Хуан Руис ( ок. 1283 – ок. 1350 ), известный как архипресвитер Иты ( Arcipreste de Hita ), был средневековым кастильским поэтом. Он наиболее известен своей непристойной , приземленной поэмой El Libro de buen amor ( Книга доброй любви ).
Он родился в Алькала-де-Энарес . Сегодня о нем мало что известно, кроме того, что он был священнослужителем и, вероятно, учился в Толедо . Хотя известно, что его имя при рождении — Хуан Руис, его широко называют по титулу «архипастырь Иты». [1]
Согласно его собственной книге, он был заключен в тюрьму на несколько лет, как полагают, между 1337 и 1350 годами, в наказание за некоторые из его деяний (если судить по поэме, они были совершенно несовместимы с его положением священника ). Однако поэма долгое время считалась псевдоавтобиографией , а стихи, в которых упоминается его заключение, появляются в конце книги и, как правило, считаются добавленными после этого. В одной из его поэм говорится, что он был заключен в тюрьму по приказу Жиля Альборноса , архиепископа Толедо . Неизвестно, был ли он осужден за свои нарушения поведения или из-за своих сатирических размышлений о своих церковных начальниках. Также невозможно установить точную дату его заключения. Альборнос номинально занимал кафедру Толедо с 1337 по 1368 год, но в 1351 году он впал в немилость и бежал в Авиньон . Рассмотрение этих обстоятельств указывает на вероятный вывод о том, что Руис находился в тюрьме с 1337 по 1350 год, но это лишь предположение. Кажется установленным, что он закончил Libro de buen amor в 1343 году. Действительно, почти ничего не известно об авторе(ах) поэмы или даже был ли он назван Хуаном Руисом. Одно научное исследование обнаружило сотни священнослужителей в Кастилии середины четырнадцатого века по имени Хуан Руис. [2] Это имя, по-видимому, эквивалентно имени Джон Смит и, возможно, было выбрано для обозначения простого человека .
Предполагается, что он умер около 1350 года (предположительно, в тюрьме); к 1351 году он уже не носил титул архиерея Хиты.
El Libro de Buen Amor (Книга доброй любви) — это масштабное и эпизодическое произведение, объединяющее поэмы Иисусу и Марии, безответную любовь Руиса и басни. Сама поэма состоит из 1728 строф . Широта кругозора писателя и пышность его стиля заставили некоторых называть его « кастильским Чосером ». Споры о том, была ли эта книга на самом деле автобиографией, не утихают.
Его язык характеризуется богатством и проповеднической тенденцией повторять одну и ту же концепцию несколькими разными способами. Известный своей креативностью и живостью, его работа использует разговорную, общедоступную лексику. Его природные дарования дополнялись его разнообразной культурой; он явно обладал значительными знаниями разговорного (а возможно, и литературного) арабского языка, широко распространенного в Испании его времени; его классическое чтение, по-видимому, было не обширным, но он знал наизусть « Дистих» Дионисия Катона и признает свою обязанность Овидию и « De Amore» , приписываемому Памфилу ; его ссылки на Бланшфлёр , Тристана и Изольду указывают на знакомство с французской литературой, и он использует фаблио с замечательной ловкостью; наконец, он адаптирует басни и апологии из Эзопа , из «Disciplina clericalis » Педро Альфонсо и из средневековых бестиариев .
Все эти разнородные материалы сплавлены в субстанции его стихотворной автобиографии, в которую он вставляет благочестивые песни, пародии на эпические или судебные формулы и лирические отступления о каждом аспекте жизни. Он демонстрирует глубокое знание человеческих эмоций и способен найти баланс между мягкостью и наглостью в своем проницательном и часто ироничном письме. Руис, по сути, предлагает полную картину плутовского общества в самой сложной и богатой культурной географии Европы в первой половине XIV века, и его беспристрастная ирония придает более глубокий тон его богатому колориту. Он знает слабости как духовенства, так и мирян, и он с одинаковым самодовольством останавливается на любовных похождениях знатных дам, на извращенных интригах, устраиваемых скромными монахинями за стенами своих монастырей, и на более простом инстинктивном животном мире сельских девушек и мавританских танцовщиц.
В дополнение к способности к гениальному наблюдению Руис обладает даром создания персонажей и представления типов человеческой натуры: от его Дона Фурона происходит голодный джентльмен в Ласарильо де Тормес , в Доне Мелоне и Донье Эндрине он предвосхищает Калисто и Мелибею в Селестине , а сама Селестина развивается из Trotaconventos Руиса. Более того, Руис справедливо гордился своими метрическими нововведениями: Libro de buen amor в основном написана в cuaderna via по образцу французского александрийского , но он придает размеру разнообразие и быстроту, ранее неизвестную в кастильском, и он экспериментирует, вводя внутренние рифмы или сокращая четвертую строку до восьмисложного стиха; или он смело переделывает форму строфы, расширяя ее до шести или семи строк с чередующимися стихами из восьми и пяти слогов. Но его техническое мастерство никогда не опускается до тривиальности. Все его сочинения несут на себе печать уникальной личности, и, хотя он никогда не пытается совершить возвышенный полет, он с заразительной силой передает свой энтузиазм к жизни в любых условиях — в городе, в деревне, бродяжничестве или тюрьме.
Йохан Руйс (оригинальное написание), архиепископ де ла Ита, был заключен инквизицией в тюрьму на несколько лет из-за своей односторонней любовной связи с дамой из знати. В нашем современном обществе его обвинили бы в «преследовании». Говорят, что он умер через 7 или 8 лет после освобождения из тюрьмы инквизиции.
На сегодняшний день существуют три рукописи Libro de Buen Amor . Саламанкская версия, обозначенная S, находится в Королевской библиотеке Мадрида и считается лучшей из трех рукописей. Две другие — это версия Academia Española, известная как Gayoso (G), и рукопись Толедо (T).
Влияние Руиса заметно в El Corbacho , произведении другого веселого голиарда , Альфонсо Мартинеса де Толедо, архипастыря Талаверы, который писал более чем за полвека до того, как Libro de buen amor был скопирован автором Celestina . Руис упоминается с уважением Сантильяной, и то, что его репутация распространилась за пределы Испании, доказывается сохранившимися фрагментами португальской версии Libro de buen amor . По какой-то странной случайности он был забыт и, по-видимому, забыт до 1790 года, когда сокращенное издание его стихов было опубликовано Томасом Антонио Санчесом; с этой даты его слава неуклонно росла, и по единогласному вердикту всех компетентных судей он теперь считается величайшим кастильским поэтом своего века.
Пауль Хейзе (1830–1914) опубликовал перевод на немецкий язык стихотворения Руиса в сборнике 1852 года Spanisches Liederbuch (Испанский песенник) с первой строкой « Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume ». Перевод был положен на музыку для голоса и фортепиано Хьюго Вольфом (1860–1903) и опубликован в его сборнике песен 1891 года , также называемом Spanisches Liederbuch .