Belter Creole , также известный как Belter (Belter Creole: lang belta ), — искусственный язык, разработанный лингвистом и полиглотом Ником Фармером для телесериала The Expanse . Во Вселенной на нём говорили Belters, жители пояса астероидов и лун внешних планет Солнечной системы . [1]
Фармеру было поручено создать язык во время производства первого сезона шоу, между 2014 и 2015 годами. Разрабатывая язык, он смоделировал его как креольский на основе английского языка с влиянием других языков со всего мира, включая романские языки, такие как испанский , французский , португальский и итальянский , германские языки, такие как немецкий , голландский и шведский , славянские языки , такие как польский , русский и украинский , а также японский , китайский , персидский , арабский , иврит , зулусский и другие. [1] [2] [3] В результате своей работы Фармер создал более 1000 слов для своего языка, добавляя больше слов в список по просьбе продюсеров шоу и поклонников. [1]
Концепция языка впервые появилась в книге « Пробуждение Левиафана» (2011), первой книге в серии «Пространство» , опубликованной под псевдонимом Джеймс С. А. Кори , который использовался соавторами Дэниелом Абрахамом и Ти Франком . После этого белтерский креольский продолжал появляться в последующих книгах серии. Язык, представленный в книгах, сильно отличался от того, который позже разработал Ник Фармер. Ему не хватало развитого словаря , а также грамматики , фонологической и орфографической систем. Это была смесь слов, взятых из разных языков, и в основном она была представлена как диалект, смешанный с английским диалогом, [2] «чтобы дать читателю ощущение исключения из этой культуры». [4]
Словарный запас, используемый в книгах, был выбран авторами на основе эстетики и изначально не предназначался для формирования настоящего языка. Поскольку язык был позже разработан для телесериала The Expanse , авторы серии романов отговаривали фанатов от изучения их версии языка в пользу телевизионной. [5]
Нику Фармеру , лингвисту и полиглоту , было поручено разработать искусственный язык для телесериала во время производства его первого сезона между 2014 и 2015 годами. Фармера на эту работу рекомендовал Тай Франк , соавтор серии книг, на которых основан телесериал, поскольку они оба работали вместе ранее. [1] [6]
Во вселенной The Expanse , действие которой происходит примерно через 200 лет в будущем, [2] язык используется астероидянами, жителями пояса астероидов и лун внешних планет Солнечной системы . Язык развился во время колонизации пояса астероидов, сначала как пиджин, на котором говорили люди, прибывшие в колонии с Земли и говорившие на разных языках со всего мира. Со следующими поколениями язык развился в креольский . [1] У языка были различные диалекты и акценты, которые различались в зависимости от места. По словам Фармера, словарный запас и правила грамматики, представленные в шоу и раскрытые самим автором, были диалектом, используемым на Церере . [7]
Разрабатывая язык, Фармер смоделировал его как креольский на основе английского языка с влиянием других языков со всего мира, включая романские языки , такие как испанский , французский , португальский и итальянский , германские языки , такие как немецкий , голландский и шведский , славянские языки, такие как польский , русский и украинский , а также японский , китайский , персидский , хинди , арабский , иврит , зулусский и другие. [1] [2] [3] В результате своей работы Фармер создал более 1000 слов для своего языка, добавляя больше слов в список по просьбе продюсеров шоу и поклонников. [1]
Произношение языка было разработано Ником Фармером и Эриком Армстронгом, тренером по диалектам . В ходе разработки они пришли к выводу, что произношение и тон языка стали слишком похожи на произношение и тон ямайского английского . В результате Армстронг предложил Фармеру внести различные изменения в фонологические, морфологические и лексикологические характеристики, так что общее звучание языка создавало впечатление, что он произошел от слияния нескольких существующих языков и культур недалекого будущего однородного рабочего класса. Они достигли этой цели, смешав различные элементы нескольких реальных говоров, диалектов и акцентов, чтобы сформировать различные типы бельтерских протяжных говоров или звуков, а затем призвали актеров выбрать тот, который соответствует их персонажу. Кроме того, продюсерам было рекомендовано намеренно создать актерский состав из актеров и актрис, которые говорили бы с разными типами акцента, чтобы проиллюстрировать реальные концепции, наблюдаемые в обществах и культурах, где говорят на креольских и пиджиновых языках. [2] [3] Например, в третьем сезоне актеры Доминик Типпер и Кара Джи представили в шоу концепции переключения кодов и английского языка как второго языка как парадигмы креольской культуры и языка Белтер. [8]
Продюсеры шоу подчеркивали, что они не хотели использовать субтитры для Lang Belta, а хотели, чтобы зрители могли понимать диалоги через узнаваемые фонологические сходства с английскими словами/фразами и контекстуальные выводы. Из-за этого в большинстве появлений язык был представлен только как различные слова, смешанные с английским диалогом. Во время производства шоу Фармер всегда делал три версии строк для сценария, одну полностью на Belter, одну со средним влиянием Belter и одну с легким использованием Belter. Затем актеры учили и снимали все три варианта сцен, а позже продюсеры выбирали, какую версию они хотели использовать. [2] [3]
Этот язык впервые появился в « Дульсинее », пилотном эпизоде сериала «Пространство» , премьера которого состоялась в 2015 году, и регулярно появлялся в сериале на протяжении всех шести сезонов. [9] После создания пилота актеры озвучивания обучались языку белтеров у Армстронга. [10]
По мере того, как язык набирал популярность, Ник Фармер начал регулярно раскрывать новые слова и грамматические функции в своем аккаунте в Twitter . [2] Он также давал уроки языка фанатам во время встреч. [11]
По словам создателя языка Ника Фармера, во вселенной « Пространства» нет стандартизированной орфографии языка; варианты используются в разных частях пояса астероидов и на внешних планетах. [12] Кроме того, хотя все посты Фармера и все упоминания языка в письменной форме в телесериале написаны латинским алфавитом , по словам Фармера, креольский язык Белтера также может быть записан с помощью других систем письма. [13]
Стандартный алфавит, используемый Ником Фармером для записи бельтерского креольского языка в сценарии сериала и его сообщениях в Twitter, включает 24 буквы латинского алфавита . Вот эти буквы:
Кроме того, сценарий Фармера включает пять диграфов , ⟨ch⟩ , ⟨ng⟩, ⟨ny⟩ , ⟨ow⟩ и ⟨sh⟩ , а также один триграф , ⟨dzh⟩. Буквы ⟨c⟩ и ⟨h⟩ присутствуют только в диграфах ⟨ch⟩ и ⟨sh⟩, и в триграфе ⟨dzh⟩, в то время как ⟨j⟩ и ⟨q⟩ присутствуют только в заимствованных словах . В качестве исключения буква ⟨c⟩ иногда используется вместо ⟨k⟩, например, в таких словах, как copeng («друг») и condenashang («осуждение»), которые обычно пишутся, соответственно, как kopeng и kondenashang .
Фармер также использует перевернутую альфа (заглавная: ⟨Ɒ⟩, строчная: ⟨ɒ⟩) как альтернативное написание диграфа ⟨ow⟩, который используется для представления открытого заднего округленного гласного звука. Например, альтернативное написание слова owkwa («вода») будет ɒkwa . [14]
Акут , помещенный над буквами ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨o⟩ и ⟨u⟩, используется для обозначения ударения, отличного от обычного , в произношении слова. [17] Примерами таких ударений являются ⟨á⟩ в ámolof (/'æmo.lof/), что означает любовь , ⟨é⟩ в idzhifobék (/id͡ʒi.fo'bek/), что означает слабый , ⟨ó⟩ в belówt (/be'lɒt/), что означает кровь , и ⟨ú⟩ в gútegow (/'gut.te.gɒ/), что означает готовый .
При образовании соединений к словам иногда добавляются вставные гласные. Такими гласными являются ⟨a⟩ и, реже, ⟨e⟩. Примерами таких изменений являются:
Согласные на границе морфемы также могут быть опущены . Примеры таких изменений:
В большинстве случаев основное ударение падает на предпоследний слог слова. Например, в:
Если ударение в каком-либо слове находится на другом слоге, это обозначается добавлением острого ударения над буквами ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨o⟩ и ⟨u⟩. Примеры таких слов:
При образовании сложных слов ударение часто остается на их головной части, что иногда требует добавления знака ударения:
Существительные не склоняются по грамматическому числу . Например, mang может означать как человека , так и людей . Количество вместо этого определяется наличием квантификаторов или числительных, или выводится из контекста. Например, wang mang означает одного человека , а tu mang означает двух человек . Исключением являются местоимения, которые имеют как форму единственного, так и множественного числа. [18]
Прилагательные ставятся после определяемых ими существительных, например, setara mali , что означает « маленькая звезда» .
Существительные также могут служить прилагательными и следовать за определяемыми ими существительными. Например, diye beref , что означает день рождения , образовано от слов diye , что означает день , и beref , что означает рождение .
Многие глаголы могут быть образованы от существительных путем добавления du , что означает делать и делать , перед существительным. Например, добавление du перед существительным ámolof , которое переводится как существительное любовь , образует du ámolof , что переводится как глагол любовь . Кроме того, в некоторых случаях добавление префикса du- к глаголу может изменить его значение. Например, добавление его к глаголу sensa , что означает чувствовать , дает du-sensa , что означает извиняться .
В бельтерском креольском языке два артикля : неопределенный wa , соответствующий английским a и an , и определенный da , соответствующий английским the . [19] [20]
Неопределенный артикль wa используется для обозначения неопределенной именной группы . Существительная группа с неопределенным артиклем не относится к конкретной сущности. Например, предложение Tenye wa diye beref gut. означает С днем рождения . [19]
Определенный артикль da используется для обозначения определенной именной группы . [20] Именная группа с определенным артиклем относится к конкретному члену группы. Например, предложение Kepelésh da seteshang? означает Где находится станция?. Когда существительное отмечено da , любые атрибутивные существительные или прилагательные, применяемые к этому существительному, также должны быть отмечены таким же образом. Например, da setara da mali означает маленькую звезду . [21] Определенный артикль также иногда используется перед именем человека, например da Naomi для имени Наоми . [22]
В языке есть два набора из трех местоимений , каждый из которых имеет формы единственного и множественного числа. Все местоимения в бельтерском языке являются гендерно-нейтральными . Местоимения множественного числа образуются путем добавления суффикса -lowda к местоимениям единственного числа.
В языке есть три основных времени : прошедшее , настоящее и будущее . Предложения без указателей времени находятся в настоящем времени . Например: mi showxa , что означает « я говорю» . Прошедшее время обозначается добавлением ta после местоимения. Например: mi ta showxa , что означает « я говорил» . Будущее время обозначается добавлением gonya после местоимения. Например: mi gonya showxa , что означает «я буду говорить ». [23] [24] [25]
Он также имеет три грамматических аспекта : длительный , привычный и совершенный . [ 23] Продолжительный аспект указывает на незавершённое действие или состояние, происходящее в определённое время. Он обозначается добавлением ando после местоимения. Например: mi ando showxa , что означает «я говорю» . [23] Привычный аспект указывает на действие, происходящее обычно. Он обозначается добавлением tili после местоимения. Например: mi tili showxa , что означает «я регулярно говорю» . [24] Совершенный аспект указывает на действие, рассматриваемое как простое целое. Он обозначается добавлением finyish после местоимения. Например, mi finyish showxa , что означает «я говорил» , и mi ta finyish showxa, что означает «я говорил» . [25]
Когда в предложении присутствуют как показатели времени, так и вида, показатель времени ставится перед показателем вида. Например: mi ta ando showxa , что означает: я говорил . [24]
Структура предложения в креольском языке Belter – это подлежащее–глагол–объект , что означает, что подлежащее стоит на первом месте, глагол – на втором, а объект – на третьем. В нем также есть нулевая связка , явление, в котором подлежащее присоединяется к сказуемому без явного обозначения этой связи. Например, в предложении: mi nadzhush , что означает I am tired , но в буквальном переводе означало бы I tired .
Вопросы образуются путем добавления слова ke в конец предложения-утверждения. Например, предложение " To showxa lang Belta ", которое означает " Вы говорите на бельтерском креольском языке " , после преобразования его в " To showxa lang Belta, ke? ", будет означать " Вы говорите на бельтерском креольском языке? ".
При задании вопроса, на котором оба говорящих согласны, вместо него используется keyá , что означает не так ли . Например, предложение " To showxa lang Belta, keyá? " означает " Вы говорите на креольском языке Belter, не так ли? ".
Вопросы, содержащие вопросительные местоимения, не требуют добавления слова ke . Это следующие слова:
Примером такого предложения является « Kepelesh shapu to? », что означает « Где твоя шляпа? ».
Числа со значениями как десятков, так и единиц образуются путем объединения единиц с десятками и присоединения их с помощью аффикса -un- . Например:
При образовании числа с сотнями число сотен ставится в начале числа, затем следует формат единиц и десятков. Например:
При использовании в качестве определения числительные ставятся перед существительным, которое они считают, например, в предложении serí buk , что означает три книги .
Концепция языка впервые появилась в книге 2011 года « Пробуждение Левиафана» , опубликованной под псевдонимом Джеймс С. А. Кори , которую использовали соавторы Дэниел Абрахам и Тай Франк . После этого белтерский креольский язык появился в следующих книгах серии «Пространство» . Язык, представленный в книгах, сильно отличался от того, который позже разработал Ник Фармер. В нем отсутствовал развитый словарный запас, а также грамматика, фонологическая и орфографическая системы. Это была смесь слов, взятых из разных языков, и в основном она была представлена как диалект, смешанный с английским диалогом. [2] Словарь, используемый в книгах, был выбран авторами на основе эстетики и не должен был образовывать настоящий язык. Языки, используемые в качестве основы словарного запаса языка, включают: английский , испанский , немецкий , португальский , эстонский , эсперанто , французский , корейский , китайский , венгерский , японский , польский , голландский , арабский , каталонский , итальянский , сербохорватский , русский , турецкий . Авторы сохранили оригинальное написание заимствованных слов или сделали их измененную версию. Язык был непоследователен и во многих случаях использовал разные слова для одного и того же значения. Например, слова laa и la от арабского لا ( laa , что означает нет ), na от английского nah и ne от сербохорватского ne / не , все означали нет , в то время как и gato от японскогоありがとう ( arigatō ), и aituma от эстонского aitäh означали спасибо .
Tu run spin, pow, Schlauch tu way acima и ido.
Идите спин-ворон до станции метро, которая доставит вас обратно в доки.— Пример языка поясников и его перевод в книге «Пробуждение Левиафана» Джеймса С.А. Кори
Поскольку язык был позже разработан для телесериала «Пространство» , авторы романов отговаривали фанатов от изучения их версии языка в пользу телевизионной. [5] Хотя предполагается, что версии языка в романе и телевидении не связаны между собой, некоторые слова из версии романа появляются в телевизионной версии, например, и романное sa-sa, и телевизионное sasa означают знать .
Несколько песен были написаны на бельтерском креольском языке, в том числе каверы на песни « Tighten Up », « Highway Star » и « All by Myself », переименованные в «I'm All Alone». Каверы были заказаны для телесериала «Пространство », а их тексты были скорректированы в соответствии с обстановкой вселенной «Пространства» и переписаны в смеси бельтерского креольского и английского языков. Песни соответственно использовались в первом и третьем сезонах шоу, премьеры которых состоялись в 2015 и 2018 годах. [9] [26] Полные версии песен были позже помещены в версию саундтрека к сериалу « Коллекционное издание» , которая была реализована 13 декабря 2019 года. [27]
Кавер на песню « Tighten Up », изначально исполненную The Black Keys , был исполнен Джастином Янгом . Он был использован в первом эпизоде первого сезона под названием « Dulcinea », премьера которого состоялась в 2015 году. [9] [27]
Кавер на песню « Highway Star », изначально исполненную Deep Purple , исполнил Кори Тодд. Кроме того, поскольку песня была адаптирована к обстановке вселенной, ссылки на автомобиль из оригинальной песни были заменены на космический корабль. [28] Кавер на песню « All by Myself », изначально исполненную Эриком Карменом , был переименован в «I'm All Alone» и исполнен Джианом Райтом . Обе песни были использованы в эпизоде третьего сезона под названием «Delta-V», премьера которого состоялась в 2018 году. [26] [27]
Кроме того, песня «Seteshang Anderson» группы The Moldy Filters, написанная Pirate, имеет текст, написанный на креольском языке Белтера. Она была выпущена 13 апреля 2019 года. Мелодия песни основана на «The Chemical Worker's Song (Process Man)» группы Great Big Sea . Она фокусируется на вымышленных трудностях жизни рабочих Белтера при режиме Земли и Марса , а также на событиях протестов на титульной станции Андерсон, которые были представлены в научно-фантастическом короткометражном романе 2011 года «Мясник станции Андерсон» Джеймса С. А. Кори , а позже, в эпизоде 2015 года «Назад к мяснику» сериала «Пространство » . [29]
В январе 2022 года аккаунты космических агентств NASA и ESA в Twitter публиковали посты на бельтерском креольском языке. [30] [31] [32] [33]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на бельтерском креольском языке:
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [34]
Daniel Abraham: "Для серьезных студентов я настоятельно рекомендую сосредоточиться на Belter Creole от Ника Фармера и не слишком доверять материалам в книгах. Ник — профессиональный лингвист с глубоким пониманием проекта. То, что мы делаем в книге, менее строго и сделано с совершенно другим набором ограничений и целей".
BerserkHaggis: Я был на вашей автограф-сессии/выступлении в Powell's Bookstore в Портленде пару лет назад, сразу после выхода Cibola Burn (вы двое были потрясающими), и я спросил о мыслительном процессе, который вошел в Belter Creole. Тай ответил: "Мы выбрали дерьмо, которое звучало круто", и вы сказали: "Ага!" :-D"
Daniel Abraham: "МЫ могли бы притворяться, что это не так, но... :)"
Да. То, что я вам даю, можно считать диалектом Цереры.
У белтерского языка нет стандартной орфографии. Разумно предположить, что в разных частях Пояса он пишется на наиболее знакомом для этих носителей алфавите. Многие белтерцы говорят на трех языках+. Белтерский, английский и на том, на котором говорили их бабушки и дедушки.
Таким образом, вы можете написать Belter латиницей или кириллицей, греческим, деванагари, катаканой, китайским, ивритом, арабским, хангылем, чероки, как вам больше нравится.
Единственный звук, который не может быть представлен латинским алфавитом одним символом, — это гласная "ow". В Twitter я использовал диграф, но иногда в шоу вы увидите символ "ɒ", заимствованный из международного фонетического алфавита.
Каждая буква e в слове Belter произносится как é во французском языке.
Ударение в #Belter всегда на предпоследнем слоге, если иное не отмечено ударением
Нет, у существительных нет множественного числа. Приходится определять по контексту.
Тенье ва Дие Береф Гут
Dedawang = that. Da = the
Kowmang da setara da mali fo wamang.
В бельтерском языке, как и в греческом и каталонском, перед именем человека нужен определенный артикль.
ando — это маркер продолженного вида (как герундий). du просто превращает существительное в глагол
привычное «тили» + тенье. Mi tenye kapawu = У меня есть корабль. Mi tili tenye kapawu = У меня есть корабль.
finyish - маркер совершенного вида, используемый для обозначения завершения действия