Эфиопика ( / ˌ iː θ i ˈ oʊ p ɪ k ə / ; древнегреческий : Αἰθιοπικά , Aithiopiká , 'Эфиопские истории' [ 1] ) или Феаген и Хариклея ( / θ i ˈ æ dʒ ə ˌ n iː z ... ˌ k æ r ɪ ˈ k l iː ə / ; [2] Древнегреческий: Θεαγένης καὶ Χαρίκλεια , Theagénēs kaì Kharíkleia ) — древнегреческий роман , датируемый 220-ми или 370-ми годами нашей эры. [3] Оно было написано Гелиодором Эмесским и является его единственной известной работой.
Автор «Эфиопики» так идентифицирует себя после завершения своей работы:
По словам Ричарда Л. Хантера ,
Эмесены были культурно сложной группой, включавшей арабские , финикийские и греческие элементы, и, по крайней мере, с третьего века, имевшей связь с римским императорским домом (императрица Юлия Домна была из Эмесы, как и культ Элагабала , который вдохновил императора Гелиогабала ). [6]
По словам Тима Уитмарша , ἀφ' Ἡλίου γένος ( aph' Hēliou genos ) «выглядит как претензия на наследственное священство», хотя «неопределенности» остаются. [7] Согласно Кембриджской истории классической литературы , «личная связь, установленная здесь между писателем и Гелиосом , имеет также литературную цель, как и ретроспективное повествование Каласириса» [8] . Более поздняя традиция, утверждающая, что Гелиодор стал христианским епископом, вероятно, является вымышленной. [7] [а]
Роман продолжал распространяться в средние века среди греческой читательской аудитории в Византийской империи . Например, он упоминается в завещании протоспафария Евстафия Вуиласа от 1059 года, которое должно быть завещано среди нескольких его книг основанному им монастырю.
Эфиопия впервые была обнаружена в Западной Европе в эпоху Возрождения в рукописи из библиотеки Матьяша Корвина , найденной в разграблении Буды (ныне западная часть Будапешта ) в 1526 году и напечатанной в Базеле в 1534 году . Другие кодексы с тех пор как были обнаружены. [9]
Впервые он был переведен на французский язык знаменитым Жаком Амио в 1547 году. Впервые он был переведен на английский язык в 1569 году Томасом Андердауном , который использовал латинский перевод Станислава Варшевицкого 1551 года для создания своей «Эфиопской истории» . Он несколько раз печатался Габриэле Джолито де Феррари в Венецианской республике (1556, 1560, 1586) в итальянском переводе с греческого Леонардо Гини.
«Эфиопика » обязана произведениям Гомера и Еврипида . Название взято из того факта, что действие начала и конца повести происходит в Эфиопии . [9]
Произведение отличается быстрой сменой событий, разнообразием персонажей, яркими описаниями нравов и пейзажей, простым и элегантным стилем письма. [13] Но наиболее примечательным считается то, что роман начинается в середине истории (« in medias res »), а сюжет завершается тем, что различные персонажи описывают свои предыдущие приключения в ретроспективных повествованиях или диалогах, которые в конце концов связать вместе. Гомер использовал эту технику в своих эпических поэмах « Илиада» и «Одиссея» . Эта особенность выделяет «Эфиопику» среди всех других древнегреческих романов. [ нужна цитата ]
Хариклея, дочь царя Гидаспа и царицы Персинны Эфиопии , родилась белой в результате воздействия вида мраморной статуи на царицу во время беременности (пример теории материнского впечатления ). Другая версия связывает рождение Хариклеи с тем, что царица Персинна увидела картину с изображением белой женщины, «сброшенной Персеем обнаженной со скалы, и поэтому в результате несчастного случая вскоре появилось нечто похожее на нее». [14] На картине изображена Андромеда , эфиопская принцесса. Опасаясь обвинений в супружеской измене, Персинна бросает свою маленькую дочь, но оставляет ей три подарка: ленту с надписью с эфиопскими символами, ожерелье и кольцо. Кольцо обладает магической силой и описывается так: «оно украшено драгоценным камнем, называемым пантарбе, и на нем начертаны определенные священные символы (γράμμασι δὲ ἱεροῖς); кажется, оно наполнено сверхъестественными и мистическими свойствами (τελετῆς θειοτέρας), которые я Думаю, что он наделил камень способностью отражать огонь и даровать иммунитет от пламени его владельцу». [15] Гимнософист Сисимит находит младенца и увозит ее в Египет. Сисимит отдает ее на попечение Хариклу, пифийскому жрецу. Затем Хариклею отвозят в Дельфы и делают жрицей Артемиды .
Феаген, благородный фессалийец , приезжает в Дельфы, и они влюбляются друг в друга. Он убегает с Хариклеей с помощью Каласириса ( kalasiris ), египтянина , которого Персинна наняла для поиска Хариклеи. Они сталкиваются со многими опасностями: пиратами, бандитами и другими. Главные герои в конечном итоге встречаются в Мерое в тот самый момент, когда Хариклея собирается быть принесенной в жертву богам ее собственным отцом. Стало известно о ее рождении, и влюбленные счастливо поженились. [9]
Роман Гелиодора имел огромное влияние, ему подражали византийские греки , а также французские, итальянские и испанские писатели. [16]
Ранняя жизнь Клоринды в «Освобождении Иерусалима » Торквато Тассо (песнь xii, 21 кв.) почти идентична ранней жизни Хариклеи. [9]
Структура, события и темы европейских приключенческих романов первой половины XVII века — «Мадлен де Скудери» , «Марен ле Руа де Гомбервиль» , «Персилес и Сигизмунда» Мигеля де Сервантеса и, вероятно, « Оруноко » Афры Бен — были непосредственно по образцу работы Гелиодора. Он был адаптирован французским драматургом Александром Арди под названием Les Chastes et Loyes Amours de Théagene et Cariclée (опубликовано в 1623 году). Джон Гоф, английский драматург времен Карла I , основал свою трагикомедию «Странное открытие» (опубликованную в 1640 году) на основе « Эфиопики» . Он также был адаптирован в оперу на французское либретто герцога де Ванси и музыку Анри Демаре . Французский драматург Жан Расин утверждал, что роман Гелиодора был его любимой книгой, и когда, после того как он присоединился к аскетическому пристанищу янсенистов Пор-Рояль и книгу у него неоднократно отбирали, Расин, как сообщается, сказал, что потеря книги это уже не имело значения, поскольку он уже запомнил это. [17] [18]
Влияние произведения продолжало ощущаться в романах восемнадцатого века (особенно в тех, которые имели структуру «сказка в сказке»).
Канадская писательница Элис Манро обращается к роману в своем рассказе «Молчание», в котором также исследуется тема матери, оторванной от дочери. Рассказ опубликован в книге «Побег» (2004).
Другие древнегреческие романисты:
{{cite book}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )