Беломорско-Балтийский канал имени И.В. Сталина (русский: Беломорско - Балтийский канал имени Сталина: История строительства, 1931-1934 гг. (Сталинский Беломорско-Балтийский канал: История строительства 1931-1934)) представляет собой советский исторический том 1934 года, в котором подробно описывается строительство Беломорско-Балтийского канала и рабочая сила, затраченная на его строительство. Том был отредактирован и составлен Максимом Горьким при участии других советских писателей. В 1935 году произведение было переведено с русского на английский язык и впоследствии опубликовано в Англии под названием « Беломорканал» и в США под названием « Беломор: отчет о строительстве Великого канала между Белым морем и Балтийским морем» . Оригинальная версия произведения состоит из тридцати пяти глав, охватывающих как историю строительства канала, так и личные рассказы узников, живших и работавших в трудовых лагерях. Вместе эти отчеты были призваны показать силу и способность государства реформировать ландшафт и людей в соответствии со своими целями.
В августе 1933 года редакция издательства «История фабрик и промышленных предприятий» решила заказать книгу о строительстве Беломорско-Балтийского канала. Под руководством и контролем Объединенного государственного политического управления (ОГПУ) издательство собрало «Писательскую бригаду» из 120 писателей со всего Советского Союза, которая собралась в Москве 17 августа 1933 г. Начальник лагеря Беломор предоставил справочную информацию о проекте. [1] Максим Горький, хотя и не участвовавший в августовском ознакомлении или экскурсии по стройке, был выбран главным редактором и руководителем писательского отряда. [2]
Отплыв из Ленинграда , писатели начали свое недельное турне по зоне канала в конце того же месяца. [1] Попутно писатели должны были встретиться с «каналармейцами» (русский язык: каналоармеицы от канала , армеец, армеец , тот, кто входит в армию), где они могли бы взять интервью у заключенных и получить непосредственное представление о реформаторские аспекты трудового лагеря. [1] Однако большинство встреч писателей были инсценированы или тщательно контролировались, а их наблюдения в основном проводились издалека. [1] Когда писатели встречались с заключенными, они, как правило, были обычными преступниками, а не политическими заключенными, которые высказали бы более критические взгляды на методы труда на канале. [1] Дополнительное ограничение в методе сбора информации, используемом авторами, проявилось в интервью с инженерами, которые проводились с помощью анкет, которые раздавались через недели или месяцы после самой поездки, а не лично. [1]
В сентябре писатели составили план написания книги и разделили работу между собой. В течение октября авторы встречались и обсуждали рукопись и возможные изменения к ней. [3] Серия «Авторских заметок» была создана по мере того, как читатели читали черновики рукописей глав друг друга и записывали свои комментарии и реакции. [1] Эти комментарии варьировались от общих резюме глав и реакций до конкретных изменений и предложений по конкретным формулировкам. В ноябре рукопись начала иллюстрировать группа художников, работавшая под руководством А. Тихонова. В декабре рукопись была передана в типографию, а 20 января 1934 года книга была издана в России, к XVII съезду партии . [3] Английский перевод работы был подготовлен в Москве и проверен Мэй О'Каллаган перед публикацией в Англии и США в 1935 году.
Оригинальная русская версия текста была разделена на пятнадцать глав. [1] Помимо этих глав, в том включена библиография работ, которые использовались при создании текста. К ним относятся постановления правительства, приказы ГПУ , лагерные ведомости и газеты, архивные материалы. [3] Тома также включали карты канала и большого водного пути, которые подчеркивали способность Советского Союза преобразовывать и изменять ландшафты.
Из пятнадцати глав тринадцать были написаны коллективно, а три принадлежат одному автору. Главы затрагивают самые разные темы: от длительной истории усилий по соединению Балтийского и Белого морей до методов строительства и долгосрочного воздействия проекта. Однако большинство разделов посвящены личным историям лагерных рабочих и подчеркивают роль физического труда в их превращении из преступников в продуктивных членов общества.
Хотя «Беломорско-Балтийский канал имени И.В. Сталина» было написано уже после завершения строительства канала, ссылки на физический труд на канале часто даются в будущем времени. [4] Это позволяет разместить проект в отдельной, воображаемой временной сфере, не ограниченной временными ограничениями. Действительно, новое понимание времени распространилось на лозунг «пять за четыре», в котором гордо подчеркивалось, что проекты сталинской пятилетки можно завершить за четыре года. [4]
Обо всем этом должны рассказать наши писатели. Ибо сначала появляются факты, а затем следуют их художественные отражения.
Максим Горький в 1933 году.
Различные авторы « Беломорско-Балтийского канала имени И.В. Сталина» пытались писать с универсальной, а не с индивидуальной точки зрения. [5] Тридцать четыре автора «помогали друг другу, исправляли друг друга», и из-за совместного характера их метода «трудно указать, кто именно написал различные разделы». [3] Книга привлекла внимание тех, кому был интересен процесс формирования группы и то, как группа таких авторов могла бы выбрать предмет, для которого этот метод подходит. [3] Помимо символического усиления коллективных усилий, состав группы предлагал элементы коллективной ответственности и коллективной защиты при создании повествований. [1] Метод групповой композиции также напоминал технику монтажа, которая была широко популярна в этот период в советской фотографии и кино. [1] В монтаже разрозненные элементы соединяются в единое целое, при этом отдельные качества вторичны по отношению к единой идее. В «Беломорско-Балтийском канале имени И.В. Сталина» коллективный труд разрозненных писателей объединился, чтобы создать произведение, продвигающее идеи перековки советского общества. [1]
Горький подчеркивал важность того, чтобы писатели знали и переживали развитие Советского Союза, прежде чем писать о нем. [1] Следуя этому методу, авторы проекта « Беломорско-Балтийский канал имени И.В. Сталина» посетили зону канала, чтобы убедиться в реальности его строительства. Хотя реальностью, которую они видели, манипулировали, оказавшись на месте, они смогли собрать сырье, связанное с проектом индустриализации, и использовать эти знания из первых рук для документирования и создания истории. [1] В этой истории Горький больше внимания уделял социальным и культурным последствиям проекта канала, чем его экономической мотивации. Таким образом, в книге освещаются личные истории заключенных и прослеживаются педагогические элементы трудовых лагерей.
Беломорско-Балтийский канал имени И.В. Сталина был написан как официальная история проекта канала и попытка документировать как историю проекта, так и личные истории рабочих, строивших его. [1] Поскольку книга была написана с намерением стать официальным документом, правительственные чиновники, руководившие исследовательской экскурсией писателей, тщательно планировали и контролировали поездку, устанавливая ограничения на доступ писателей к заключенным и источникам. [1] Из-за этого книгу часто критиковали за ее пропагандистский характер и за то, что она не раскрывает реальности проекта принудительного труда.
Например, несмотря на множество сходств в тяжелых условиях труда и высоком уровне смертности во время строительства канала и проекта лодочного трубопровода царской эпохи, Беломорско-Балтийский канал имени И.В. Сталина представляет собой предположительно современный, гуманный подход к более раннему проекту. , хотя обе в просторечии назывались «дорогой костей». конструкции и самих писателей, которые были осуждены за компрометацию истины в обмен на выгоды для своей карьеры или личных связей. [4]
Русское издание « Беломорско-Балтийского канала имени И.В. Сталина» вышло тремя тиражами. Первый тираж в 4000 экземпляров в январе 1934 года предназначался для делегатов XVII съезда партии, заседавшего в этом месяце. [1] Конгресс продиктовал сроки реализации проекта и стал причиной его столь быстрого продвижения. Второй тираж в 80 000 экземпляров был напечатан вскоре после первого, а последний тираж в 30 000 экземпляров был напечатан в 1935 году. Эти тиражи предназначались для масс, а не для партийной элиты, получившей первый тираж.
В 1935 году «Беломорско-Балтийский канал имени И.В. Сталина» был переведен на английский язык, хотя перевод не соответствовал русскому оригиналу ни по организации глав и разделов, ни по развитию повествования. [1] Английский перевод имел тенденцию подчеркивать содержание текста, а не общую структуру и идеологию, лежащую в его основе. [1] Действительно, как британское, так и американское названия переведенного произведения не подчеркивают имя Сталина в официальном названии канала. Хотя имена отдельных переводчиков никогда не упоминаются, скорее всего, это были советские люди, работавшие с намерением создать версию повествования, которая была бы приемлема для англоязычных читателей. Само существование перевода на английский язык подчеркивает важность строительного проекта в России и желание продемонстрировать это достижение зарубежной аудитории.
На момент первой публикации рецензенты дали положительные оценки Беломорско-Балтийскому каналу имени И.В. Сталина . И документация проекта о периоде реструктуризации, и коллективный характер тома заслужили похвалу рецензентов. [1] Критика изначально была сосредоточена на отсутствии подробностей о технических аспектах строительства канала или на неспособности охватить тему в одном томе, где для того, чтобы отдать должное, потребовалось бы еще много работ. [1]
Во время чисток 1937 года большинство сотрудников ОГПУ, участвовавших в строительстве Беломорканала, в том числе глава ОГПУ Генрих Ягода , были заключены в тюрьму или казнены. [1] В то же время многие экземпляры тома «Беломорско-Балтийский канал имени И.В. Сталина» были уничтожены, хотя экземпляры в частных библиотеках иногда сохранялись. На сохранившихся копиях были физические изображения чисток лиц, названных в них, когда их имена были вычеркнуты. [4] Строительный проект, который когда-то публично подчеркивался и прославлялся, начал ускользать из общественной памяти, поскольку его история была забыта и удалена. [4]
В «Архипелаге ГУЛАГ» Александр Солженицын описывает книгу как «позорную» и «первую в русской литературе, прославляющую рабский труд». [6]
Примечательно, что не все окончательные авторы тома участвовали в поездке писательской бригады по зоне канала, и, наоборот, не все писатели в бригаде внесли свой вклад в работу над этим томом. [1] [а]
В американском издании «Беломора» 1935 года авторы указаны как: