюме, анализы и другие исследования
Щебетание цикад и пение сверчков Статья, написанная с точки зрения культуролога-энтомолога, Гербертом Вайднером, Гамбург, Германия.
Дафнис и Хлоя: его влияние на искусство и его влияние на Гете. Запись в Энциклопедии мировой биографии , в которой также отмечается работа, проделанная Уильямом Э. Маккалохом, заслуженным профессором классической литературы в Кеньон-колледже, штат Огайо, по знакомству с Дафнисом и Хлоей .
Лонгус: жизнь, влияние и библиография Запись в Энциклопедии древнего мира .
История художественной литературы Дж. К. Данлопа, Лондон, 1888, том. 1, стр. 45–57.
Аудиокниги
Аудиокнига, являющаяся общественным достоянием, «Пастырская любовь Дафниса и Хлои» на LibriVox.