stringtranslate.com

Ахмад ибн Касим аль-Хаджари

Ахмад ибн Касим Аль-Хаджари ( араб . أحمد بن قاسم الحجري ), также известный как Аль-Хаджари , Афукай , Чихаб , Афокай ( араб . أفوكاي ) или Афокай ( араб . أفوقاي ) 1570, Андалусия – около 1640, Тунис. ), был мусульманином -мориско, работавшим переводчиком в Марокко во времена правления султанов Саади , Ахмада аль-Мансура , Зидана Абу Маали , Абу Марвана Абд аль-Малика II и Аль-Валида ибн Зидана . [1] Позднее он был отправлен в качестве посланника султаном Марокко Зиданом Абу Маали , который отправил его во Францию ​​и Нидерланды, чтобы договориться об освобождении некоторых морисков, захваченных каперами и выброшенных на берега упомянутых стран.

Ранний период жизни

Аль-Хаджари бежал из Испании в Марокко в 1599 году, спасаясь от преследований морисков. [2]

Франция (1610–11)

В 1610-11 годах правитель Марокко Мулай Зидан отправил Аль-Хаджари во Францию , чтобы добиться возмещения по делу морисков . [ 2] Он был замешан в контрабанде оружия, находясь на юге Франции, и посетил Париж и Лейден . [2] Причиной визита во Францию, по-видимому, было то, что некоторые французские корсары, ложно предлагая транзит в Марокко морискам, изгоняемым из Испании после 1609 года, вместо этого захватили их и их имущество. [3] После отплытия из Сафи в Гавр Аль-Хаджари встретился с королем и получил охранную грамоту для посещения страны. В Бордо он получил некоторую финансовую компенсацию от судовладельцев, которые были вовлечены в дело морисков.

востоковедение

Томас Эрпениус получил уроки арабской грамматики у аль-Хаджари. Затем он написал Grammatica Arabica в 1617 году.

Аль-Хаджари встретился с востоковедом Томасом Эрпением в сентябре 1611 года в Париже и научил его классическому арабскому языку. [4] [5] Благодаря знакомству с Эрпением, Аль-Хаджари также встретился с французским арабистом Этьеном Юбером Орлеанским , который был придворным врачом марокканского правителя Ахмада аль-Мансура в Марракеше с 1598 по 1601 год. Этьен Юбер предложил помочь ему в его разбирательстве и представлять его «перед всеми людьми власти». [3] Эрпениес описал Аль-Хаджари так:

Цивилизованный и умный человек, который в юности изучал литературу и даже довольно неплохо говорил на латинском арабском языке [классический арабский язык]

—  Переписка Эрпения, сентябрь 1611 г. [3]

Они также обсуждали религиозные темы:

Мы часто ведем дискуссии о религии, но поверьте мне, их дискуссии не так легко опровергнуть, как многие себе представляют. Они особенно ненавидят божественность Христа (...) О многом другом они не думают так глупо, как некоторые из нас пытаются доказать с помощью Корана.

—  Переписка Эрпения, сентябрь 1611 г. [3]

Нижние страны (1613)

В 1613 году Аль-Хаджари посетил Голландскую республику, которую он мог свободно посещать благодаря существованию Договора о дружбе. Он оставался там с июня по сентябрь. [3] Он встретил старого знакомого, бывшего голландского консула в Марокко Питера Мартина Коя . [6] Он также обсуждал с голландским принцем Морисом Оранским возможность союза между Голландской республикой , Османской империей , Марокко и морисками против общего врага Испании . [2] В его книге упоминается обсуждение совместного наступления на Испанию, [7] а также религиозные причины хороших отношений между исламом и протестантизмом в то время:

Аль-Хаджари обсуждал союз с Морицем Оранским .

Их учителя [Лютер и Кальвин] предостерегали их [протестантов] от папы и идолопоклонников [имея в виду исламский взгляд на католическое почитание изображений ]; они также говорили им не ненавидеть мусульман, потому что они — меч Божий в мире против идолопоклонников. Вот почему они на стороне мусульман.

—  Аль-Хаджари , Книга защитника религии от неверующих [8]

Затем он встретился там с Эрпениусом , а также с будущим исследователем Питером Нуйтсом . [3] [9] В череде марокканских посланников к голландской короне Аль-Хаджари предшествовал Мухаммед Альгвазир , а его преемником стал Юсуф Бискаино . [3]

Дальнейшая жизнь

Последняя часть его жизни была посвящена переводу религиозных текстов с арабского на испанский язык на благо диаспоры морисков. [2]

Его значимость заключается в хронике его путешествия, которая также содержит часть о его бегстве от инквизиции вместе со своей семьей. Его хроники озаглавлены: « Сторонник религии против неверующих и обнаженный меч против язычников » كفر , Китаб Насир ад-дин ала уль-каум аль-кафирин  [ар] , также сокращенно до Китаб Насир ад-дин ), который он написал в 1037 году хиджры/1637 году нашей эры по просьбе тунисского шейха . [10] [11]

По-видимому, он умер в Тунисе в 1640-х годах. [2]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ (на арабском языке) Абдулфаттах Аль-Хьямри, المغرب والغرب-Марокко и Запад, дата обращения 10 марта 2005 г.
  2. ^ abcdef Зеркало Испании, 1500-1700: формирование мифа Дж. Н. Хиллгарта, стр. 210 и далее
  3. ^ abcdefg Румыния Арабика Джерарда Вигерса стр.410
  4. ^ Восточная мудрость и ученость: изучение арабского языка в Европе семнадцатого века, Г. Дж. Тумер, стр. 43 и далее.
  5. Аластер Гамильтон, Египетский путешественник в Республике словесности: Иосиф Барбат или Абудакнус Коптский журнал Институтов Варбурга и Курто, т. 57. (1994), стр. 123-150.
  6. ^ В землях христиан: арабские путевые заметки семнадцатого века Набиля И. Матара, стр. 44, примечания 38-39.
  7. ^ В землях христиан Набиля Матара, стр. 37 ISBN  0-415-93228-9
  8. ^ В землях христиан Набиля Матара, стр. 37 ISBN 0-415-93228-9 
  9. ^ Европа глазами арабов, 1578-1727 Набиль И. Матар стр.75
  10. ^ (на арабском языке) Хусам Таммам, تصحيح تاريخ العلاقات الإسلامية الهولندية - Пересмотр истории исламско-голландских отношений. Архивировано 5 марта 2016 г. в Wayback Machine , получено. 2005-10 марта
  11. Мусульмане в Испании, 1500-1614 гг. Л.П. Харви, стр.324.

Внешние ссылки

Набиль И. Матар, В стране христиан [1] (получено 5 августа 2010 г.)