stringtranslate.com

Бенджамин Сольд

Бенджамин Сольд, 1887

Бенджамин Сольд (15 ноября 1829 года в Немеш-Кюрте , Королевство Венгрия (ныне Земянске Сады , Словакия ) — 31 июля 1902 года в Беркли-Спрингс, Западная Вирджиния ) был американским раввином и учёным . [1] [2]

Образование

Сольд учился у раввинов Якоба Фишера из Шальгава, Вольфа Коллина из Врбове и Бенджамина Вольфа Лёва в ешиве Пресбурга и получил раввинское разрешение от Иуды Ассода из Бура и Симона Сидона из Тирнау . В 1848 году он учился в Вене , но когда в том же году разразилась революция , он отправился в Пресбург . С 1849 по 1855 год он преподавал в частных семьях в Венгрии, а в последнем году поступил в Еврейскую теологическую семинарию в Бреслау и Университет Бреслау , где оставался до 1858 года. Будучи студентом, он совершал богослужения во время святых дней в Бриге, Силезия (1857), и в Стокгольме , Швеция (1858). В 1859 году он принял приглашение от Temple Oheb Shalom (Балтимор, Мэриленд), в служении которого он оставался до своей смерти, сначала как раввин, а затем (после 1892 года) как почетный раввин. Он прибыл в Соединенные Штаты 21 сентября 1859 года, примерно через месяц после женитьбы на Софи Шаар, и сразу же взял на себя активное руководство общиной. Под его руководством она быстро росла и, движимая его примером, стала широко известна своим строгим соблюдением Шаббата . До прибытия Сольда община приняла для использования в своей службе Шаббата Minhag America (это был новый молитвенник, написанный Исааком Майером Вайсом , реформистским раввином); в великие осенние праздники она возвращалась к Minhag Ashkenaz ; после долгих обсуждений со своей общиной Сольд представил новый молитвенник, Abodat Yisrael , который тесно следовал традиционным линиям. Первое издание этого молитвенника вышло в 1863 году с немецким переводом и было широко принято общинами в Соединенных Штатах; новые издания были опубликованы в 1864 и 1865 годах (последнее с английским переводом), а еще одно, пересмотренное издание — в 1871 году, в его публикации вместе с Сольдом принимали участие раввины Маркус Ястров из Филадельфии и Генри Хоххаймер из Балтимора. [ необходима ссылка ]

Карьера

В течение всей своей карьеры Сольд выступал против радикализма и боролся с крайними тенденциями, которые уже проявились, когда он отправился в Соединенные Штаты. Он принимал видное участие в общественной жизни, и, помимо помощи в создании благотворительных учреждений Балтимора, он посвятил себя помощи русским беженцам, эмигрировавшим в Америку из-за несправедливых законов Майя . Он симпатизировал националистическому (позже сионистскому ) движению, выступая в его поддержку еще зимой 1893–94 годов перед Сионским обществом Балтимора. Как экзегет он разработал тонкую и оригинальную систему, в которой полностью учитывалась работа масоритов . Его «Комментарий к Книге Иова» (Балтимор, 1886), написанный на классическом иврите и задуманный в оригинальном и глубоко еврейском духе, свидетельствует о точности его учености. Его публикации включают статьи в еврейских и светских периодических изданиях, а также проповеди, лекции, религиозные учебники и религиозную литературу. Он также написал комментарий к одиннадцатой главе Даниила (Kohut Memorial Volume), редактировал "Bibelkritische Notizen" Михаэля Хейлприна и опубликовал очерк о Моисее Мендельсоне по случаю 150-летия со дня его рождения. Он оставил многочисленные рукописи. [ необходима цитата ]

Его дочь Генриетта была переводчиком, редактором, филантропом, педагогом, сионистским лидером и основателем Хадассы . Ее младшая сестра Адель Сольд-Зельцер (1876-1940) была переводчиком первого американского издания « Пчелки Майи» . Оно было опубликовано в 1922 году ее мужем Томасом Зельцером. [3]


Смотрите также

Ссылки

  1. Cyrus Adler; Louis H. Levin, Szold, Benjamin , получено 28 мая 2024 г.
  2. Szold, Benjamin , получено 28 мая 2024 г.
  3. ^ Славка Руде-Порубская: забытая и невидимая? Переводчики пчелки Майи автора Вальдемар Бонсельс

Внешние источники