stringtranslate.com

Аполлоний Тирский

Аполлоний Тирский — герой небольшого старинного романа , популярного в средние века . Существует множество форм на многих языках, и считается, что все они произошли от древнегреческой версии, ныне утерянной .

Краткое содержание сюжета

В большинстве версий на одноименного героя охотятся и преследуют после того, как он раскрывает кровосмесительные отношения Антиоха Антиохии с его дочерью. После многих путешествий и приключений, в которых Аполлоний теряет жену и дочь и считает их обоих мертвыми, он в конце концов воссоединяется со своей семьей благодаря маловероятным обстоятельствам или заступничеству богов. В некоторых английских версиях Аполлоний терпит кораблекрушение и становится наставником влюбившейся в него принцессы, а добрый король постепенно узнает желания своей дочери. Основными темами являются наказание за неуместную похоть (инцестуозный король неизменно заканчивается плохо) и высшая награда в виде любви и верности.

Происхождение (латинское и греческое?)

Эта история впервые упоминается на латыни Венантием Фортунатом в его «Кармине» (Книга VI, 8, 11. 5–6) в конце VI века; [1] на основании сходства с «Эфесской повестью» Ксенофонта Эфесского и наличия идиом, неуклюжих на латыни, но типичных для греческого, предполагается , что оригиналом был греческий роман третьего века. [2] Однако некоторые фрагменты греческих романов указывают на возможность еще более древней даты. [3] Самые ранние рукописи сказки в латинской версии датируются 9 или 10 веком, но относятся к поздней античности. Таким образом, они демонстрируют пересечение греческих и римских, а также дохристианских и христианских влияний. [4] В целом произведение приравнивается к другим древнегреческим любовным романам. [5]

Некоторые ученые считают, что загадки , с помощью которых король испытывает героя во многих версиях, могут быть более поздним дополнением: [6] десять происходят от c. Латинский сборник загадок четвертого века, приписываемый Симфосию . [7] Другие ученые полагают, что история об инцесте также была более поздним дополнением, хотя другие, в том числе Элизабет Арчибальд, рассматривают ее как неотъемлемый тематический элемент сказки. [8]

Наиболее распространенными латинскими версиями являются версии Годфри Витербо , который включил ее в свой Пантеон 1185 года, как если бы это была реальная история, Historia Apollonii regis Tyri и версия в Gesta Romanorum . [9]

Переводы

«От пятидесяти до ста версий» этой истории известны от античности до раннего Нового времени, в основном европейские, включая тексты на английском, голландском, немецком, датском, французском, испанском, итальянском, португальском, польском, русском, венгерском, греческом и других языках. и латынь. [10]

Самый ранний народный перевод представляет собой неполный древнеанглийский прозаический текст XI века, который иногда называют первым английским романом . Существование этого уникального текста необычно, поскольку светская проза того времени встречается крайне редко. Рукописная копия, возможно, сохранилась только потому, что она была вплетена в книгу вместе с проповедями архиепископа Вульфстана. [11] Различные версии сказки позже были написаны на большинстве европейских языков.

Известная английская версия находится в восьмой книге «Исповедания Амантиса » Джона Гауэра (1390 г.), где она используется как образец борьбы с похотью . [1] Описано, что он основан на Pantheon , но содержит множество деталей, которых нет в работе, но есть в старой Historia . [12]

Его многочисленные народные версии, наряду с латинскими, свидетельствуют о его популярности в средние века. [13] Он появляется в старой датской балладе, собранной в датском gamle Folkeviser . [14]

Роберт Копленд перевел с французского роман о короле Апполине Тирской (W. de Worde, 1510). [15]

Более поздние версии и влияние

Эта история была пересказана на кастильском языке тринадцатого века как Libro de Apolonio . Это также главный источник вдохновения для chanson de geste Jordain de Blaivies .

Пьеса Уильяма Шекспира и Джорджа Уилкинса «Перикл, принц Тира» была частично основана на версии Гауэра, с изменением названия, вероятно, вдохновленным « Аркадией » Филипа Сиднея . Аполлоний Тирский также был источником для его пьес «Двенадцатая ночь» и «Комедия ошибок» .

Примечания

  1. ^ ab  Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступеЧисхолм, Хью , изд. (1911). «Аполлоний Тирский». Британская энциклопедия . Том. 2 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 188–189.
  2. ^ Стюарт Гиллеспи, Книги Шекспира (2001), с. 204.
  3. ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии , Нью-Йорк Берт Франклин, 1963, с. 170–171.
  4. ^ Стелиос Панайотакис, «Изображение тела в истории Аполлония, царя Тира». Архивировано 26 июля 2011 года в Wayback Machine .
  5. ^ Б. П. Рирдон, редактор « Сборника древнегреческих романов» , 2008.
  6. ^ Лаура А. Хиббард, соч. цит., с. 171.
  7. ^ Чонси Э. Финч, «Кодекс Vat. Барб. лат. 721 как источник загадок Симфосия, Transactions and Proceedings of the American Philological Association , 98 (1967), 173–79 (стр. 173); ДОИ: 10.2307/2935872; https://www.jstor.org/stable/2935872.
  8. ^ Элизабет Арчибальд, Аполлоний Тирский: темы и вариации Средневековья и Возрождения , 1991.
  9. ^ Лаура А. Хиббард, соч. цит., с. 164.
  10. ^ Кристин Голдберг, Сестры Турандот: Исследование народной сказки AT 851 , Фольклорная библиотека Гарланд, 7 (Нью-Йорк: Гарланд, 1993), стр. 18.
  11. ^ Голден, Питер Древнеанглийский Аполлоний Тирский Oxford University Press, 1958, xxxii-xxxiv
  12. ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 165–6, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
  13. ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 165, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
  14. ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 168, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
  15. ^ Классен, Альбрехт (2020). «Обзор: Стивен Моррисон и Жан-Жак Винченсини, среднеанглийский король Апполин из Тира». Медиаевистика . 33 : 563.

Внешние ссылки