stringtranslate.com

Ахмад

Ахмад ( араб . أحمد , латинизʾAḥmad ) — арабское мужское имя , распространённое в большинстве частей мусульманского мира . Другие английские варианты написания имени включают Ahmed и Ahmet . Также используется в качестве фамилии.

Этимология

Слово происходит от корня ح م د ( ḥ-md ), от арабского أَحْمَدَ ( ʾaḥmad ), от глагола حَمِدَ ( ḥameda , «благодарить или хвалить»), причастия непрошедшего времени يَحْمَدُ ( йахмаду ).

Лексикология

Как арабское имя, оно берет свое начало в кораническом пророчестве, приписываемом Иисусу в Коране 61:6 , которое, по признанию большинства исламских ученых, относится к Мухаммеду . [1] Оно также имеет те же корни, что и Махмуд , Мухаммед и Хамед . В своей транслитерации имя имеет одно из самых больших количеств вариаций написания в мире. [2]

Некоторые исламские традиции рассматривают имя Ахмад как еще одно имя, данное Мухаммеду при рождении его матерью, которое мусульмане считают более эзотерическим именем Мухаммеда и центральным для понимания его натуры. [1] [3] На протяжении столетий некоторые исламские ученые предполагали, что параллель имени находится в слове « Параклет » из библейского текста, [4] [5] [6] хотя эта точка зрения не является универсальной, учитывая переводы, значения и этимологию. [7] [8]

Традиционные исламские источники, такие как Сахих аль-Бухари , Сахих Муслим и другие, содержат хадисы , в которых Мухаммед лично называет себя Ахмадом. [9] Однако христианские востоковеды, такие как Уильям Монтгомери Уотт , смогли показать, что использование Ахмада в качестве собственного имени для «Мухаммад» не существовало до второго исламского века, ранее оно использовалось только в адъективном смысле. Уотт приходит к выводу, что развитие термина, используемого в качестве имени по отношению к Мухаммеду, произошло позже в контексте христианско-мусульманской полемики, в частности, с попытками мусульман приравнять Мухаммеда к библейскому «Утешителю», из-за пророчества, приписываемого Иисусу в кораническом стихе 61:6. [10]

Толкования и значения имени Ахмад

Разработка

Относительно биографии Мухаммеда, написанной Ибн Исхаком , « Сират Расул Аллах» , исламский ученый Альфред Гийом писал:

«Возвращаясь к термину «Ахмад», мусульмане предположили, что Ахмад — это перевод слова periklutos, прославленный или Восхваляемый, которое является искажением слова parakletos, Утешитель Иоанна XIV, XV и XVI». [11]

Ахмад пассаж

Вот два перевода рассматриваемого отрывка из суры 61, стиха 6:

«И [упомяните], как сказал Иисус, сын Марии: «О сыны Израиля! Воистину, я — посланник Аллаха к вам, подтверждающий истинность того, что было из Торы до меня, и приносящий благую весть о посланнике, который придет после меня, имя которому — Ахмад». Когда же он пришел к ним с ясными знамениями, они сказали: «Это — очевидное колдовство». — Сахих Международный

«И вот Иисус, сын Марии, сказал: О дети Израиля! Воистину, я — посланник Аллаха к вам, подтверждающий то, что было (ниспослано) до меня в Торе, и приносящий благую весть о посланнике, который придет после меня, имя которому — Достохвальный. Однако, когда он приходит к ним с ясными знамениями, они говорят: Это — просто колдовство». — Пиктхолл

Стих в Коране приписывает имя или обозначение, описывая или идентифицируя того, кто последует за Иисусом. В своей Прощальной речи к своим ученикам Иисус обещал, что он «пошлет Святого Духа » им после своего ухода, в Иоанна 15:26 говорится: «Которого Я пошлю вам от Отца, [даже] Дух истины... будет свидетельствовать обо Мне». Иоанна 14:17 говорится: «[даже] Дух истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет». [12] [13]

Относительно стиха 61:6 в Коране:

«Неясно, к кому относится местоимение «он» в заключительном предложении. Белл говорит: «вероятно, Иисус», но «иногда это понимается как указание на обещанного посланника, отождествляемого с Мухаммедом». Во-вторых, и как следствие, промежуточные слова, «носящие имя Ахмад», грамматически излишни. Они не помогают сделать местоименную ссылку более ясной относительно того, к кому именно были приходили Свидетельства, чьи свидетельства были восприняты как магия. Без предложения об Ахмаде контекст, по-видимому, требовал бы, чтобы подразумевался Иисус, а не следующий «посланник». Сохраняем ли мы обычное прочтение или принимаем «маг» (как читали Ибн Масуд и другие), обвинение в колдовстве в целом будет казаться таким же верным для еврейских наветов в Четвертом Евангелии, как и для несколько похожих обвинений, выдвинутых против Мухаммеда. В любом случае именно к Бану Исраиль пришли и Иисус, и «посланник», и которые считали миссию «колдовством». Еще раз, если мы опустим фразу «носящий имя Ахмад» и будем считать, что Мухаммед все еще извлекает уроки из предыдущей истории, сомнительный отрывок может относиться к тому, что произошло в Пятидесятницу , и другим инцидентам, записанным в более ранних главах Деяний. При отсутствии каких-либо претензий на этот отрывок со стороны Ибн Исхака или Ибн Хишама , можем ли мы пойти дальше и предположить, что два арабских слова, переданные доктором Беллом, «носящий имя Ахмад», являются интерполяцией , которая должна быть датирована после смерти Мухаммеда. "(выделено в оригинале) [14]

Вопреки вышеприведенному утверждению, что Ибн Исхак и Ибн Хишам не упоминали Ахмада и соответствующий отрывок, есть работа Ибн Исхака под названием Kitab al-Maghazi и Ибн Хишама, которые упоминают и связывают слова Мухаммад и Ахмад с Параклетом . [ 15] [16] [17] Кроме того, было задокументировано, что была попытка связать соответствующий коранический стих с Параклетом даже раньше, чем Ибн Исхак. [18] Более того, более поздняя интерполяция этого отрывка в Коран, просто чтобы служить доказательством ex eventu для ранних мусульманских ученых, также была опровергнута в современных исламских исследованиях. [19] Это подтверждается тем фактом, что как самые ранние, так и более поздние рукописи Корана содержат точный отрывок и формулировку в суре 61. [20] [21] [22]

Стипендия по греческому переводу

«Ранние переводчики ничего не знали о предполагаемом прочтении periklutos для parakletos и его возможном переводе как Ahmad…. Periklutos не входит в картину, насколько это касается Ибн Исхака и Ибн Хишама. Обман не в их руках. Возможность ввести Ahmad не была принята – хотя крайне маловероятно, что они знали о том, что это был возможный перевод Periklutos. Это бы подкрепило аргумент, если бы после ссылок Иоанна привел цитату из Корана». [8]

«Кроме того, Пешитта, древнесирийская и филоксеновская версии пишут имя Иоанна в форме Юханан, а не в греческой форме Юханнис. Соответственно, чтобы найти текст Евангелия, из которого Ибн Исхак мог бы почерпнуть свою цитату, мы должны искать версию, которая отличается от всех других, демонстрируя эти характеристики. Такой текст — Палестинский сирийский Лекционарий Евангелий, который окончательно докажет, что арабский писатель имел перед собой сирийский текст, которым он или его информатор искусно манипулировал, чтобы предоставить прочтение, которое мы имеем в Сире». [23] [24] [25]

"Мусульманских детей никогда не называли Ахмадом до 123 года по хиджре. Но есть много случаев, когда до этой даты мальчиков называли „Мухаммадом“. Очень редко имя „Ахмад“ встречалось в доисламское время невежества (Джахилия), хотя имя Мухаммад было общеупотребительным. Более поздние традиции, что имя пророка было Ахмад, показывают, что это не всегда было очевидно, хотя комментаторы предполагают это примерно после 22 года (хиджры)". [25] [26]

«Был сделан вывод, что слово Ахмад в Коране ас-Сафф 61:6 следует воспринимать не как имя собственное, а как прилагательное... и что оно стало пониматься как имя собственное только после того, как Мухаммед был отождествлен с Параклетом». [27]

«Обратите внимание, что к середине II века хиджры мусульмане уже отождествляли Мухаммеда с греческим словом «Paracletos» (советник/защитник) или его арамейским переводом «Menahhemana». [28]

Предполагаемый исторический документ по теме

Текст переписки между ` Умаром II и Львом III :

«Мы признаем Матфея, Марка, Луку и Иоанна авторами Евангелия, и все же я знаю, что эта истина, признанная нами, христианами, ранит вас, так что вы пытаетесь найти сообщников для своей лжи. Короче говоря, вы признаете, что мы говорим, что это было написано Богом и спущено с небес, как вы притворяетесь для своего Фуркана, хотя мы знаем, что это были `Умар, Абу Тураб и Салман Перс , которые составили это, даже несмотря на то, что слух распространился среди вас, что Бог послал это с небес... [Бог] избрал способ посылать [человечеству] Пророков, и именно по этой причине Господь, завершив все те вещи, которые Он решил заранее, и предвозвестив Свое воплощение через Своих пророков, все же зная, что люди все еще нуждаются в помощи от Бога, обещал послать Святого Духа под именем Параклета (Утешителя), чтобы утешить их в горе и печали, которые они чувствовали при уходе своего Господа и Учителя. Я повторяют, что именно по этой причине Иисус назвал Святого Духа Параклетом, поскольку Он стремился утешить Своих учеников в связи со Своим уходом и напомнить им все, что Он сказал, все, что Он сделал перед их глазами, все, что они были призваны распространять по всему миру своим свидетельством. Таким образом, Параклет означает «утешитель», в то время как Мухаммед означает «благодарить» или «давать благодать», значение, которое не имеет никакой связи со словом Параклет». [29]

Однако подлинность переписки была поставлена ​​учеными под сомнение. [30] [31] [32]

Транслитерации

Ahmad — самая элементарная транслитерация. Она широко используется во всем мусульманском мире , хотя в основном на Ближнем Востоке . В последнее время эта транслитерация становится все более популярной в Соединенных Штатах из-за использования ее членами афроамериканского сообщества.

Ахмед — наиболее распространённый вариант транслитерации, используемый особенно в контексте Османской империи . Эта транслитерация также используется во всём мусульманском мире .

Ahmet — это современная турецкая транслитерация. Современный турецкий язык использует алфавит на основе латиницы, а большинство арабских имён имеют стандартизированное турецкое написание.

Менее распространенные транслитерации Ахмада используются мусульманами за пределами Ближнего Востока, например, в Индонезии и России. Для башкир и татар имя Әхмәт (Äxmät / Əxmət). [33] [34]

Achmat — довольно стандартная транслитерация, используемая мусульманской общиной Южной Африки, и ее произношение свидетельствует о влиянии африкаанс: <ch>, представляющий ح [ħ], произносится как африкаансский <g> [x] (т. е. ближе к арабскому خ); а د [d] реализуется как [t] (ближе к арабскому ت), что соответствует принципам африкаансского оглушительного согласных .

Люди с данным именем

Ахмад

Ахмед

Ахмет

Другие варианты написания

Люди с фамилией

Ахмад

Ахмед

Другие варианты

Вымышленные персонажи

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ аб Фитцпатрик, Коэли; Уокер, Адам Хани (25 апреля 2014 г.). Мухаммед в истории, мысли и культуре: Энциклопедия Пророка Божьего [2 тома]. АВС-КЛИО. п. 312. ИСБН 978-1-61069-178-9.
  2. ^ Гуманизм, культура и язык на Ближнем Востоке: Асма Афсаруддин, А.Х. Матиас Захнисер – 1997 стр. 389
  3. «Мухаммад: Пророк Ислама», Encyclopaedia Britannica , 28 сентября 2009 г. Получено 28 сентября 2009 г.
  4. ^ Al-Masāq: studia arabo-islamica mediterranea: Тома 9–10; Том 9 Университет Лидса. Кафедра современных арабских исследований, Тейлор и Фрэнсис – 1997 «Многие мусульманские писатели, включая Ибн Хазма, ат-Табана, аль-Куртуби и Ибн Таймию, отождествляли Параклета с Мухаммедом. Вероятно, первым, кто сделал это, был его биограф Ибн Исхак в середине восьмого века».
  5. ^ "Иса", Энциклопедия Ислама
  6. ^ Уотт (1991) стр. 33–34
  7. Гласс, стр. 151.
  8. ^ ab A. Guthrie и EFF Bishop, стр. 253–254.
  9. ^ Мишкат Аль-Масабих, Том 2, Университет Вирджинии, 1981, с. 1239{{citation}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  10. ^ W. Montgomery Watt (1953) «ЕГО ИМЯ АХМАД» Мусульманский мир , 43 (2):110–117
  11. ^ Знаменитый греко-английский словарь Лидделла и Скотта дает следующее определение periklutos: «слышанный повсюду, знаменитый, известный, латинский inclytus: о вещах, превосходный, благородный, славный». Преподобный Джеймс М. Уитон, ред. Словарь, сокращенный из греко-английского словаря Лидделла и Скотта. Нью-Йорк: American Book Company, Северная Дакота около  1940-х годов , стр. 549. Periklutos встречается в «Илиаде» и «Одиссее», а также в «Теогонии» Гесиода.
  12. ^ Джон Андреаса Дж. Кестенбергера, 2004 ISBN 978-0-8010-2644-7 , страница 442. 
  13. Евангелие от Иоанна: Вопрос за вопросом Джудит Шуберт 2009 ISBN 978-0-8091-4549-2 , страницы 112–127. 
  14. А. Гатри и Э.Ф.Ф. Бишоп, Параклет, Альмунхаманна и Ахмад, Muslim World XLI (октябрь 1951 г.), стр. 254–255: курсив : выделено в оригинале
  15. ^ Энтони, Шон (2016). Мухаммад, Менахем и Параклет: новый свет на арабскую версию Иоанна 15:23–16:1 Ибн Исхака (ум. 150/767)," Бюллетень Школы восточных и африканских исследований 79.2 . Кембридж. стр. 257. Самым ранним примером мусульманских попыток связать Q61:6 и Параклета является перевод Иоанна 15:26–16:1, найденный в Китаб аль-Магази Ибн Исхака [...]{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  16. ^ Энтони, Шон (2016). «Мухаммад, Менахем и Параклет: новый свет на арабскую версию Иоанна 15: 23–16: 1 Ибн Исхака (ум. 150/767)». Бюллетень Школы восточных и африканских исследований . 79 (2): 255. doi :10.1017/S0041977X16000458. S2CID  163407787.
  17. Там же . С. 262. Тем не менее, цитирование Ибн Исхаком CPA (примечание: христианский палестинский арамейский перевод Иоанна) «mnhmn» для демонстрации тождества Мухаммеда с Параклетом практически не имеет аналогов — практически все обсуждения Мухаммеда как «mnhmn» в других местах вытекают из редакции его текста Ибн Хишамом.
  18. Ibid . pp. 262, note 29. Единственным исключением из этого общего правила (примечание: самое раннее упоминание Мухаммеда, Ахмада и Параклета) является традиция, приписываемая раннему басранскому традиционалисту Мухаммаду ибн Сирину (ум. 728).
  19. Там же . С. 274. Сценарий настолько запутан, что кажется абсурдным.
  20. ^ Déroche, Каталог арабских рукописей: Deuxième Partie: Manuscrits Musulmans - Том I, 1: Les Manuscrits Du Coran: Aux Origines De La Calligraphie Coranique, 1983 .
  21. ^ Сахин и др., 1400-я годовщина Корана, 2010, Музей коллекции турецкого и исламского искусства, Antik AS Cultural Publications: Турция, стр. 144–145 .
  22. A. George, The Rise Of Islamic Calligraphy, 2010, Saqi Books: London (UK), стр. 75–80 и стр. 148; FB Flood, The Qur'an , в HC Evans & B. Ratliff (Eds.), Byzantium And Islam: Age Of Transition 7th–9th Century, 2012, Metropolitan Museum of Art: New York (USA), стр. 270–271 .
  23. А. Гийом. Версия Евангелий, использовавшаяся в Медине около 700 г. н. э. Аль-Андалус, 15 (1950) стр. 289–296.
  24. Примечание Гийома: Evangeliarum Hierosolymitanum под ред. графа Ф. М. Эриццо, Верона, 1861, стр. 347, и Палестинский сирийский лекционарий Евангелий, переизданный с двух синайских рукописей и с издания П. де Лагарда Evangeliarum Hierosolymitanum Агнес Смит Льюис и Магарет Данлоп Гибсон, Лондон, 1899, стр. 187.
  25. ^ ab WATT, W. MONTGOMERY (апрель 1953 г.). «Его зовут Ахмад». Мусульманский мир . 43 (2): 110–117. doi :10.1111/j.1478-1913.1953.tb02180.x.
  26. ^ WM Watt, исследовавший имя «Ахмад», цитируется в книге G. Parrinder, Jesus in the Koran, Sheldon Press, стр. 98–99.
  27. ^ Дж. Шахт, Энциклопедия ислама, т. I, 1960, стр. 267.
  28. Новая энциклопедия ислама, том I, 1960.
  29. Артур Джеффри. Текст переписки между `Умаром II и Львом III, составленный Гевондом. Harvard Theological Review. XXXVII (1944), 269–332. С. 292–293.
  30. ^ Гринвуд, Тим (24 марта 2010 г.). «Переписка между Умаром II и Львом III». Христианско-мусульманские отношения 600–1500 гг .
  31. ^ Паломбо, Сесилия (2015). ««Переписка» Льва III и Омара II: следы раннего христианского арабского апологетического труда». Millennium . 12 : 231–264. doi :10.1515/mill-2015-0110. S2CID  150172579.
  32. ^ Барт Д. Эрман Подделка и контрподделка: использование литературного обмана в раннехристианской полемике, Oxford University Press, США (2012) 978-0199928033
  33. ^ Күсимова, Таңһылыу; Бикҡолова, Светлана (2005). Башҡорт исемдэре / Башкирские имена [ Башкирские имена ] (pdf) (на башкирском и русском языках). Уфа : Башҡортостан «Китап» нәшриәте. п. 126. ИСБН 5-295-03669-3. Архивировано из оригинала 2024-06-08 – через VK .
  34. ^ "Татарские мужские имена" (на татарском и русском языках). Архивировано из оригинала 2022-10-27.