stringtranslate.com

Антанас Баранаускас

Антанас Баранаускас ( латынь : Антониус Барановский , польский : Антони Барановский ; 17 января 1835 — 26 ноября 1902) — литовский поэт , [1] математик и католический епископ Сейны . Баранаускас наиболее известен как автор литовской поэмы Anykščių šilelis . Он использовал различные псевдонимы , в том числе А.Б., Бангпутис, Юркштас Смалаусис, Юркштас Смалаусис и Баронас. [2] Он также писал стихи на польском языке . [3]

Ранние года

Баранаускас родился в небольшой крестьянской семье литовского дворянского происхождения. [1] В раннем детстве родители отправили его в местную церковно-приходскую школу . После окончания там учебы Баранаускас сначала остался в приходе. Как описано в его дневнике, между 1841 и 1843 годами он выучил польский язык , а между 1848 и 1851 годами — русский . [2] Его первые попытки писать стихи и рифмы на литовском языке можно найти в его дневниках. [2] Позже он посещал двухгодичную школу общинных писателей в Румшишкес . Там он начал писать свои первые стихи на польском языке. [1]

Совершеннолетие

Бюст Антанаса Баранаускаса в Седе

В 1853 году он окончил школу и начал работать писателем и канцлером в разных городах. В этот период у него начались отношения с жемайтийской поэтессой Каролиной Проневской (Каролина Праняускайте) [4] [5] и ее семьей. Эти двое разделяли страсть к поэзии Адама Мицкевича . [5] Праняускайте предложила Баранаускасу попытаться больше писать на литовском языке . В 1856 году семья Каролины попыталась разлучить пару, спонсируя поступление Баранаускаса в католическую семинарию Варняй . Во время учебы там он начал заниматься развитием письменного литовского языка и написал комментарий к литовскому и жемайтийскому диалектам Apielietuvių ir žemaičių kalbą . Это была первая научная попытка различить эти разные литовские диалекты.

Во время учебы в семинарии Баранаускас начал писать стихи на литовском языке и с этого времени писал по существу на этом языке. Одним из ранних его произведений, написанных под влиянием Мицкевича, было Anykšcių šilelis ( «Лес/Сосновый бор Аникщяй» ). Считается классическим произведением литовской литературы . Литературные критики рассматривают его как символическую отсылку к истории и языку Литвы . [6] В то время как некоторые критики утверждают, что Баранаускас написал стихотворение в гневе, в ответ на утверждение его лектора Александра Габшевича о том, что литовский язык недостаточно прекрасен для написания стихов, [2] другие оспаривают это как неправильное толкование. Стихотворение было впервые опубликовано в 1861 году, а затем в 1862 году в календарях Лауринаса Ивинскиса .

С 1858 по 1862 год Барнаускас учился в Петербургской Римско-католической духовной академии , получив степень магистра богословия . С 1863 по 1864 год он учился в католических университетах Мюнхена , Рима , Инсбрука и Лувена .

С 1871 года работал в Каунасской духовной семинарии , начал преподавать литовский язык. Он является автором учебника грамматики литовского языка Mokslaslietuviškosios kalbos . После того, как Баранаускас отправился в Сейны , он приобрел значительную репутацию, имея возможность проповедовать как на польском, так и на литовском языках. К 1880 году, после того как он понял, что запрет на печать на литовском языке не будет снят, несмотря на несколько неофициальных обещаний царских властей сделать это, его желание продвигать литовский язык постепенно угасло. Он никогда не переставал верить, что литовский язык необходимо развивать и расширять, и до своей смерти работал над переводом Библии на литовский язык, работая по 10–12 часов в день, сумел перевести три пятых Ветхого Завета.

В последние годы своей жизни Антанас Баранаускас наслаждался некоторыми жизненными удобствами. Его убеждения были похожи на убеждения более поздней группы Крайовцев . Поэтому всю оставшуюся жизнь он пытался примирить националистов как с литовской, так и с польской стороны. По этой причине он был довольно непопулярен среди националистов обеих сторон. [2]

Большинство литовцев не присутствовало на его похоронах, считая его предателем движения национального возрождения, присутствовали в основном российские чиновники и поляки. [2] Совсем другая история, когда ему поставили памятник в Сейнах . На мероприятии присутствовали только литовцы, да и то на памятник следующей ночью пролили краску. [2]

Наследие

До Баранаускаса основным «респектабельным» языком в этом районе считался польский, поэтому Баранаускас был одним из немногих основных людей, ответственных за повторную легитимацию литовского языка и, как следствие, литовской культуры. Ссылаясь на Баранаускаса в лекции, литовский поэт начала ХХ века Майронис однажды сказал: «Без него, возможно, не было бы нас». [6]

Дом Баранаускаса сохранился в Аникщяйском региональном парке .

Рекомендации

  1. ^ abc Малгожата Павловская, изд. (1993). «Антони Барановский». Биография Сувальские (на польском языке). Сувалки: Ячвеж. OCLC  69481751 . Проверено 17 июля 2006 г.
  2. ^ abcdefg Эгидиюс Александравичюс (2003). Гисмининко Келяс (на литовском языке). Вильнюс: Против Ауреуса. п. 58. ОСЛК  60351917.
  3. ^ Энциклопедия Вием
  4. ^ Мукене, Дануте (15 мая 2003 г.). «Жемайтийос рашитояй» (на литовском языке). Архивировано из оригинала 16 февраля 2007 г. Проверено 18 апреля 2007 г.
  5. ^ ab Кристина Сырницкая (май 2002 г.). «Каролина Проневска - запоминание поэтки зе Жмудзи». Наш Час (на польском языке). 20 (559): 25. ISSN  1641-7933. Архивировано из оригинала 3 июля 2007 г. Для истории литературной литературы самое важное значение - это высокие оценки литературознания, а также легенды о Эгле, круловеи венцы с Витолорауди И.И.Крашевского. "Ţalčiř motë" ("Matka węży") была замешана в календаре Л. Ивинского (Л. Ивинскиса) за 1859 год.
  6. ^ аб Юстинас Марцинкявичюс (1995). «Штаи кас йра меня». Tekančios upės vienybė (на литовском языке). Каунас: Сантара. стр. 42–44. ОСЛК  35046901.

Внешние ссылки