Иоахим дю Белле [а] ( фр. [ʒɔaʃɛ̃ dy bɛlɛ] ; ок. 1522 — 1 января 1560) [2] был французским поэтом , критиком и основателем La Pléiade . Он, в частности, написал манифест группы: Défense et illustration de la langue française , целью которого было продвижение французского языка как художественного языка, равного греческому и латыни.
Жоахим дю Белле родился в замке Ла Тюрмельер, недалеко от Лире , недалеко от Анжера , в семье Жана дю Белле, лорда Гоннора, двоюродного брата кардинала Жана дю Белле и Гийома дю Белле . [3] Его матерью была Рене Шабо, дочь Персеваля Шабо и наследница Ла Тюрмельера ( Plus me plait le séjour qu'ont bâti mes aieux ).
Оба его родителя умерли, когда он был еще ребенком, и он был оставлен на попечение своего старшего брата, Рене дю Белле, который пренебрег его образованием, оставив его бродить в Ла-Тюрмельере. Однако, когда ему было двадцать три года, он получил разрешение изучать право в Университете Пуатье , несомненно, с целью получения им повышения по службе через своего родственника кардинала Жана дю Белле. В Пуатье он познакомился с гуманистом Марком Антуаном Мюре и с Жаном Сальмоном Макреном (1490–1557), латинским поэтом, известным в свое время. Там же он, вероятно, встретил Жака Пелетье дю Манса , который опубликовал перевод « Ars Poetica» Горация с предисловием, в котором в общих чертах изложена большая часть программы, которую позже отстаивала «La Pléiade» . [3]
Вероятно, в 1547 году Дю Белле встретил Ронсара в гостинице по пути в Пуатье , и это событие можно справедливо считать отправной точкой французской школы поэзии эпохи Возрождения . У них было много общего, и они быстро подружились. Дю Белле вернулся с Ронсаром в Париж, чтобы присоединиться к кружку студентов-гуманитариев, прикрепленных к Жану Дора в Коллеж де Кокере. [3]
В то время как Ронсар и Жан-Антуан де Баиф находились под сильным влиянием греческих моделей, дю Белле был в большей степени латинистом , и, возможно, его предпочтение языка, столь близкого к его собственному, сыграло некоторую роль в определении более национальной и знакомой ноты его поэзии . В 1548 году появилось « Поэтическое искусство » Тома Себийе , в котором излагались многие идеи, которые Ронсар и его последователи имели в глубине души, хотя и с существенными различиями во взглядах, поскольку он ставил в пример Клемана Маро и его учеников. Ронсар и его друзья резко расходились с Себийе по этому и другим пунктам, и они, несомненно, чувствовали естественное негодование, обнаружив, что их идеи были предвосхищены и, более того, неадекватно представлены. [3]
Знаменитый манифест Плеяды, Défense et illustration de la langue française (Защита и иллюстрация французского языка, 1549), был одновременно дополнением и опровержением трактата Себийе. Эта книга (отчасти вдохновленная Dialogo delle lingue Спероне Сперони , 1542) была выражением литературных принципов Плеяды в целом, но хотя Ронсар был избранным лидером, ее редактирование было поручено дю Белле. Эта работа также поддержала французские политические дебаты как средство для ученых людей реформировать свою страну. [4] Чтобы получить ясное представление о реформах, на которые направлена Плеяда, Защиту следует далее рассмотреть в связи с Abrégé d'art poétique Ронсара и его предисловием к Franciade . Дю Белле утверждал, что французский язык в том виде, в котором он существовал тогда, был слишком беден, чтобы служить средством для высших форм поэзии, но он утверждал, что при должном развитии его можно было бы поставить на один уровень с классическими языками. Он осуждал тех, кто отчаялся в своем родном языке , и использовал латынь для своих более серьезных и амбициозных работ. Переводы с древних произведений он заменял подражаниями, хотя в «Защите» он не объясняет точно, как это делать. Необходимо было не только подражать формам классической поэзии, но и использовать отдельный поэтический язык и стиль, отличные от тех, которые использовались в прозе. Французский язык должен был обогатиться за счет развития его внутренних ресурсов и осторожных заимствований из итальянского, латинского и греческого. И Дю Белле, и Ронсар подчеркивали необходимость благоразумия в этих заимствованиях, и оба отвергали обвинение в желании латинизировать свой родной язык. Книга была энергичной защитой поэзии и возможностей французского языка; это было также объявление войны тем писателям, которые придерживались менее героических взглядов. [3]
Яростные нападки дю Белле на Маро и его последователей, а также на Себилле не остались без ответа. Себилле ответил в предисловии к своему переводу «Ифигении » Еврипида ; Гийом дез Отельс , лионский поэт, упрекнул дю Белле в неблагодарности к своим предшественникам и показал слабость его аргумента в пользу подражания в противовес переводу в отступлении в своей «Réplique aux furieuses defenses de Louis Meigret» (Лион, 1550); Бартелеми Ано , регент Коллеж де ла Трините в Лионе, напал на него в своем «Quintil Horatian» (Лион, 1551), авторство которого обычно приписывалось Шарлю Фонтену. Ано указал на очевидную непоследовательность насаждения подражания древним и принижения местных поэтов в работе, претендующей на защиту французского языка . [5]
Дю Белле ответил своим многочисленным нападающим в предисловии ко второму изданию (1550) своей последовательности сонетов Olive , с которой он также опубликовал две полемические поэмы, Musagnaeomachie , и оду, адресованную Ронсару, Contre les envieux fioles . Olive , сборник сонетов, созданный по образцу поэзии Петрарки , Ариосто и современных итальянцев, опубликованный Габриэле Джолито де Феррари , впервые появился в 1549 году. Вместе с ним были напечатаны тринадцать од под названием Vers lyriques . Предполагается, что Olive является анаграммой имени мадемуазель Виоле , но в поэмах мало свидетельств настоящей страсти, и их, возможно, можно считать упражнением Петрарки, тем более, что во втором издании посвящение его даме заменено на посвящение Маргарите де Валуа , сестре Генриха II . Дю Белле на самом деле не ввел сонет во французскую поэзию, но он акклиматизировал его; и когда мода на сонетирование превратилась в манию, он был одним из первых, кто высмеял его излишества. [6]
Примерно в это время дю Белле перенес серьезную болезнь, которая длилась два года, с которой началась его глухота. У него были дальнейшие беспокойства по поводу опеки над племянником. Мальчик умер в 1553 году, и Иоахим, который до этого времени носил титул сьера де Лире , стал сеньором Гоннора. В 1549 году он опубликовал Recueil de poésies, посвященный принцессе Маргарите. За этим в 1552 году последовала версия четвертой книги Энеиды с другими переводами и некоторыми случайными стихотворениями . [6]
В следующем году он отправился в Рим в качестве одного из секретарей кардинала дю Белле. К началу его четырех с половиной лет проживания в Италии относятся сорок семь сонетов его Antiquités de Rome , опубликованных в 1558 году. [6] Сонет III из Antiquités , "Nouveau venu qui cherches Rome en Rome", как было показано, отражает прямое влияние латинской поэмы писателя эпохи Возрождения по имени Жан или Янис Виталис. Antiquités были переведены на английский язык Эдмундом Спенсером ( The Ruins of Rome , 1591), а сонет "Nouveau venu qui cherches Rome en Rome" был переведен на испанский язык Франсиско де Кеведо ("A Roma sepultada en sus ruinas", 1650). [7] Эти сонеты были более личными и менее подражательными, чем цикл Олив, и затронули тему, которая была возрождена в более поздней французской литературе Вольнеем и Шатобрианом . Однако его пребывание в Риме было настоящим изгнанием. Его обязанности были обязанностями слуги. Он должен был встречаться с кредиторами кардинала и находить деньги на расходы по хозяйству. Тем не менее, он нашел много друзей среди итальянских ученых и завязал тесную дружбу с другим изгнанным поэтом, чьи обстоятельства были похожи на его собственные, Оливье де Маньи. [6]
К концу своего пребывания в Риме он страстно влюбился в римскую даму по имени Фаустина, которая появляется в его поэзии как Колумба и Коломбель. Эта страсть находит свое самое ясное выражение в латинских поэмах. Фаустину охранял старый и ревнивый муж, и окончательная победа дю Белле, возможно, имела какое-то отношение к его отъезду в Париж в конце августа 1557 года. В следующем году он опубликовал поэмы, которые он привез с собой из Рима, латинские Poemata, Antiquités de Rome , Divers Jeux Rustiques и 191 сонет из серии Regrets , большая часть которых была написана в Италии. Regrets показывают, что он отошел от теорий Défence . [ 6]
Простота и нежность, особенно характерные для дю Белле, проявляются в сонетах, повествующих о его несчастной страсти к Фаустине и о его ностальгии по берегам Луары. Среди них есть несколько сатирических сонетов, описывающих римские нравы, а более поздние, написанные после его возвращения в Париж, часто являются призывами к покровительству. Его близкие отношения с Ронсаром не возобновились, но он завязал тесную дружбу с ученым Жаном де Морелем, чей дом был центром ученого общества. В 1559 году дю Белле опубликовал в Пуатье La Nouvelle Manière de faire son profit des lettres , сатирическое послание, переведенное с латыни Адриана Турнеба , а вместе с ним и Le Poète courtisan , которое ввело формальную сатиру во французскую поэзию. [6] Считается, что «Nouvelle Manière» был адресован Пьеру де Паскалю, который был избран королевским историографом и обещал написать латинские биографии великих людей, но на самом деле никогда ничего подобного не написал. [ необходима цитата ] Оба произведения были опубликованы под псевдонимом Ж. Квинтиль дю Труссэ, а придворным поэтом обычно считался Меллен де Сен-Желе , с которым дю Белле, однако, всегда был в дружеских отношениях. [6]
Длинное и красноречивое произведение «Discours au roi» (подробно описывающее обязанности принца и переведенное с латинского оригинала, написанного Мишелем де л'Опиталем , ныне утерянного) было посвящено Франциску II в 1559 году и, как говорят, обеспечило поэту запоздалую пенсию, хотя оно было опубликовано только в 1567 году, после его смерти. [2] В Париже он все еще находился на службе у кардинала, который делегировал ему мирское покровительство, которое он все еще сохранял в епархии. При исполнении этих функций Иоахим поссорился с Эсташем дю Белле , епископом Парижа , который испортил его отношения с кардиналом, менее сердечные после публикации откровенных « Сожалений » . Его главная покровительница, Маргарита де Валуа, к которой он был искренне привязан, уехала в Савойю . Здоровье Дю Белле было слабым; его глухота серьезно мешала его официальным обязанностям; и 1 января 1560 года он умер в возрасте 38 лет. Нет никаких доказательств того, что он был в священном сане, но он был клерком и, как таковой, занимал различные должности. Он был каноником собора Парижской Богоматери и, соответственно, был похоронен в соборе. Утверждение о том, что он был назначен архиепископом Бордо в течение последнего года жизни, не подтверждено документальными свидетельствами и само по себе крайне маловероятно. [6]
Сообщается, что его останки были идентифицированы в 2024 году в свинцовом гробу, найденном в апреле 2022 года во время раскопок, проведенных Национальным институтом превентивных археологических исследований (Inrap) после пожара собора в 2019 году . Следы костного туберкулеза и хронического менингита, обнаруженные на скелете, симптомы которого у поэта проявлялись в последние годы жизни, не оставляют сомнений относительно личности покойного, по словам Эрика Крюбези, доктора и профессора антропологии в Университете Тулузы III - Поля Сабатье . [8]
Лучшим изданием его собраний сочинений на французском языке по-прежнему является издание Анри Шамара в шести томах. Также существуют Œuvres francaises (2 тома, 1866–1867), отредактированные с введением и примечаниями К. Марти-Лаво в его Pléiade française . Его Œuvres choisies были опубликованы Л. Беком де Фукьером в 1876 году. Главным источником его биографии является его собственная поэзия, особенно латинская элегия, адресованная Жану де Морелю, « Elegia ad Janum Morellum Ebredunensem, Pytadem suum », напечатанная с томом Xenia (Париж, 1569). Исследование его жизни и сочинений, проведенное А. Шамаром, составляющее том viii. Travaux et mémoires de l'université de Lille (Lute, 1900) содержит всю доступную информацию и исправляет многие распространенные ошибки. [6]