stringtranslate.com

Стандартная английская версия

English Standard Version ( ESV ) — это перевод Библии на современный английский язык. Опубликованный в 2001 году издательством Crossway , ESV был «создан командой из более чем 100 ведущих евангельских ученых и пасторов». [12] [13] [14] [15] [16] ESV опирается на недавно опубликованные критические издания оригинальных еврейских, арамейских и греческих текстов. [1] [2]

Crossway утверждает, что ESV продолжает традицию точности и верности в переводе оригинального текста на английский язык. [c] Он описывает ESV как перевод, который придерживается «по сути буквальной» философии перевода, принимая во внимание «различия в грамматике, синтаксисе и идиомах между современным литературным английским и исходными языками». [17] Он также описывает ESV как перевод, который «подчеркивает точность «слово в слово», литературное совершенство и глубину смысла». [12]

С момента своей официальной публикации ESV получил одобрение многочисленных евангельских пасторов и теологов, включая Джона Пайпера и Р. К. Спроула . [18]

История

Предварительная публикация

В начале 1990-х годов президент Crossway Лейн Т. Деннис вел дискуссии с различными христианскими учеными и пасторами относительно необходимости нового буквального перевода Библии . [ 19] В 1997 году [20] Деннис связался с Национальным советом церквей (NCC) и приступил к переговорам вместе с профессором Trinity Evangelical Divinity School Уэйном Грудемом , чтобы получить права на использование текстового издания 1971 года Пересмотренной стандартной версии (RSV) в качестве отправной точки для нового перевода. [21] В сентябре 1998 года было достигнуто соглашение с NCC о том, что Crossway будет использовать и изменять текст RSV 1971 года, что позволит создать новый перевод. [21] Crossway продвинулся вперед с этой позиции, сформировав комитет по переводу и начав работу над Английской стандартной версией. Crossway официально опубликовал ESV в 2001 году. [19]

В 1999 году издание World сообщило о «феминистках», заметивших связи между Crossway и Советом по библейской мужественности и женственности (CBMW). [21] Члены CBMW ранее участвовали в критике планов комитета по переводу Новой международной версии (NIV) Зондервана [d] опубликовать гендерно-нейтральное издание NIV. [23] Грудем, который в то время был президентом CBMW, ответил, заявив: «Этот [перевод] не является проектом CBMW». [21]

Комитет по надзору за переводами

Под председательством Денниса Комитет по надзору за переводом, состоящий из четырнадцати членов, получал помощь от более пятидесяти библейских экспертов, выступавших в качестве рецензентов. [15] Комитет по переводу также получал информацию от Консультативного совета, в состав которого входило более пятидесяти членов. [16] Дж. И. Пакер был генеральным редактором перевода. [24] Грудем утверждает, что заметки по изучению Библии NET были одним из ресурсов, к которым комитет по переводу обращался в процессе перевода. [25] Он также утверждает, что комитет по переводу собирается примерно каждые 5–7 лет для рассмотрения изменений в тексте. [26]

В состав первоначального комитета по переводу входили следующие известные личности: [27]

К 2011 году Роберт Х. Маунс и Уильям (Билл) Маунс стали почетными членами. [28] После того, как Билл Маунс был председателем ESV по Новому Завету, его роль была поручена Верну Пойтрессу. [14] В своем личном блоге в 2009 году Маунс описал свои отношения с ESV, приняв должность в комитете по переводу NIV:

Многие из вас знают, что я был председателем Нового Завета в переводе ESV. Этот проект занял тысячи часов, большинство из которых были приятными. Я доволен ESV.  ... Я так много узнал в ESV, о вещах, которые я никогда не преподавал ни на одном уроке греческого языка на любом уровне.  ... Вот что меня беспокоит. Я не хочу, чтобы кто-то думал, что я недоволен ESV или что я «прыгаю с корабля». Это не так. Мне очень нравится читать и учиться по ESV. Но если вы давно читаете этот блог, вы знаете, что я твердо верю в различные философии перевода, что не существует «универсального подхода», и что обязанность переводчика — соответствовать этой заявленной философии.  ... Я рад возможности вернуться к работе по переводу, но, пожалуйста, не воспринимайте это как реакцию на ESV. Это было бы неправильно. [29]

К концу 2023 года Пол Р. Хаус , Дж. И. Пакер, [e] Леланд Райкен , Гордон Уэнхэм и Брюс Винтер вышли из состава комитета по переводу. Кроме того, к этому времени присоединились следующие лица: [14]

Пост-публикация

В 2008 году Crossway опубликовала Учебную Библию ESV , которая была продана тиражом более миллиона экземпляров. [30] В 2009 году Ассоциация евангельских христианских издателей (ECPA) назвала Учебную Библию ESV Христианской книгой года. Это был первый случай за 30-летнюю историю премии, когда награда была вручена учебной Библии . [31] К сентябрю 2024 года Учебная Библия ESV была продана тиражом более 2,5 миллионов экземпляров. [32]

ESV New Classic Reference Bible (юбилейное издание; высококачественная кожа)

В 2011 году Crossway опубликовала специальный ограниченный тираж ESV New Classic Reference Bible в ознаменование 400-летия первой публикации Библии короля Якова (KJV). [33] Книга имеет предисловие Леланда Райкена и содержит подборку иллюстраций, созданных Макото Фудзимурой для «Четырех святых Евангелий» [34], отдельного издания, выпущенного в соответствии с размером оригинальной печати KJV. [f]

По данным Crossway, по состоянию на 2015 год было распространено более 100 миллионов печатных копий перевода, 250 миллионов по состоянию на 2021 год и 290 миллионов по состоянию на 2023 год. [24] [11]

В октябре 2024 года ESV стал самым продаваемым переводом Библии в ежемесячном чарте бестселлеров ECPA Bible Translations. Это был первый раз, когда ESV достиг первого места в истории чарта (который начался в декабре 2011 года), и первый раз, когда NIV потерял свое первое место за пять лет.

Дебаты вокруг философии перевода

На ежегодном собрании Евангелического теологического общества 2008 года Марк Л. Штраус представил доклад под названием «Почему английская стандартная версия не должна стать стандартной английской версией: как сделать хороший перевод намного лучше». В докладе Штраус критикует ESV за использование устаревшего языка, среди других предполагаемых проблем, таких как непоследовательное использование гендерно-нейтрального языка в переводе. [35] Переводчик ESV Билл Маунс ответил на критику Штрауса:

Хотя содержание статьи было полезным, я боюсь, что оно только увеличило разрыв между двумя «сторонами» дебатов [о философии перевода].  ... Он продолжал говорить, что ESV «упустил» или «не рассмотрел» некоторые вопросы перевода. Хотя я уверен, что они не были намеренными, это эмоционально заряженные слова, которые не помогают в дебатах. По сути, это аргументы ad hominem , сосредоточенные на нашей компетентности (или предполагаемом ее отсутствии), а не на фактах. Он не присутствовал на встречах по переводу и не знает, упустили мы или не рассмотрели эти вопросы на самом деле.  ... Решение этого спора заключается в признании того, что существуют разные философии перевода, разные цели и средства для достижения этих целей, и цель переводчика — быть последовательным в достижении этих целей. Во всех его примерах, кроме одного, наш перевод был тем, который требовала наша философия перевода. [36]

Штраус пригласил Маунса к дальнейшему участию в следующем ежегодном собрании. В 2009 году Маунс представил свой официальный ответный документ под названием «Могут ли ESV и TNIV сосуществовать в одной и той же Вселенной?». В этом документе Маунс описывает различные моменты, касающиеся его взгляда на необходимость как формального, так и функционального перевода. [37]

В октябре 2019 года профессор социологии Университета Оклахомы Сэмюэл Л. Перри опубликовал журнальную статью под названием «Библия как продукт культурной власти: случай гендерной идеологии в английской стандартной версии». В статье Перри пытается продемонстрировать, «как более критический подход к «Библии» может обеспечить более богатый, более сложный социологический анализ власти и культурного воспроизводства в христианских традициях». Перри утверждает, что комитет по переводу ESV Crossway внес «намеренные, систематические изменения» в ESV с целью «публикации и массового распространения текста, более подходящего для консервативных, комплементарных интерпретаций». Перри далее утверждает, что комитет по переводу ESV «занимался более скрытыми средствами культурного воспроизводства, не только распространяя свою интерпретацию библейского текста, но и манипулируя самим текстом ». [38] Учебная Библия ESV часто подробно описывает в своих примечаниях к исследованию, почему комплементарная интерпретация оригинального текста могла быть передана в переводе. [g]

В 2020 году базирующаяся в Ирландии Ассоциация католических священников , независимая и добровольная ассоциация католического духовенства, раскритиковала ESV за ее позицию относительно использования гендерно-нейтрального языка, посчитав, что использование таких терминов, как «человечество» и «братья», «не соответствует современному использованию [и] в культурном отношении рассматривается как унижающее и неуважительное по отношению к женщинам». [40] [h]

В июне 2021 года Сэмюэл Л. Перри опубликовал журнальную статью под названием «Обеливание евангельского писания: случай рабства и антисемитизма в английской стандартной версии». В статье Перри пытается продемонстрировать, как «редакторы ESV, изменяя определенные переводы RSV, чтобы установить транзитивность своего текста среди христиан-комплементариев/ библеистов , стремились установить нетранзитивность между текстом и более уничижительными социальными интерпретациями, постепенно переведя лексически неоднозначные термины и введя сноски, чтобы избежать мнимой пропаганды рабства и антисемитизма в Библии». [41] В свою очередь, Перри дал интервью Salon относительно содержания статьи. [42] Профессор библейских исследований колледжа Бойса Денни Берк указывает, что Перри совершает «существенную ошибку», называя Грудема главным редактором ESV. [43] [i] В июле 2021 года редактор журнала Bible Study Magazine Марк Уорд опубликовал в своем личном блоге ответную статью:

Перри поднимает очень важные вопросы о толковании Библии и о правильном переводе спорных слов, таких как «раб» и «еврей».  ... Поэтому я внимательно прочитал не только интервью в Салоне, но и научную статью в Журнале Американской академии религии , которая его породила.  ... Они [оба] несут одно и то же основное послание. И это послание полно откровенно циничных, едких идей об изучении Библии  ... Первым шагом в толковании должна быть транзитивность. Вы должны попытаться вписать то, что вы читаете в Библии, в вашу существующую традицию. Это простое герменевтическое смирение — до тех пор, пока оно сочетается с искренним желанием поддерживать свою традицию в свете Писания.  ... Я могу быть благодарен Перри за некоторые острые замечания, даже за некоторые предупредительные выстрелы, при этом продолжая настаивать на том, что любое представление, которое затыкает рот Богу, которое разрывает связь между его намерениями и его словами, является бунтом.  ... Предложить «установление транзитивности с существующими взглядами» как вполне достаточный взгляд на евангельское использование Библии — значит взять маленькую истину и сделать ее всей истиной. Это значит сказать Богу: «Мы не слышим тебя, потому что говорят другие люди». [45]

Инициатива «Миллион Библий»

В ноябре 2022 года Crossway начал усилия по финансированию и распространению 1 миллиона Библий ESV по всем англоязычным регионам на Глобальном Юге , уделяя основное внимание Африке и Азии. Проект был разработан на основе модели финансирования, при которой Библии, произведенные по себестоимости, либо жертвуются, либо стратегически субсидируются, и был инициирован для обеспечения христиан и пасторов в малообеспеченных общинах учебными Библиями и различными другими изданиями, помогая предотвратить «библейскую неграмотность, духовное недоедание и распространение ложного учения». [46] [47]

Crossway утверждает, что к концу 2023 года ее партнеры по служению распространяли более 435 000 Библий. [11]

Литературные атрибуты

ESV Classic Pew and Worship Bible (исправленное издание 2002 г.) [j]

Связь с пересмотренной версией стандарта

ESV является производным от текстового издания 1971 года Пересмотренной стандартной версии. [19] [38] [49] Член комитета по переводу ESV Уэйн Грудем утверждает, что примерно восемь процентов (или около 60 000 слов) текста RSV 1971 года, используемого для ESV, были пересмотрены с момента первой публикации в 2001 году. Грудем утверждает, что комитет удалил «все следы либерального влияния, которые вызвали такую ​​критику со стороны евангелистов, когда RSV был впервые опубликован в 1952 году». [k] Хотя Грудем также утверждает, что большая часть текста RSV 1971 года, оставленного комитетом без изменений, «просто является „лучшим из лучшего“ в традиции KJV». [50]

Стиль

Богослов Тим Чэллис похвалил ESV за ее приверженность литературному совершенству:

...  книга, которая больше всего повлияла на мое творчество, — это Библия — ESV. Это не только книга, которую я прочитал больше всего за эти годы, но и книга, которую я изучил ближе всего и запомнил наиболее основательно. И затем, из всех прочитанных мной книг, она одна из лучших по своему литературному качеству.  ... Одна вещь, которая мне всегда нравилась в ESV, — это превосходное использование английского языка. Любой перевод подразумевает компромисс между точностью и читабельностью, так что самые буквальные переводы, как правило, также являются наименее читабельными. Хотя ESV — точная Библия, ее переводчики решили сделать ставку на литературное совершенство.  ... Они преуспели, и переведенная ими Библия прекрасна для чтения — гораздо больше, чем любая из ее современников. [51]

Crossway утверждает, что ESV «сохраняет теологическую терминологию — такие слова, как благодать, вера, оправдание, освящение, искупление, возрождение, примирение, умилостивление — из-за их центральной важности для христианской доктрины, а также потому, что лежащие в их основе греческие слова уже становились ключевыми словами и техническими терминами среди христиан во времена Нового Завета». Он также утверждает, что ESV позволяет различным стилям письма различных библейских авторов проявляться в переведенном тексте. [17]

Позиция по гендерно-нейтральному языку

Комитет по переводу ESV заявляет, что «целью ESV является дословная передача того, что есть в оригинале». [17] Комитет расширяет эту позицию, утверждая, что, хотя ESV избегает использования гендерно-нейтрального языка (в целях сохранения контекстуального значения, обнаруженного в исходном тексте), перевод использует гендерно-нейтральный язык в определенных случаях. [52] Комитет далее заявляет, что его целью была «прозрачность исходного текста, позволяющая читателю понимать оригинал на его собственных условиях, а не на условиях нашей современной западной культуры».

Пересмотры и другие издания

ESV Pew и Worship Bible (2002–2016) [l]

Исправление текста 2002 г.

В 2002 году Crossway опубликовал необъявленную ревизию оригинального текста 2001 года, чтобы внести несколько исправлений, которые были в областях, где считалось, что «была допущена ошибка в переводе». Это включает в себя ревизию в Римлянам 3:9 , изменив «под властью греха» на «под грехом». [10]

Англизированное издание

В 2002 году Коллинз опубликовал «Английскую стандартную версию: англизированное издание» в Соединенном Королевстве . [53]

Текстовое издание 2007 г.

Crossway опубликовала пересмотренный текст ESV в 2007 году под названием «ESV Text Edition: 2007». Пересмотр вносит незначительные изменения в исправленное издание 2002 года. [54]

Оксфордское издание Апокрифов

В 2009 году Oxford University Press опубликовала English Standard Version Bible with Apocrypha . Это издание включает в себя Apocrypha , помещенные в конце Библии, предназначенные для «конфессий, которые используют эти книги в литургических чтениях, и для студентов, которым они нужны для исторических целей». [3]

Текстовое издание 2011 г.

Crossway опубликовал пересмотр текста ESV в 2011 году под названием «ESV Text Edition: 2011». Пересмотр изменяет менее 500 слов в общей сложности в 275 стихах текста 2007 года. Изменения были сделаны в каждом случае, чтобы «исправить грамматику, улучшить последовательность или повысить точность смысла». [55] Заметное изменение было сделано в Исаии 53:5, заменив «изранен за наши грехи» на «пронзён за наши грехи» в пересмотренном тексте. [56] Кроме того, комитет по переводу ESV решил изменить использование слова «раб» (будучи греческим словом doulos ) в каждом конкретном случае по всему Новому Завету, переведя его либо как «раб», либо как «слуга», чтобы устранить неоднозначность контекста ситуации. [57] [58]

издание Гидеона

В 2013 году Gideons International окончательно перешла с Новой версии короля Якова на ESV в качестве своего перевода по выбору для бесплатного распространения Библий. В дополнение к получению лицензии на текст ESV (в целях распространения), Crossway предоставила Gideons International разрешение на изменение текста для использования альтернативных прочтений на основе Textus Receptus . В издании Gideons используется более 50 альтернативных прочтений. [59]

Текстовое издание 2016 г.

Crossway опубликовал пересмотр текста ESV в 2016 году как «ESV Permanent Text Edition (2016)». Пересмотр изменяет в общей сложности 52 слова в 29 стихах из текста 2011 года. [60] Кроме того, он также содержит обновление текстовой основы как для Ветхого, так и для Нового Завета. [m] Заметное изменение было сделано в Бытие 3:16, чтобы использовать комплементарную интерпретацию оригинального текста: замена «будет к» на «будет против» в пересмотренном тексте. [61] [62] Предыдущий перевод можно найти в сносках [63] (исключая любые издания, которые специально не имеют сносок, такие как ESV Reader's Bible ). [64] В исследовании ESV Study Bible отмечается пересмотренная интерпретация в отношении параллельного понимания 3:16 как с 4:7 (в котором используется еврейское слово teshuqah ; этот стих также был обновлен в тексте 2016 года), так и с Посланием к Ефесянам 5:21–32. [39]

Одновременно с выпуском пересмотренного варианта Crossway объявила, что «текст Библии ESV останется неизменным во всех будущих изданиях, напечатанных и опубликованных Crossway». [60] Однако в заявлении Лейна Т. Денниса в следующем месяце новая политика была отменена, «чтобы обеспечить постоянное периодическое обновление текста для отражения реалий библейской науки, таких как текстовые открытия или изменения в английском языке с течением времени». [19] [65] В заявлении Деннис ответил на публичные обсуждения, окружавшие политику: «Мы убедились, что это решение было ошибкой. Мы приносим извинения за это и за любые беспокойства, которые это вызвало у читателей ESV». [66] Пересмотр был впоследствии переиздан как «Текстовое издание ESV: 2016».

Католическое издание

В 2018 году Конференция католических епископов Индии опубликовала католическое издание ESV (ESV-CE), которое включает в себя второканонические книги в католическом каноническом порядке. [67] С разрешения Crossway группа католических ученых пересмотрела текст ESV в свете принципов перевода Ватикана , изложенных в Liturgiam authenticam , внеся утвержденные изменения там, где это было необходимо для соблюдения католического учения. [68] [69] [n]

В 2019 году Институт Августина опубликовал ESV-CE в Северной Америке под названием «Библия Августина» . [70] [71] В октябре 2021 года, после этих событий, Общество содействия христианскому знанию опубликовало собственную версию ESV-CE, заново набранную и с англизированной орфографией, в нескольких форматах. [72]

В апреле 2020 года Католическая церковь в Индии приняла новый английский лекционарий , который использует ESV-CE в качестве своего библейского текста (за исключением книги Псалмов, где вместо этого используется перевод Псалмов Грааля ). [73] В июле 2020 года Епископская конференция Шотландии одобрила разработку нового лекционария с использованием текста ESV-CE. За этим последовало получение Конференцией католических епископов Англии и Уэльса первого тома нового лекционария с использованием текста ESV-CE в ноябре 2020 года (который ранее был одобрен для разработки в ноябре 2018 года) и его полное представление во время Адвента 2024 года, [74] хотя Псалмы и Песни аббатства, пересмотренная версия Псалмов Грааля, будут по-прежнему использоваться. [75]

Англиканское издание

После публикации издания Oxford University Press Apocrypha 2009 года текст Апокрифа «был впоследствии рассмотрен и одобрен членами Комитета по надзору за переводом ESV в 2017 году, включая особые случаи Товита и Эсфири (с греческими дополнениями) ». [5] В 2019 году Anglican Liturgy Press опубликовала ESV с Апокрифами . [4] [76] Как и в издании Oxford, Апокриф помещён в конец Библии. Он был переиздан в 2023 году в виде издания в твёрдом кожаном переплёте. [77] [78]

Будущее текстовое издание

В мае 2024 года Грудем упомянул, что комитет по переводу ESV планирует встретиться в Уитоне, штат Иллинойс, в июле 2024 года, чтобы рассмотреть около 120 предложенных изменений в тексте ESV. Он подсчитал, что комитет одобрит около 30–40 из этих предложений, включая «небольшие изменения в формулировке, [которые] приведут ее в соответствие с тем, где мы перевели ту же фразу в другом месте». [26]

Использовать

Аудио Библии

В августе 2003 года Crossway выпустила свою первую аудио Библию — Новый Завет, прочитанный Маркизом Лафлином. [79] Вскоре после этого нью-йоркское общество Fellowship for Performing Arts выпустило аудио Библию ESV, прочитанную Максом Маклином , спродюсированную Лиз Донато и записанную по лицензионному соглашению. Первым выпущенным форматом стал Новый Завет в виде набора из 12 кассет, опубликованный Crossway 31 октября 2003 года, в 486-ю годовщину протестантской Реформации . [80] Набор компакт-дисков с Новым Заветом был опубликован в следующем месяце, [81] а полная аудио Библия была опубликована в 2004 году. [82] Полная аудио Библия была переиздана в мае 2024 года. [83]

В 2008 году Crossway выпустила аудио Библию с голосом Дэвида Кохрана Хита. Она была опубликована 31 октября 2008 года, в 491-ю годовщину протестантской Реформации. [84]

В конце 2023 года Crossway завершила выпуск шести новых аудиобиблий, которые прочитали Конрад Мбеве, Кристин Гетти , Рэй Ортлунд , Джеки Хилл Перри , Роберт Смит-младший и Майкл Ривз. [85] [86] [o] Весь проект занял около 6000 часов производственного труда. Ортлунд назвал свой опыт записи «самой требовательной, точной, подробной и сложной задачей, которую я выполнял со времени моей докторской работы 40 лет назад», в дополнение к тому, что он был «чрезвычайно удовлетворительным». Ортлунд использовал The HarperCollins Bible Pronunciation Guide [88] в качестве лингвистического пособия во время производства.

Изучайте Библии

ESV использовался в качестве библейского текста для ряда учебных изданий Библии, включая, помимо прочего:

Литургический

В августе 2006 года [99] Лютеранская церковь–Миссурийский синод выпустила Lutheran Service Book (LSB), которая использует ESV в качестве основного библейского текста. С разрешения Crossway LSB иногда использует альтернативное прочтение ESV в соответствии с его первоначальными принципами перевода. [100]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Апокрифы не включены в издания ESV, опубликованные Crossway. Издания ESV, лицензированные Crossway, в которых есть перевод апокрифов, можно найти у разных издателей. Например, English Standard Version Bible with Apocrypha [3] , опубликованная Oxford University Press в 2009 году, и ESV with Apocrypha [4], опубликованная Anglican Liturgy Press в 2019 году (в которой представлены исправления текста апокрифов, сделанные Crossway в 2017 году). [5] Авторские права на текст апокрифов ESV принадлежат Crossway. [6]
  2. В 2002 году Crossway опубликовал необъявленную редакцию, в которой были внесены несколько исправлений в текст. [10]
  3. ^ Эта линия следует «классическому основному направлению», начатому Новым Заветом Уильяма Тиндейла , и продолженному « Версией короля Якова 1611 года (KJV), Английской пересмотренной версией 1885 года (RV), Американской стандартной версией 1901 года (ASV) и Пересмотренной стандартной версией 1952 и 1971 годов (RSV)». [17]
  4. ^ Комитет по переводу NIV, официально называемый Комитетом по переводу Библии (КПБ), описывается Зондерваном как «самоуправляемый орган из 15 евангельских библейских учёных». [22]
  5. ^ Пэкер ушел из служения в 2016 году из-за ухудшения зрения.
  6. ^ Оригинальное издание Библии короля Якова имело размеры 11 x 16 дюймов.
  7. ^ Например, в исследовании приводятся подробные сведения из Бытия 3:16 (в текстовом издании 2016 года; вместе с его связью с 4:7), Римлянам 16:1 (также см. примечание к 1 Тим. 3:11), Римлянам 16:7; и Ефесянам 5:21–6:9 и Ефесянам 5:21. [39]
  8. ^ Философию Crossway относительно перевода гендерных терминов см. в разделе, посвященном гендерно-нейтральному языку.
  9. ^ Дж. И. Пакер является главным редактором ESV, [24] тогда как Уэйн Грудем является главным редактором ESV Study Bible . [44]
  10. Первое издание Библии Pew and Worship в твердом переплете черного цвета было опубликовано в декабре 2003 года. [48]
  11. ^ Несколько примеров возвращенных стихов, переведенных в соответствии с философией перевода ESV, следующие: Исаия 7:14 (теперь используется «Се, Дева во чреве приимет и родит Сына»), Псалом 2:12 (теперь используется «Поцелуй Сына») и Псалом 45:6 (теперь используется «Престол Твой, Боже, во веки веков»). Комитет также решил восстановить теологический термин «умилостивление» в следующих стихах: Римлянам 3:25, Евреям 2:17; и 1 Иоанна 2:2 и 4:10. [50]
  12. ^ Слева направо: исправленное издание 2002 г., текстовое издание 2007 г., текстовое издание 2011 г., постоянное текстовое издание 2016 г., текстовое издание 2016 г.
  13. ^ Все издания ESV до 2011 года использовали 2-е издание (1983) Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) для Ветхого Завета, а также 4-е исправленное издание UBS Greek New Testament (UBSGNT) и 27-е издание (1993) Novum Testamentum Graece (NA) для Нового Завета. Текстовое издание 2016 года обновляет BHS до 5-го издания (1997), UBSGNT до 5-го издания и NA до 28-го издания.
  14. ^ В команду ученых, работавших над ESV-CE, входят «преподобный доктор Люсьен Легран, член Европарламента; преподобный доктор Ассизи Салданья, CSsR; преподобный доктор Говинду Райанна; преподобный доктор А. Альфред Джозеф; преподобный доктор Дэвид Стэнли Кумар-старший; преподобный доктор Према Вакаил, CSST; преподобный доктор Шабу Джозеф Тоттумкал, SDB; и преподобный доктор Станислас Саваримуту». [68]
  15. Первой новой аудиобиблией стала Библия Гетти, опубликованная в августе 2021 года. [87]

Ссылки

  1. ^ ab "Предисловие к английской стандартной версии". ESV.org . Архивировано из оригинала 26 мая 2020 г. . Получено 4 января 2021 г. ESV [Ветхий Завет] основан на масоретском тексте еврейской Библии, найденном в Biblia Hebraica Stuttgartensia (5-е изд., 1997 г.)  ... В настоящее время возрожденное уважение среди исследователей Ветхого Завета к масоретскому тексту отражается в попытке ESV, где это возможно, переводить сложные еврейские отрывки так, как они есть в масоретском тексте, а не прибегать к исправлениям или поиску альтернативного прочтения в древних версиях. В исключительных, сложных случаях прибегали к свиткам Мертвого моря, Септуагинте, Самаритянскому Пятикнижию, Сирийской Пешитте, латинской Вульгате и другим источникам, чтобы пролить возможный свет на текст или, при необходимости, подтвердить расхождение с масоретским текстом.
  2. ^ ab "Предисловие к английской стандартной версии". ESV.org . Архивировано из оригинала 26 мая 2020 г. . Получено 4 января 2021 г. . [Новый Завет ESV основан] на греческом тексте в изданиях 2014 года Греческого Нового Завета (5-е исправленное изд.), опубликованных Объединенными библейскими обществами (UBS), и Novum Testamentum Graece (28-е изд., 2012 г.), отредактированных Nestle и Aland. ... в нескольких сложных случаях в Новом Завете ESV следовал греческому тексту, отличному от текста, которому отдано предпочтение в 28-м издании UBS/Nestle-Aland. 
  3. ^ ab Английская стандартная версия Библии с апокрифами. Нью-Йорк: Oxford University Press. 2009. ISBN 978-0-1952-8910-7. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  4. ^ ab ESV с апокрифами . Хантингтон-Бич, Калифорния: Anglican Liturgy Press. 2019. ISBN 978-1-7323448-6-0.
  5. ^ ab "Предисловие к Апокрифам", стр. 1047–1048, ESV с Апокрифами . Хантингтон-Бич, Калифорния: Anglican Liturgy Press. 2019. ISBN 978-1-7323448-6-0.
  6. ^ ESV с апокрифами . Хантингтон-Бич, Калифорния: Anglican Liturgy Press. 2019. стр. 4. ISBN 978-1-7323448-6-0.
  7. ^ «Предисловие к Апокрифам». ESV с Апокрифами . Хантингтон-Бич, Калифорния: Anglican Liturgy Press. 2019. стр. 1047–1048. ISBN 978-1-7323448-6-0.
  8. ^ ab "Bible Translation Spectrum". Logos Bible Software Wiki . Архивировано из оригинала 7 января 2023 г. Получено 7 января 2023 г.
  9. ^ "ESV Readability (Grade Levels)". Crossway . 8 августа 2005 г. Архивировано из оригинала 17 марта 2015 г. Получено 2 января 2021 г.
  10. ^ ab Decker, Rodney J. (март 2004 г.). "The English Standard Version: A Review Article" (PDF) . Fellowship of Independent Evangelical Churches . стр. 58. Архивировано (PDF) из оригинала 18 апреля 2024 г. . Получено 18 апреля 2024 г. .
  11. ^ abc "Crossway Global Ministry: 2023 Annual Report" (PDF) . Crossway . Архивировано (PDF) из оригинала 1 марта 2024 г. . Получено 1 марта 2024 г. .
  12. ^ ab "About the ESV". ESV.org . Архивировано из оригинала 23 декабря 2023 г. . Получено 23 декабря 2023 г. .
  13. ^ "Предисловие к английской стандартной версии". ESV.org . Архивировано из оригинала 26 мая 2020 г. . Получено 23 февраля 2021 г. В издательскую команду ESV вошло более ста человек. Комитет по надзору за переводами из четырнадцати человек извлек пользу из работы более пятидесяти библейских экспертов, выступающих в качестве ученых-рецензентов перевода, и из комментариев более пятидесяти членов Консультативного совета, все из которых были выполнены под эгидой Совета директоров Crossway. Эта команда из ста с лишним членов разделяет общую приверженность истине Слова Божьего и исторической христианской ортодоксальности и является международной по своему охвату, включая лидеров многих конфессий.
  14. ^ abc "Overvision Committee". ESV.org . Архивировано из оригинала 23 декабря 2023 г. . Получено 23 декабря 2023 г. .
  15. ^ ab "Review Scholars". ESV.org . Архивировано из оригинала 23 декабря 2023 г. . Получено 23 декабря 2023 г. .
  16. ^ ab "Advisory Council". ESV.org . Архивировано из оригинала 8 марта 2008 г. . Получено 25 февраля 2023 г. .
  17. ^ abcd "Предисловие к английской стандартной версии". ESV.org . Архивировано из оригинала 26 мая 2020 г. Получено 4 января 2021 г.
  18. ^ "Endorsements". ESV.org . Архивировано из оригинала 23 декабря 2023 г. . Получено 23 декабря 2023 г. .
  19. ^ abcd Картер, Джо (30 сентября 2016 г.). «9 вещей, которые вы должны знать о Библии ESV». The Gospel Coalition . Архивировано из оригинала 31 мая 2020 г. Получено 13 февраля 2021 г.
  20. ^ "История английской стандартной версии". Vimeo (Crossway) . 24 октября 2018 г. Архивировано из оригинала 3 января 2021 г. Получено 4 января 2021 г. А потом в 1997 году мне позвонил Джон Пайпер и сказал: "Да, нам это действительно нужно". И вот я позвонил, чтобы получить права на текст RSV; и адаптировать и отредактировать, и по сути создать новый перевод.
  21. ^ abcd Bayly, David (6 мая 1999 г.). "Упадок NIV?" . Мир . Архивировано из оригинала 13 февраля 2023 г. . Получено 13 февраля 2023 г. .
  22. ^ "Процесс перевода". NIV Bible . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 г. Получено 13 апреля 2021 г.
  23. Olasky, Susan (14 июня 1997 г.). «Bailing Out of the Stealth Bible» . Мир . Архивировано из оригинала 13 февраля 2023 г. . Получено 13 февраля 2023 г. .
  24. ^ abc Packer, JI (2 октября 2021 г.). «Интервью с JI Packer о происхождении и значении Библии ESV». Crossway . Архивировано из оригинала 4 октября 2021 г. Получено 5 октября 2021 г.
  25. ^ "Endorsements". NET Bible . Архивировано из оригинала 11 января 2024 г. Получено 11 января 2024 г.
  26. ^ ab Kircher, Travis K. (29 мая 2024 г.). "A chat with Wayne Grudem". World . Архивировано из оригинала 2 июня 2024 г. . Получено 2 июня 2024 г. .
  27. ^ "Комитет по надзору". ESV.org . Архивировано из оригинала 26 сентября 2023 г. . Получено 23 декабря 2023 г. .
  28. ^ "Translation Oversight Committee". ESV.org . Архивировано из оригинала 9 августа 2011 г. Получено 3 августа 2024 г.
  29. Mounce, Bill (11 октября 2009 г.). «Личная заметка: NIV 2011». Билл Маунс . Архивировано из оригинала 3 августа 2024 г. Получено 3 августа 2024 г.
  30. ^ "ESV Study Bible". Crossway . Архивировано из оригинала 7 января 2021 г. Получено 7 января 2021 г.
  31. ^ Ходжес, Сэм (20 марта 2009 г.). «Учебная Библия ESV получает награду «Христианская книга года»». The Dallas Morning News . Архивировано из оригинала 7 января 2021 г. Получено 7 января 2020 г.
  32. ^ "ESV Study Bible". Crossway . Архивировано из оригинала 27 сентября 2024 г. Получено 20 октября 2024 г.
  33. ^ ESV New Classic Reference Bible: Commemorative Edition (Cloth over Board). Уитон, Иллинойс: Crossway. 2011. ISBN 978-1-4335-2961-0. Архивировано из оригинала 9 января 2024 года.
  34. ^ ESV Четыре Святых Евангелия. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2011. ISBN 978-1-4335-2194-2. Архивировано из оригинала 10 января 2024 г. . Получено 10 января 2024 г. .
  35. ^ Штраус, Марк Л. (25 ноября 2008 г.). «Почему английская стандартная версия (ESV) не должна стать стандартной английской версией: как сделать хороший перевод намного лучше» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 13 февраля 2021 г. . Получено 13 февраля 2021 г. .
  36. Mounce, Bill (25 ноября 2008 г.). «ETS Day 2 by Bill Mounce». Zondervan Academic . Архивировано из оригинала 4 марта 2021 г. Получено 18 мая 2021 г.
  37. ^ Mounce, Bill (23 ноября 2009 г.). «ETS Paper on ESV/TNIV (Monday with Mounce 50)». Zondervan Academic . Архивировано из оригинала 18 мая 2021 г. Получено 18 мая 2021 г.
  38. ^ ab Perry, Samuel L. (21 октября 2019 г.). Marti, Gerardo (ред.). «Библия как продукт культурной власти: случай гендерной идеологии в английской стандартной версии» . Социология религии . 81 (1). Оксфорд : Oxford University Press от имени Ассоциации социологии религии : 68–92. doi : 10.1093/socrel/srz022. eISSN  1759-8818. ISSN  1069-4404. LCCN  93642782. OCLC  30932266. Архивировано из оригинала 26 июля 2021 г.
  39. ^ ab ESV Study Bible (текстовая ред., 2016 г.). Уитон, Иллинойс: Crossway. 2008. с. 56. ИСБН 978-1-4335-0241-5. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  40. ^ Мак Дональд, Сара (29 октября 2020 г.). «Священники предостерегают от языка нового лекционария». The Tablet . Архивировано из оригинала 6 января 2021 г. Получено 7 января 2021 г.
  41. ^ Перри, Сэмюэл Л. (23 июня 2021 г.). Джейн, Андреа Р. (ред.). «Отбеливание евангельского писания: случай рабства и антисемитизма в английской стандартной версии». Журнал Американской академии религии . 89 (2). Оксфорд : Oxford University Press от имени Американской академии религии : 612–643. doi : 10.1093/jaarel/lfab054 . eISSN  1477-4585. ISSN  0002-7189. LCCN  sc76000837. OCLC  1479270. Архивировано из оригинала 26 июля 2021 г.
  42. ^ Розенберг, Пол (10 июля 2021 г.). «Когда евангелические снежинки подвергают цензуре Библию: английская стандартная версия становится ПК». Салон . Архивировано из оригинала 14 июля 2022 г. Получено 14 июля 2022 г.
  43. ^ Берк, Денни (23 января 2023 г.). «Библия «Трампистов»? Вряд ли». Денни Берк . Архивировано из оригинала 3 марта 2023 г. Получено 3 марта 2023 г.
  44. ^ ab ESV Учебная Библия. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2008. ISBN 978-1-4335-0241-5. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  45. ^ Уорд, Марк (19 июля 2021 г.). «Цензурировали ли евангелические снежинки Библию?». Автор Faith We Understand . Архивировано из оригинала 26 июля 2021 г. Получено 26 июля 2021 г.
  46. ^ "One Million Bibles: A Crossway Global Initiative". Crossway . Архивировано из оригинала 11 ноября 2022 г. Получено 9 ноября 2023 г.
  47. ^ Goins-Phillips, Tré (15 мая 2023 г.). «Крупный издатель запускает следующую фазу кампании по распространению миллиона Библий среди христиан на глобальном юге». Faithwire . Архивировано из оригинала 9 ноября 2023 г. . Получено 9 ноября 2023 г. .
  48. ^ "Купить Библию ESV". Good News Publishers / Crossway Books . Архивировано из оригинала 24 декабря 2003 г. Получено 21 апреля 2024 г.
  49. ^ Stec, David M. (июль 2004 г.). Schellenberg, Annette (ред.). «Обзор: Священная Библия: Английская стандартная версия ». Vetus Testamentum . 54 (3). Лейден : Brill Publishers от имени Международной организации по изучению Ветхого Завета : 421. eISSN  1568-5330. ISSN  0042-4935. JSTOR  1518879. LCCN  56003071. OCLC  46606373.
  50. ^ ab Grudem, Wayne (6 июля 2015 г.). «Преимущества перевода на английскую стандартную версию (ESV)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 25 февраля 2023 г. . Получено 16 апреля 2022 г. .
  51. ^ Чаллис, Тим (6 марта 2019 г.). «Книга, которая больше всего повлияла на мое творчество». Тим Чаллис . Архивировано из оригинала 3 августа 2021 г. Получено 3 августа 2021 г.
  52. ^ Брунн, Дэвид (23 апреля 2024 г.). «Гендер в переводе Библии: важнейший вопрос, все еще погрязший в недоразумениях». Themelios . 49 (1). Архивировано из оригинала 18 июля 2024 г.
  53. ^ Пакер, Джеймс Иннелл, ред. (2002). Священная Библия: Английская стандартная версия. Коллинз . ISBN 978-0-00-710749-0. Архивировано из оригинала 29 мая 2023 г. . Получено 23 мая 2023 г. .
  54. ^ Баттерфилд, Глен (2013). Единство Библии. WestBow Press. стр. 42. ISBN 978-1-4908-0549-8. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г. ESV подвергся незначительной переработке в 2007 г.
  55. ^ Деннис, Лейн Т. "ESV 2011 Text Changes" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 25 февраля 2023 г. . Получено 26 июля 2021 г. .
  56. ^ Баттерфилд, Глен (2013). Единство Библии. WestBow Press. стр. 42. ISBN 978-1-4908-0549-8. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г. Наиболее заметное изменение стиха было с «изъязвлен за грехи наши» на «пронзён за грехи наши» в Исаии 53:5, что соответствует переводу Нового американского стандарта Библии .
  57. ^ Тейлор, Джастин (7 ноября 2011 г.). «Комитет по переводу ESV обсуждает перевод слова "Раб"». The Gospel Coalition . Архивировано из оригинала 18 апреля 2024 г. Получено 18 апреля 2024 г.
  58. Чёрч, Филипп (17 марта 2014 г.). «Действительно ли Библия оправдывает рабство?». Laidlaw College . Архивировано из оригинала 18 апреля 2024 г. Получено 18 апреля 2024 г.
  59. ^ "Gideons go for the ESV". Eternity News . 4 декабря 2014 г. Архивировано из оригинала 12 апреля 2021 г. Получено 12 апреля 2021 г.
  60. ^ ab "ESV Permanent Text Edition (2016): Word Changes". ESV.org . Архивировано из оригинала 24 августа 2016 г. Получено 13 мая 2021 г. .
  61. ^ Zylstra, Sarah Eekhoff (9 сентября 2016 г.). «После изменения 29 стихов перевод Библии становится неизменным Словом Божьим». Christianity Today . Архивировано из оригинала 31 января 2022 г. . Получено 31 января 2022 г. .
  62. ^ Цзян, Чэньсинь (20 ноября 2016 г.). «Переписывание библейского «проклятия» над женщинами» . The Atlantic . Архивировано из оригинала 18 апреля 2024 г. Получено 18 апреля 2024 г.
  63. ^ Библия ESV Pew. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2018. ISBN 978-1-4335-6343-0. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  64. ^ ESV Reader's Bible. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2016. ISBN 978-1-4335-5347-9. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  65. ^ Лафлин, Брайан (25 июня 2018 г.). «Should We Contextualize the Gospel?». Tabletalk Magazine . Архивировано из оригинала 3 августа 2021 г. . Получено 3 августа 2021 г. .
  66. Challies, Tim (13 октября 2016 г.). «You, Me, and the ESV». Тим Чаллис . Архивировано из оригинала 3 августа 2021 г. Получено 3 августа 2021 г.
  67. ^ "Catholic Edition of ESV Bible Launched". Daijiworld . 10 февраля 2018 г. Архивировано из оригинала 12 февраля 2018 г. Получено 15 февраля 2018 г.
  68. ^ ab "ESV Catholic Edition Bible". ESV® Catholic Edition Bible . Архивировано из оригинала 1 января 2021 г. Получено 1 января 2021 г.
  69. ^ Чапман, Питер (20 сентября 2021 г.). «Различия между ESV и ESV-CE» (PDF) (Исправленная редакция). Архивировано (PDF) из оригинала 20 сентября 2021 г. . Получено 20 сентября 2021 г. .
  70. ^ "The Augustine Bible (ESV-CE)". Logos Bible Software . Архивировано из оригинала 1 января 2021 г. Получено 1 января 2021 г.
  71. ^ Смит, Питер Джессерер (13 мая 2020 г.). «Институт Августина публикует новую католическую Библию». National Catholic Register . Архивировано из оригинала 1 января 2021 г. Получено 1 января 2021 г.
  72. ^ "ESV Bibles". SPCK Publishing . SPCK Publishing. Архивировано из оригинала 23 апреля 2022 г. Получено 23 апреля 2022 г.
  73. ^ "New English Lectionary Released". Конференция католических епископов Индии . 18 февраля 2020 г. Архивировано из оригинала 29 августа 2024 г. Получено 29 августа 2024 г.
  74. ^ "Новый лекционарий для Англии и Уэльса". Конференция католических епископов Англии и Уэльса . 21 января 2021 г. Архивировано из оригинала 29 августа 2024 г. Получено 29 августа 2024 г.
  75. ^ «Новый лекционарий будет запущен в Англии и Уэльсе к Адвенту 2024 года». Конференция католических епископов Англии и Уэльса . 24 июля 2023 г. Архивировано из оригинала 31 августа 2024 г. Получено 23 октября 2024 г.
  76. ^ "ESV with Apocrypha". Anglican House Publishers . Архивировано из оригинала 1 января 2021 г. Получено 1 января 2021 г.
  77. ^ ESV с апокрифами . Ньюпорт-Бич, Калифорния: Anglican Liturgy Press. 2023. ISBN 979-8-9878026-0-1.
  78. ^ "ESV with Apocrypha". Anglican House Publishers . Архивировано из оригинала 21 апреля 2024 г. Получено 21 апреля 2024 г.
  79. ^ "Купить Библию ESV". Good News Publishers / Crossway Books . Архивировано из оригинала 22 июня 2003 г. Получено 21 апреля 2024 г.
  80. ^ "ESV Bible, Audio New Testament Cassette". Crossway . Архивировано из оригинала 22 марта 2024 г. Получено 22 марта 2024 г.
  81. ^ "ESV Bible, Audio New Testament CD". Crossway . Архивировано из оригинала 22 марта 2024 г. Получено 22 марта 2024 г.
  82. ^ "ESV by Max McLean". Bible Gateway . Архивировано из оригинала 22 марта 2024 г. Получено 22 марта 2024 г.
  83. ^ "ESV Audio Bible, Read by Max McLean". Crossway . Архивировано из оригинала 5 июля 2024 г. Получено 5 июля 2024 г.
  84. ^ "ESV Hear the Word Audio Bible (Audio)". Crossway . Архивировано из оригинала 11 февраля 2024 г. . Получено 11 февраля 2024 г. .
  85. ^ Eekhoff Zylstra, Sarah (7 февраля 2024 г.). «„That Thing Is Alive“: How the Bible Affected Its 6 Newest Narrators». The Gospel Coalition . Архивировано из оригинала 8 февраля 2024 г. . Получено 8 февраля 2024 г. .
  86. ^ Пфайффер, Рэйчел (4 марта 2024 г.). «У кого есть наушники, пусть слышит: аудиобиблии на подъеме». Christianity Today . Архивировано из оригинала 22 марта 2024 г. . Получено 22 марта 2024 г. .
  87. ^ "ESV Audio Bible, Read by Kristyn Getty (Audio)". Crossway . Архивировано из оригинала 11 февраля 2024 г. . Получено 11 февраля 2024 г. .
  88. ^ Уокер-младший, Уильям О.; Крэйвен, Тони; Дирман, Дж. Эндрю, ред. (19 августа 1994 г.). Руководство по произношению Библии HarperCollins. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: HarperOne. ISBN 978-0-06-068962-9. Архивировано из оригинала 8 февраля 2024 г. . Получено 8 февраля 2024 г. .
  89. ^ Глобальная учебная Библия ESV. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2012. ISBN 978-1-4335-3153-8. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  90. ^ Учебная Библия для студентов ESV. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2015. ISBN 978-1-4335-4805-5. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  91. ^ Библия для изучения литературы ESV. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2020. ISBN 978-1-4335-6871-8. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  92. ^ ESV, MacArthur Study Bible, 2-е издание. Нэшвилл, Теннесси: Thomas Nelson Incorporated. 2021. ISBN 978-0-7852-3550-7. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  93. ^ Лютеранская учебная Библия. Сент-Луис, Миссури: Издательский дом Concordia. 2009. ISBN 978-0-7586-1760-6. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  94. ^ Reformation Study Bible. Сэнфорд, Флорида: Reformation Trust Publishing. 2015. ISBN 978-1-56769-440-6. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  95. ^ Fire Bible. Пибоди, Массачусетс: Hendrickson Publishers Marketing, LLC. 2014. ISBN 978-1-61970-148-9. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  96. Апокрифы: лютеранское издание с примечаниями. Сент-Луис, Миссури: Concordia Publishing House. 2012. ISBN 978-0-7586-2547-2. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  97. ^ Библия Скофилда III. Нью-Йорк: Oxford University Press. 2006. ISBN 978-0-19-527875-0. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  98. ^ Ryrie Study Bible. Чикаго, Иллинойс: Moody Publishers. 2011. ISBN 978-0-8024-7562-6. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г.
  99. ^ "10 лет „Лютеранской служебной книге“". Reporter (Официальная газета Лютеранской церкви–Синода Миссури) . 28 ноября 2016 г. Архивировано из оригинала 7 января 2021 г. Получено 7 января 2021 г.
  100. Lutheran Service Book, Pew Edition . Сент-Луис, Миссури: Concordia Publishing House. 2006. ISBN 978-0-7586-1217-5.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки