Константин Африканский , OSB ( лат . Constantinus Africanus ; умер до 1098/1099, Монте-Кассино [1] ) был врачом, жившим в XI веке. Первую часть своей жизни он провел в Ифрикии , а остальную часть — в Италии . Сначала он прибыл в Италию в прибрежный город Салерно , где находилась Schola Medica Salernitana , где его работа привлекла внимание местных ломбардских и нормандских правителей. Затем Константин стал монахом -бенедиктинцем и провел последние десятилетия своей жизни в аббатстве Монте-Кассино [2] .
Существуют некоторые споры о его рождении и семейной религии, хотя хорошо известно, что он закончил свою жизнь монахом в латинском христианском аббатстве Монтекассино на юге Италии. Этот религиозный спор предполагает, что он мог родиться мусульманином и после миграции обратиться в католического христианина, или он мог родиться христианином в арабоязычной семье. Родным языком Константина Африканского был арабский. Он также свободно говорил на греческом, латыни и других языках, навыки, которые он приобрел во время своих обширных путешествий. Его путешествие включало Египет, Сирию, Индию, Эфиопию и Персию. Он был хорошо сведущ в медицинских знаниях до своего прибытия в Салерно в Италии, где он присоединился к аббатству Монтекассино к югу от Рима в 1077 году. [3]
Именно в Италии Константин составил свой обширный труд, в основном состоящий из переводов с арабских источников. Он перевел на латынь книги великих мастеров арабской медицины : Разеса , Ибн Имрана , Ибн Сулеймана и Ибн аль-Джаззара ; эти переводы сегодня хранятся в библиотеках Италии , Германии , Франции , Бельгии и Англии . Они использовались в качестве учебников со Средних веков до семнадцатого века.
Монах XII века Петр Диакон был первым историком, написавшим биографию Константина. Он отметил, что Константин был сарацином , средневековым франко-итальянским термином для мусульманина из Северной Африки. По словам Петра, Константин путешествовал по Вавилону, Индии и Эфиопии, где он стал сведущим в науке, прежде чем приехать в Монте-Кассино в качестве беженца от пэров в Карфагене, завидовавших его знаниям. Однако легендарное изображение Константина Петром было подвергнуто сомнению некоторыми историками. [4] Тем не менее, более поздние историки, такие как Сальваторе де Ренци и Шарль Даремберг , куратор Национальной библиотеки в Париже , и Леклерк , автор Истории арабской медицины , опирались на этот рассказ. Немец Мориц Штайншайдер написал книгу, посвященную Константину, которая была напечатана в Берлине в 1865 году. [5] Немецкий историк медицины Карл Зудхофф создал свою берберско-исламскую диссертацию после обнаружения новых и важных документов, касающихся жизни и религии Константина в деревне Ла Тринита делла Кава [ необходима ссылка ] , которую он опубликовал в журнале Archeion в 1922 году.
Согласно Карлу Зудхоффу , Константин сначала эмигрировал в Италию в качестве торговца (меркатора) на Сицилии, переехав в Салерно , где его называли Константином Сицилийским. Поскольку Константин не говорил по-итальянски, североафриканский врач по имени Аббас из Куриата с острова, лежащего у города Махдия в Ифрикии (современный Тунис), стал его переводчиком. Страдая от болезни, он нашел убежище у брата короля Гусульфа, где он заметил, что Аббас не попросил обычную бутылку мочи, а врач, пришедший осмотреть его, был неопытным. После тщетных попыток найти какие-либо хорошие итальянские книги по медицине он пришел к выводу, что медицина в Италии ограничивается простыми практическими знаниями. Уже имея обширные общие знания, Константин нашел миссию в жизни. [6] [7] После выздоровления Константин вернулся в Карфаген в Ифрикии и занимался медициной в течение трех лет, собрав множество книг по медицине, а затем вернулся в южную Италию со своими сокровищами. По пути в Салерно он проплыл на лодке мимо побережья Лукании , где к северу от залива Поликастро шторм повредил некоторые рукописи, включая первые три части книг Али ибн Аббаса аль-Маджусси , которые были утеряны. Прибыв в Салерно с тем, что осталось от книг, Константин обратился в христианство, затем переехал в Кассино , где работал переводчиком. История Зудхоффа заканчивается этим событием.
Это части, заимствованные и переведенные слово в слово из исследования Карла Зудхоффа , ученого, который имел глубокие познания в истории и был известен надежными исследованиями. Хотя Константин был торговцем, он был ученым, что неудивительно, поскольку образование в большой мечети Зайтуна в Тунисе и домах ученых было открыто для всех. [8] Торговля между Северной Африкой и Италией процветала и не прекращалась в трудные времена. У Северной Африки были офисы в различных местах христианской Сицилии и самой южной Италии, включая Бари , Таранто , Агриполис и Гальоне .
Северная Африка экспортировала оливковое масло, воск, кожу, шерсть и их производные, а в голодные годы импортировала пшеницу, и ислам не запрещал торговлю с христианскими странами. [9]
Константин прибыл в Кассино, привезя с собой рукописи по медицине, которые он вывез из Туниса . Среди них труды кайруанца Эль -Багдади:
Труды Константина наиболее легкодоступны в двух печатных изданиях шестнадцатого века, издании Лиона 1515 года [10] и издании Базеля 1536 года. (Оба издания легко доступны в Интернете.) В издании Базеля отсутствуют некоторые вступительные материалы Константина, но Марк Джордан [11] отмечает, что, хотя и Базельское, и Лионское издания являются проблематичными и подверглись некоторой гуманистической ретуши, Базельское издание может быть более надежным. Однако современные исследователи истории медицины склонны ссылаться на Лионское издание.
Недавнее научное издание De Coitu - Constantini Liber de Coitu = El tratado de andrología de Constantino el Africano (Сантьяго де Компостела: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Santiago, 1983) с сопроводительным испанским переводом.
Isagoge Иоаннитиуса, которую, возможно, перевел Константин [12] (атрибуция оспаривается), была отредактирована Грегором Маурахом в Sudhoffs Archiv 62 (1978). Это издание никогда не претендовало на звание окончательного, и оно получило некоторую критику и исправления, в частности, Урсулы Вайссер.
Доступны два английских перевода De Coitu :
Предисловие к «Пантегни» Константина также доступно:
В своем введении к полному собранию сочинений Амбруаза Паре доктор Мальгень пишет: «Константин родился в Карфагене и, охваченный горячим желанием изучить все науки, отправился в Вавилонию, изучил грамматику, логику, физику (медицину), геометрию, арифметику, математику, астрономию, некромантию и музыку. Исчерпав все науки халдеев, арабов и персов, он отправился в Индию, расспросил ученых этой страны, вернулся из Египта, где завершил свое долгое обучение, и после четырех десятилетий путешествий и трудов вернулся в свой родной город. Но редкость и широта его знаний напугали его соотечественников, они приняли его за колдуна и изгнали. Константин вовремя сообщил об этом, бежал и отправился в Салерно, где некоторое время скрывался под одеждой нищего. Брат царя Вавилона, который проезжал через этот город, узнал его и представил знаменитому Роберту Гвискару , который сделал его своим первым секретарем. Но Он покинул двор не столько с почестями, сколько с желанием отдохнуть и удалился в Монтекассино, где провел остаток своей жизни, переводя с арабского на латынь различные медицинские книги».