stringtranslate.com

Арнольд Померанс

Арнольд Юлиус Померанс (27 апреля 1920 г. – 30 мая 2005 г.) был британским переводчиком немецкого происхождения. [1]

Арнольд Померанс родился в Кенигсберге , Германия, 27 апреля 1920 года в еврейской семье. Из-за растущего антисемитизма в Германии семья уехала в Югославию, а затем в Южную Африку. В 1948 году Арнольд Померанс эмигрировал в Англию, где в 1950-х годах стал штатным переводчиком после того, как сначала работал учителем. Он перевел около двухсот произведений художественной и научно-популярной литературы с большинства европейских языков. Среди авторов, которых он переводил, были Луи де Бройль , Вернер Гейзенберг , Анна Франк , Зигмунд Фрейд , Йохан Хейзинга , Жан Пиаже , Жак Прессер и Ян Ромейн . [1] Его перевод автобиографии Жоржа Гроца «Маленькое да и большое нет» принес ему премию Шлегеля-Тика 1983 года , а в 1997 году он был награжден премией ПЕН-клуба за перевод «Избранные письма Винсента Ван Гога» . [2] В некрологе газета The Independent назвала его «одним из лучших переводчиков Британии» . [3]

В 1956 году он женился на Эрике Уайт, и в следующем году они переехали в Полстед в Саффолке . Они выполнили большую часть работы по переводу вместе. Он умер в Полстеде от рака 30 мая 2005 года в возрасте 85 лет. [1] [3]

Ссылки

  1. ^ abc Hopkinson, Amanda T. (сентябрь 2012 г.). "Pomerans, Arnold Julius [Arno]". Oxford Dictionary of National Biography (онлайн-ред.). Oxford University Press. doi :10.1093/ref:odnb/95889. (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании.)
  2. ^ "Lives in Brief". The Times . 5 июля 2005 г., стр. 53.
  3. ^ ab Paterson, Mark (16 июня 2005 г.). "Арнольд Дж. Померанс". Некрологи. The Independent . стр. 39.