stringtranslate.com

Аскеладден

Аскеладден Теодора Киттельсена (1900). Оригинальная картина принадлежит Национальному музею Осло.

Ашлад (по-норвежски «Аскеладден» или «Оскеладден», полное имя « Эсбен Аскелад » или « Эспен Аскеладд » или « Эспен Оскеладд ») — главный герой ряда сказок, собранных в «Норвежских народных сказках» Асбьёрнсена и Мо .

Поначалу персонаж считается неспособным и неудачливым, но в конечном итоге он проявляет себя, совершая некий выдающийся поступок и добиваясь успеха там, где все остальные потерпели неудачу.

В английских переводах XIX века, выполненных Дэсентом, имя персонажа появилось как Бутс .

Имя

Имя Аскеладден (что означает «пепельный парень» [1] ) или Аскеладд [2] является стандартной формой, на которой в конечном итоге остановились Асбьёрнсен и Мо. Однако рассказчики использовали это [a] наряду с другими вариантами имен, такими как Аскефис, иногда взаимозаменяемо в пределах одной истории. [b] [3]

Фактически, наиболее часто записываемым оригинальным именем было Oskefisen  [no] или Askefis , [4] [5] толкуемым как человек, который раздувает угли, чтобы разжечь огонь. [6] [7] [c] Последнее слово засвидетельствовано с 15-го века в пословицах. [6] [8] Это имело бы смысл, поскольку работа по раздуванию угли часто поручалась тому члену семьи, который считался наименее подходящим для других, более сложных дел — как правило, хрупкой бабушке или маленькому ребенку.

Но поскольку редакторы посчитали Askefis слишком простоватым, они отдали предпочтение названию Askeladden (или изменили его на Askepot), которое показалось более изысканным. Эта фальсификация была высмеяна П. А. Мунком как излишне чопорная и лишенная смелости. [3] В первом издании Асбьёрнсена (1843) название появляется как Askepot , [9] что в Норвегии обычно ассоциируется с Золушкой . Название было изменено на Askeladden во втором издании, [10] но, как ни странно, в первой сказке (« Об Аскеладдене, который украл у тролля ») название Askepot все еще сохранялось в самом повествовании. [10] [3]

Форма Эсбен Аскепот [11] позже была изменена на Эсбен Аскелад во втором издании Асбьёрнсена и Мо, [12], а затем позже на Эспен Аскелад Мольтке Мо [13] [d]

Этимология

Askelad или Askeladd (без определенного суффикса -en [14] ) являются датированными или датско-норвежскими формами. [15] [16] Норвежская форма Oske-ladd состоит из oske 'пепел' и ladd 'носок для волос' (родственно loden 'волосатый, лохматый'), [e] с пояснением, что пепел, прилипший к ногам, выглядит как мохнатые носки. [18]

Более предположительная этимология предполагает, что вторая часть связана со словом lodden, означающим «мягко дуть», что соответствует идее, стоящей за именем Askefis, о человеке, который дует на угли, чтобы оживить огонь. [19]

Что касается Эсбена Оскелада, то считается, что Эсбен является вариантом имени Эсберн, родственного норвежскому имени Асбьёрн и английскому имени Осборн. [20]

Переводы на английский

Имя Askeladd/Oskeladd было переведено на английский язык как « Cinderlad » (или «Ash-Lad»), но это не совсем точно отражает значение, изложенное выше. [21]

Джордж Уэбби Дасент решил перевести имя (Askefis, Askepot) как «Boots» [22] , что было раскритиковано как «разочаровывающая интерпретация» «Cinderson» литературным журналом The Athenaeum [23] , но защищалось как «уместно стилизованное» шотландским фольклористом WA Clouston . [24] Дасент был хорошо осведомлен о родственных именах в шотландских диалектах английского языка, таких как «Ashiepattle» и «Ashypet». [22] Дасент говорит, что он придумал имя «Boots» как представитель традиции в английских семьях, согласно которой от детей в семье ожидалось выполнение самой низкой работы по дому. [22] Он не вдавался в подробности, но «boots» толкуется как «слуга в гостинице, который снимает и чистит ботинки путешественников» в словаре викторианской эпохи [25] .

Общее описание

Аскеладден описывается как коротышка в семье, «самый младший, самый маленький и самый слабый» [1], но «умный, смелый, терпеливый» и, несмотря ни на что, в конечном итоге добивающийся успеха. [1] Героя ждут большие награды, часто рука принцессы и половина королевства. [4]

Однако, как отметил Ян Брунванд , существует некоторый разрыв между Аскеладденом в настоящих народных сказках и национальным героем и символом каждого земляка ( норв . landsmann ), к которому его возвысило норвежское население. [26] [27]

В народных сказках, судя по всему, Аскеладден остаётся возле очага и праздно «копается в нём» [28] , но, согласно норвежским источникам, его семья заставляет его сидеть в золе очага. [4] [29]

Персонаж также тесно связан с распространенными и довольно националистическими шутками трех скандинавских архетипов: норвежца, шведа и датчанина. В этих шутках норвежец всегда побеждает в мелких состязаниях, в которых другие не преуспевают. Шутки напоминают сказочный шаблон и в основном рассказываются норвежскими детьми. Здесь можно интерпретировать норвежца как младшего и неудачливого брата из трех, что является параллелью к историческим фактам положения Норвегии в Скандинавии .

Список сказок

Аскеладден — главный герой многочисленных народных сказок:

Обзор сказок

Askeladden og de gode hjelperne Теодора Киттельсена . иллюстрация из Samlede Eventyr. Norske kunstneres Billedut, подаренный Асбьёрнсеном и Мо

Во многих народных сказках Пепельный Парень изображается как младший из трех братьев. В начале типичной сказки старшие братья, по-видимому, имеют гораздо больше шансов на успех в жизни. Например, один брат может быть чрезвычайно начитанным, тогда как другой может быть чрезвычайно компетентным в другой области. Напротив, Пепельный Парень рассматривается свысока как, по-видимому, сонный неудачник, возможно, даже как одиночка или непонятый чудак , который слишком много времени проводит, сидя у камина, погруженный в свои мысли, пока он ворошит золу.

По мере развития типичной истории старшие братья сначала пытаются героически преодолеть какой-то серьезный кризис или проблему. Например, одна история включает в себя спасение принцессы, удерживаемой в плену в стране к востоку от Солнца и к западу от Луны (похоже на одноименную сказку ). Двое старших братьев, которые привязаны к традиционному мышлению, обычно терпят неудачу. Напротив, именно Пепельный Парень придумывает креативные решения. Он умнее, тактичнее, восприимчивее и лучше понимает потребности других. Он перехитрил троллей, уклонился от нападающих единорогов или получил волшебный корабль викингов , чтобы перевезти его (похоже на также популярную народную сказку «Дурак и летучий корабль»), где он в конечном итоге спасает принцессу.

«Героическая» черта персонажа, вероятно, наиболее заметна в историях, рассказанных Петером Кристеном Асбьёрнсеном и Йоргеном Му . Истории, которые они собрали, представляют «классического» Пепельного Парня. В других историях, собранных другими, персонаж и его братья представлены как простые негодяи, даже воры. Эти истории представляют младшего брата как человека с умом, и таким образом он уходит с добычей. Они всегда крадут у богатых фермеров или даже у короля, подобно легендарному Робин Гуду . Эти истории задокументированы в Вест-Агдере , в их время беднейших частях Норвегии, где подавление было обычным явлением. Таким образом, Пепельный Парень имеет некоторое сходство с норвежским писателем-криминалистом Йестом Бардсеном (1791–1849).

Дальнейший анализ

Некоторые ученые пытались найти происхождение персонажа Аскеладдена в древнескандинавском боге Локи , в его ипостаси огненного веттира . [66]

Параллели

В « Пире и Поле и Эсбене Аскеладе » отец не владеет даже рубашкой на спине и говорит сыновьям, чтобы они искали свое счастье в мире. Есть вариант, собранный NFS (Norsk Folkeminnesamling  [no] ), где отец говорит, что у него есть только рваные кожаные штаны в качестве одежды, и отправляет своих сыновей в мир. Для этого был найден ирландский аналог « Приключения Гиллы На Чрек Ан Гур » (recté «Приключение [ ан ] Джиоллы ан Хроицинн Габхайр » или «Парень с козьей шкурой» [67] [68] ), который представляет собой сказку о мальчике из пепла, в которой женщина дает мальчику, которого держат у очага, козью шкуру, чтобы обернуть вокруг талии.

Производная литература

Было отмечено, что пьеса Генрика Ибсена «Пер Гюнт» черпает вдохновение из норвежского фольклора, в частности, некоторые части из сказок Аскеладдена. Альберт Морей Стертевант утверждал, что почти крылатая фраза Ибсена,

которые выражают идею о том, что никто не может узнать полезность, казалось бы, пустяковых вещей, пока они не будут проверены, что происходит от Per, Pål og Espen Askeladd (где Esben и Espen Askeladd эквивалентны). [35] [j] Но Анри Логеман  [nl] оспорил выбор рассказа и вместо этого отдал предпочтение Spurningen , поскольку в этой истории Askeladden не просто находит пустяковые вещи, но его находки включали мертвую сороку, как в стихах Ибсена (вариант Spurningen был опубликован позже под названием Prinsessen som ingen kunne målbinde , и также является альтернативным сильным кандидатом). [k] [2]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ С вариантом написания "Aaskeladen"
  2. ^ «Собиратель фольклора заметил, что один информатор начал рассказ с имени „Aaskefis'n“, но позже назвал его „Aaskeladden“»; «другой рассказчик использовал имя Askeladden на протяжении всего повествования, но прокомментировал: „Мы привыкли называть его Aaskefisen“». Брунвальд, ссылаясь на полевые заметки NFS, Langset VI.
  3. ^ Или, по выражению Йоргена Му , «тот, кто дует в камин, чтобы разжечь огонь». [3]
  4. Рассказ «Пир и Пол и Эсбен Аскелад» во втором издании был под номером 50; [12] изменен на «Эспен Аскелад» и № 49 в более поздних изданиях (1904). [13]
  5. ^ И далее связано с древнескандинавским loðinn и именем Рагнарра Лодбрука , «Мохнатые Бриджи». [17]
  6. Перевод Дасента как «Укрощение строптивой» (1859).
  7. ^ «Небольшой вариант» Шпурнингена . [35]
  8. ^ Дасент: «Золотой дворец, висевший в воздухе»
  9. ^ Дасент:"Бутс и его команда"
  10. ^ NF 49 указан выше.
  11. ^ NF 4 Spurningen, указанный выше, и Prinsessen som ingen kunne målbinde из Eventyrbog for Børn («Сказочная книга для ребенка»).

Ссылки

  1. ^ abc Brunvand (1959), стр. 14.
  2. ^ ab Logeman, Henri [на голландском языке] (июнь 1914 г.), «Еще три заметки о «Пер Гюнте»», Publications of the Society for the Advancement of Scandinavian Study , 1 (5): 215, JSTOR  40914922
  3. ^ abcd Brunvand (1959), стр. 15.
  4. ^ abc "Аскеладден". Магазин норвежского лексикона . Снл.номер . Проверено 29 декабря 2013 г.
  5. ^ Брунванд (1959), стр. 15: «Аскефисен... встречался чаще всего».
  6. ^ аб "Аскефис". Магазин норвежского лексикона . Снл.номер . Проверено 29 декабря 2013 г.
  7. Лангемо (1960), стр. 259: «обозначает того, кто раздувает угли, чтобы разжечь огонь».
  8. ^ Лангемо (1960), стр. 259.
  9. ^ Асбьёрнсен, Питер Кристен ; Мо, Йорген , ред. (1843). «1. Ом Аскепот, как трольдец Сёлвендер, Сенгетеппе и Гульдхарпе». Норвежский фолк-эвентир. Том. 1 (1-е изд.). Христиания: Йохан Даль. стр. 1–7.
  10. ^ аб Асбьёрнсен, Питер Кристен ; Мо, Йорген , ред. (1852). «1. Ом Аскеладден, как трольдец Сёлвендер, Сенгетеппе и Гульдхарпе». Норвежский фольке-эвентир (2-е изд.). Христиания: Йохан Дальс Форлаг. стр. 1–6.
  11. ^ Асбьёрнсен, Питер Кристен ; Мо, Йорген , ред. (1844 г.). «50. Пер ог Пол ог Эсбен Аскепот». Норвежский фолк-эвентир. Том. 2 (1-е изд.). Христиания: Йохан Даль. стр. 67–73.
  12. ^ аб Асбьёрнсен и Мо (1852) (2-е изд.), «50. Пер ог Пол ог Эсбен Аскелад», стр. 306–311.
  13. ^ abc Асбьёрнсен, Мо и Мо (1904) (7-е изд.) «49. (2-15.) Per og Paal og Espen Askeladd», 2 : 110–116.
  14. Бергдал (1929), стр. 168: «Окончание -en повсеместно рассматривалось просто как суффиксальный артикль, которым оно, вероятно, и является».
  15. ^ Бергдал (1929), с. 167, цитируя Бринильдсена, Джона (1902) «Ботинки»: «Аскеладден, Эсбен Аскелад, я Eventyret», Словарь английского и датско-норвежского языков , стр. 167. 107
  16. ^ Бергдал (1929), с. 167, цитируя Брюнильдсена, Джона (1927) «Аске-ладд»: «ребенок, которому позволено лежать среди пепла, заброшенный ребенок», Norsk-engelsk ordbok , с. 33
  17. ^ Бергдал (1929), стр. 171.
  18. ^ Бергдал (1929), стр. 167–168.
  19. Бергдал (1929), стр. 172.
  20. ^ Бергдал (1929), стр. 167.
  21. ^ Бергдал (1929), стр. 168.
  22. ^ abc Dasent (1859), с. Клиии.
  23. Анон. (20 июня 1896 г.), «Джордж У. Дасент», Атенеум (3582): 811–812
  24. ^ Клоустон, WA (1890), «История «Царевны-лягушки»: бретонский вариант и некоторые аналоги», Folk-lore , 1 : 506
  25. Салливан, Роберт (1847). Словарь английского языка: со словарем имен собственных из Священного Писания и кратким классическим словарем. Дублин: Alex. Thom . С. 30.
  26. ^ Брунванд (1959).
  27. ^ Кристиансен, Рейдар Торальф (2016) [1964]. Народные сказки Норвегии. Перевод Пэта Шоу Иверсена. Издательство Чикагского университета. п. х. ISBN 0-226-37520-X. Брунванд проводит различие между реальным пыльным Аскеладденом народных сказок и приукрашенным героем
  28. ^ Брунванд (1959), стр. 15–16.
  29. ^ Брунванд (1959), стр. 16–17.
  30. ^ Асбьёрнсен, Мо и Мо (1904) (7-е изд.) «1. Om Askeladden som stjal Troldets Sølvander, Sengetæppe, og Gulharpe», 1 : 1–7.
  31. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Попросите сделать так, чтобы троллет» . Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  32. ^ Nunnally (2019). Полные сказки упорядочены по номерам, как в Norske Folkeeventyr
  33. ^ Асбьёрнсен, Мо и Мо (1904) (7-е изд.) «4. Спурнинген», 1 : 22–23.
  34. ^ abcdefghi Нанналли (2019).
  35. ^ ab Sturtevant, Albert Morey (февраль 1912 г.), «Три заметки о «Пер Гюнте» Ибсена», Publications of the Society for the Advancement of Scandinavian Study , 1 (2): 35–37, JSTOR  40914895
  36. ^ Асбьёрнсен и Мо (1883–1887), ред., Eventyrbog 3 : 1–29; "De tre kongsdøtre i berget det blaa" Eventyrbok, 2-е изд. (1908) 3 :5–27;
  37. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Принцесса, когда ты начинаешь учиться». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  38. Шоу и Норман (1990), № 22.
  39. ^ Асбьёрнсен, Мо и Мо (1904) (7-е изд.) «6. Askeladden som kapaad med Troldet», 1 : 39–41.
  40. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Askeladden som kappåt med trollet». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  41. ^ Асбьёрнсен, Мо и Мо (1904) (7-е изд.) «25. Dukken i Græsset», 1 : 151–153.
  42. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Дуккен и грессет». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  43. ^ Асбьёрнсен, Мо и Мо (1904) (7-е изд.) «31. De syv Folerne», 1 : 183–192.
  44. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Де сив фолене». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  45. ^ Асбьёрнсен, Мо и Мо (1904) (7-е изд.) «36. (2-2.) Om Risen som ikke havde noe Hjerte paa seg», 2 : 8–17.
  46. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Risen som ikke hasde noe hjerte på seg». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  47. ^ Асбьёрнсен, Мо и Мо (1904) (7-е изд.) «38. (2-4.) Det har ingen Nød med den som alle Kvindfolk er рад я», 2 : 31–43.
  48. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Det har ingen nod med den som alle kvinnfolk er рад этому». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  49. ^ Асбьёрнсен, Мо и Мо (1904) (7-е изд.) «39. (2-5.) Askeladden som fik Prinsessen til at løgste sig», 2 : 44–45.
  50. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Попросите ребенка стать принцессой до конца этого дня». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  51. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Пер, Пол и Эспен Аскеладд». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  52. ^ Асбьёрнсен, Мо и Мо (1904) (7-е изд.) «51. (2-17.) Jomfruen paa Glassberget», 2 : 122–132.
  53. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Йомфруен по стеклу». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  54. ^ Асбьёрнсен и Мо (1871) Ny Samling "72. Guldslottet som Hang i Luften, стр. 65–73
  55. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Gullslottet som Hang i Luften». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  56. Шоу и Норман (1990), № 6.
  57. ^ Асбьёрнсен и Мо (1871) Ню Самлинг "76. Рёдрев ог Аскеладден, стр. 45–58
  58. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Рёдрев и Аскеладден». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  59. Дэсент (1874) «Осборн Бутс и мистер Глибтонг», стр. 246–257.
  60. ^ Асбьёрнсен и Мо (1871) Ню Сэмлинг "79. Askeladden og de gode hjælperne, стр. 82–90
  61. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Аскеладден и год хельперн». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  62. Шоу и Норман (1990), № 8.
  63. ^ Асбьёрнсен и Мо (1871) Ню Самлинг "98. Гьерте Конгенс Харер, стр. 199–197
  64. ^ Асбьёрнсен и Мо . «Gjete kongens harer». Norske Folkeeventyr – через Project Runeberg . (на букмоле)
  65. Штробе и Мартенс (1922), № 25 «Королевские зайцы», стр. 202–212.
  66. ^ Хайде, Эльдар (2011), «Локи, «Вятте» и Пепельный парень: исследование, объединяющее древнескандинавский и поздний материал» , Викинг и средневековая Скандинавия , 7 : 63–106, doi :10.1484/J.VMS.1.102616, JSTOR  45019150
  67. Кеннеди, Патрик, ред. (1866), «Приключения Гиллы на Чрек ан Гур», Легендарные вымыслы ирландских кельтов , Лондон: Macmillan and Co., стр. 23–32 и примечание.
  68. ^ Lysaght, Patricia (2003), Davidson, Hilda Roderick Ellis ; Chaudhri, Anna (ред.), «The Wonder Tale in Ireland», A Companion to the Fairy Tale , Дублин: Boydell & Brewer , стр. 175, ISBN 0-859-91784-3

Библиография

Внешние ссылки