La battaglia di Legnano ( Битва при Леньяно ) — опера в четырёх актах на музыку Джузеппе Верди на либретто на итальянском языкеСальвадоре Каммарано . Она была основана на пьесе La Bataille de Toulouse Жозефа Мери , позже ставшего соавтором либреттиста « Дона Карлоса» .
Написанная по заказу Teatro Argentina в «осажденной республике» [1] Рима, когда композитор все еще жил в Париже, он отправился в Рим в конце 1848 года, чтобы подготовить оперу к ее первому исполнению, которое состоялось 27 января 1849 года. Музыковед Роджер Паркер описывает премьеру как «громкий успех, с полным бисом последнего акта» [1] и публикой, неистово пылающей от восторга. Он добавляет, что 4-й акт бисировался на каждом представлении. Однако в другом месте мы узнаем, что опера провалилась в постановке 1850 года в Генуе. [2]
В последующие годы Батталья ставилась в разных постановках и под разными названиями, пока объединение Италии не позволило представить оперу в ее первоначальном виде. Верди рассматривал возможность ее пересмотреть в 1850-х годах, но так и не сделал этого. [3]
14-я опера Верди была написана, когда он жил в Париже в 1848 году (хотя он быстро отправился в Милан, получив известие о марше «Cinque Giornate» — пяти днях уличных боев, которые выбили австрийцев из города), и, кажется, она была написана специально как «опера с целью» (как описывает ее историк оперы Чарльз Осборн ). Осборн продолжает: «в то время как части ранних опер Верди часто подхватывались бойцами Рисорджименто [...] на этот раз композитор дал движению собственную оперу». [4]
Пока Верди писал «I masnadieri» и был обязан закончить оперу для издателя Франческо Лукки, поэт Джузеппе Джусти увещевал его отвернуться от патриотических тем, когда он сочинял «Макбета» ; поэт умолял его «сделать все возможное, чтобы питать [скорбь итальянского народа], укреплять ее и направлять к цели». [5] Верди ответил ободряюще. Выполнив все свои обязательства, он не решался браться за что-либо, что не было по-настоящему патриотической темой, но он отчаивался, что либреттисты неспособны были предоставить их, пока Сальвадор Каммарано (который предоставил либретто для « Альзиры» 1845 года ) не придумал адаптировать пьесу Жозефа Мери 1828 года «Битва при Тулузе» , известную и любимую пьесу в Италии того времени. «Такая история должна взволновать каждого человека с итальянской душой в груди», — так описал ее либреттист. [6]
«Задуманная весной итальянских надежд» [7] (так Бадден описывает первоначальный энтузиазм по поводу работы), к тому времени, когда Каммарано создал окончательное либретто, было начало 1849 года, и также было ясно, что австрийцы не были окончательно выбиты из Ломбардии. Премьера была назначена на конец января 1849 года, были внесены некоторые изменения в последнюю минуту, и Верди отправился в Рим до конца 1848 года. В этот момент подъема итальянского национализма Рим при папе Пии IX был в смятении, а папа находился в плену (без своей швейцарской охраны), но ему удалось бежать на юг, надеясь договориться о своем возвращении. Через несколько дней после премьеры «Баттальи» , которая прошла при полном аншлаге, Рим стал республикой, чему способствовали страсти, вспыхнувшие среди его жителей (помимо прочего) из-за финального хора оперы, восхваляющего свободу: « Italia risorge vestita di Gloria, invitta e regina qual'era sarà » / «Италия восстает вновь, облаченная в славу! Непокоренная и королева, какой она была когда-то!».
19 век
Первоначальные реакции на премьере были восторженными по всем отзывам (как отмечено выше). Чарльз Осборн добавляет некоторые подробности премьеры, когда он описывает дом как «забитый до отказа» и продолжает, заявляя, что «музыка Верди вызвала у всего дома неистовый энтузиазм» с криками «Viva Verdi!» и «Viva Italia», доносящимися из зала, когда были услышаны слова вступительного припева – Viva Italia! Sacro un patto / Tutti stringe I figli suoi / «Да здравствует Италия!. Священный пакт связывает всех ее сыновей»). [8]
Но, как отмечает писатель Джон Блэк в своем исследовании Каммарано, «несмотря на всю ее привлекательность для духа времени — или, возможно, именно из-за этого, поскольку условия порядка были восстановлены — она не была широко возрождена в течение десяти лет, последовавших» за премьерой [9], поскольку после первых представлений по всей Италии опера попала в немилость у австрийских цензоров, а также из-за того, что музыковед Роджер Паркер описывает как «возможно, ее слишком тесную связь с определенным историческим периодом» [3] или, как говорит Бадден, [она имела] «отпечаток пьесы по случаю, что несколько огорчило композитора». [10]
«Еще до премьеры Рикорди связался с Каммарано по поводу альтернативной версии, в которой действие было бы перенесено во времена фламандско-испанских войн, под названием « Осада Арлема» [с] Федерико Барбароссой... подлежащим замене на герцога Альбу и т. д.» [9] Однако либреттист не захотел вмешиваться и отказался от своих прав на либретто 3 февраля 1849 года, но опера была переработана и возрождена в Милане 12 лет спустя под названием «Осада Харлема » (основанная на исторической осаде Харлема 1572–1575 годов ).
В Парме, после итальянских побед 1859 года, она была переименована в La disfatta degli Austriaci ( Поражение австрийцев ). [11] Она была представлена в Генуе, Корфу, Турине и Пьяченце между 1850 и 1859 годами и возобновлена в Милане и Неаполе в 1861 году . [12]
В 1880-х годах опера была переделана на французский язык под названием Pour la Patrie для запланированной постановки в театре Шато-д'О в Париже, которая не состоялась. [13] Однако, как сообщает Эмануэле Муцио в письме Верди, эта адаптация впоследствии была успешно исполнена во французских провинциях. [14]
20-й век и далее
В Италии опера была показана в 1959 году во Флоренции и Венеции в ознаменование столетия Второй итальянской войны за независимость , а также в Триесте в 1963 году (в обоих случаях в главной роли Лейла Дженчер ). Театр Ла Скала ставил эту постановку дважды в прошлом веке: один раз в 1916 году и один раз в 1961 году. Состав 1961 года был записан и включает выступления Франко Корелли , Антониетты Стеллы и Этторе Бастианини .
Римская опера представила «Батталью» в декабре 1983 года, исполнение было записано. [15] В 1990-х годах она была поставлена в Пьяченце в январе 1999 года с Лидой в исполнении Фьоренца Чедолинс . [16] Кроме того, она была представлена в Театре Массимо Беллини в Катании в декабре 2001 года под управлением Нелло Санти . Была сделана видеозапись постановки. [17]
«Батталья» не исполнялась в Соединенном Королевстве до 31 октября 1960 года, когда состоялась ее премьера в Великобритании в Уэльской оперной компанией в Лондоне в Сэдлерс-Уэллсе . [18] Компания Королевского оперного театра (в период, когда театр был закрыт) дала концертное представление в Королевском фестивальном зале в июле 2000 года с актерским составом, в который входили Пласидо Доминго (в роли Арриго) и Энтони Майклс-Мур, исполнявший партию Роландо. Вероника Вильярроэль исполнила партию Лиды. [19]
Только 28 февраля 1976 года эта опера была представлена в США в Amato Opera в Нью-Йорке . Два концертных исполнения были представлены Оперным оркестром Нью-Йорка ; первое было в январе 1987 года с Маттео Манугеррой , Априле Милло и Джеромом Хайнсом , а второе было дано 19 ноября 2001 года. [20] Питтсбургская опера представила работу с Джун Андерсон 20 сентября 1985 года. [21]
В Риме в 2011 году в рамках празднования 150-летия объединения Италии «Батталья» была представлена Римской оперой . [22]
Компании, которые планируют представить все оперы Верди, включают ABAO в Бильбао, которая представила ее в 2007 году, и Sarasota Opera в рамках своего «Verdi Cycle» в 2016 году. Поскольку приближался год двухсотлетия Верди, она была поставлена Teatro Regio di Parma в октябре 2012 года (в рамках серии «Festival Verdi») под руководством Дэвида Олдена . [23] [24] Пармская постановка была повторена в Триесте. [25] Гамбургская государственная опера представила спектакли в октябре/ноябре 2013 года вместе с двумя другими ранними операми Верди, все под руководством Олдена. [26] [27]
Сцена 1: Милан, недалеко от городских стен.
За городскими стенами собрались люди в поддержку Ломбардской лиги , чьи войска собираются вступить в битву против оккупанта немецкого императора Федерико Барбароссы . Среди них Арриго, молодой солдат, которого все считали погибшим, но теперь он снова присоединился к армии, и он рассказывает, как его мать залечивала его раны ( La pia materna mano / «Добрые руки матери») после того, как его оставили умирать. Выздоровев и прежде чем снова уйти, он хочет увидеть Лиду, свою возлюбленную. Прибывает Роландо, друг Арриго и лидер войск из Милана, и он поражен, увидев Арриго живым. Радостно он обнимает своего друга ( Ah m'abbraccia d'esultanza / «Ах! Приди в мои объятия...»). Собравшиеся войска и консулы Милана клянутся защищать город от тирании.
Сцена 2: Возле городских стен
Жена Роландо Лида, потерявшая родителей и братьев и подавленная перспективой дальнейшей войны, также оплакивает потерю своей бывшей любви Арриго. Она не может разделить всеобщее волнение предстоящих сражений. Немецкий пленный Марковальдо, которому Роландо предоставил некоторую степень свободы, признается Лиде в любви, но она возмущена и отказывает ему.
Когда Роландо возвращается домой, приведя с собой Арриго, Лида злится ( A frenarti o corn nel petto / «Мое сердце, больше не имею власти...»). Когда приходит Арриго, он явно расстроен, увидев Лиду замужем за его лучшим другом. Но когда Роландо внезапно вызван в Сенат известием о том, что войска Барбароссы выступают, Арриго и Лида остаются одни. Она пытается объяснить, что ее отец убедил ее выйти замуж за Роландо после того, как все поверили, что Арриго был убит в битве. Но Арриго не слушает и не верит ей. Он объявляет ее «неверной» и спешит прочь, желая только умереть в предстоящей битве.
Мэрия Комо
Городские отцы Комо собрались, чтобы дождаться прибытия Роландо и Арриго в качестве послов Лиги из Милана. Комо был вынужден заключить соглашение с захватчиками, и когда двое мужчин прибыли, они объявили, что новая армия вторглась с севера, что у Барбароссы возникли проблемы в Падуе, и они просят помощи у Комо, указывая на то, что город находится между Миланом и захватчиками. Они надеются, что Комо вмешается, чтобы помочь итальянскому делу. Внезапно появляется сам Барбаросса, провозглашая, что «Я — великая судьба Италии». Его войска окружили Комо и теперь еще больше угрожают Милану. Он требует, чтобы Арриго и Роландо вернулись в Милан и добивались его подчинения.
Сцена 1: Базилика Сант-Амброджо.
В подземных сводах Базилики Арриго посвящают в Рыцари Смерти , воины, которые поклялись сражаться до смерти, а не терпеть поражение или тюремное заключение. Все объединяются, чтобы дать клятву поддержать дело Италии ( Giuriam d'Italia por fine ai danni / «Мы клянемся положить конец несправедливостям Италии») и отбросить иностранные войска через Альпы.
Сцена 2: Замок Роландо
Лида услышала, что Арриго присоединился к Рыцарям Смерти, и отчаянно пытается связаться с ним через записку, которую должна передать ее служанка Имельда. Когда Имельда собирается уйти, внезапно входит Роландо, чтобы попрощаться с Лидой и их сыном, которого он привел к нему. Имельда прячет записку, затем быстро уходит. Роландо просит Лиду передать свою любовь к стране их сыну и воспитать мальчика в любви к отечеству ( Digli ch'è sangue italico / «Скажи ему, что он итальянской крови»).
Входит Арриго, вызванный Роландо, который не знает, что его друг присоединился к Рыцарям Смерти. Думая, что Арриго было приказано остаться охранять Милан, Роландо умоляет его позаботиться о его жене и сыне в случае его смерти ( Se al nuovo dì pugnando / «Если, когда мы сразимся завтра»). Двое мужчин расстаются, Роландо тронут горем, Арриго — смущением. Как раз когда Роландо собирается уйти, Марковальдо задерживает его, говоря, что его честь была предана, и вручает ему записку Лиды к Арриго, которую он перехватил. Роландо приходит в ярость и заявляет, что он отомстит дважды своей жене и своему другу ( Mi scoppa il cor / «Мое сердце разрывается»).
Сцена 3: Комната в башне
Не получив ответа на свою записку, Лида отправляется к Арриго в его комнату в башне, где он пишет прощальное письмо своей матери. Хотя они признаются друг другу в любви, он говорит ей, что не получал никакой записки. Лида пытается убедить его отказаться от своих самоубийственных поисков, в то время как он сокрушенно рассказывает о своем смятении, обнаружив ее замужней. Наконец, Лида говорит, что они должны расстаться ради ее мужа и ребенка. Затем в дверях слышен Роландо, и, прежде чем он войдет, Лида прячется на балконе.
Роландо сталкивается с Арриго, говоря ему, что теперь он знает о его клятве Рыцарям Смерти, и призывает его уйти. Затем он открывает дверь балкона и обнаруживает Лиду. Роландо в ярости, в то время как Арриго признается в своей любви к Лиде, но просит смерти. Затем Лида заявляет, что она виновна. Все еще бушуя, Роландо выбегает, чтобы повести миланские войска в бой, но, уходя, он запирает дверь башни за Арриго и Лидой, заявляя, что Арриго постигнет участь хуже смерти: позор отсутствия на битве, в которой он обещал сражаться, и поэтому он потеряет свою честь. Когда трубы возвещают о начале битвы, Арриго в отчаянии прыгает с башни в ров, крича «Да здравствует Италия!». Лида остается в тоске.
Площадь в Милане
Собравшиеся поют молитву о победе. Имельда уверяет Лиду, что Арриго выжил после прыжка с башни, а Лида молится о безопасности как Арриго, так и своего мужа ( Ah se di Arrigo e Rolando / «Ах! Если я вверяю Твоей заботе жизни Арриго и Роландо».) Когда люди начинают петь гимн победы, городские власти входят в церковь, чтобы подтвердить поражение войск Барбароссы Ломбардской лигой, заявляя, что Барбаросса был ранен Арриго. Но в разгар празднования победы входит группа Рыцарей Смерти, неся смертельно раненого Арриго. Роландо получает заверения Арриго в том, что Лида невиновна и что она всегда действовала честно. Примирившись с Лидой, он прощает Арриго, который на последнем вздохе провозглашает, что «Италия спасена!» [29]
В целом, Джулиан Бадден рассматривает эту оперу в музыкальном плане как «наиболее последовательно выполненную из всех, что когда-либо писал Верди» и добавляет, что несколько музыкальных элементов присутствуют здесь «как разработанные и озвученные с вниманием к деталям, которое тщетно искать в Аттиле или I masnadieri ». [30] Писатель, работавший тогда в Англии, Бадден считает, что опера имела «лучшую прессу» в этой стране, чем в Италии, и он цитирует подтверждающие заявления биографов Верди Тойе (стр. 290, 1931) и Осборна (стр. 198, 1969). Роджер Паркер впечатлен «внутренней работой оперы и ее явным масштабом, [который] намного превосходит любые предыдущие усилия Верди», [3] в значительной степени соглашаясь с Бадденом в этом описании.
Поскольку Бальдини отмечает, что итальянские критики и писатели были гораздо менее восторженны по отношению к этой опере, чем английские (и, возможно, потому, что он итальянец), он замечает, что есть только три из «лучше всего построенных, наиболее продуманных страниц молодого Верди, но эти спасительные милости нечасты»: затем он называет их увертюрой, Хором рыцарей смерти [акт 3] и всем актом 4». [31] Но он упоминает еще одну важную вещь, которая также всплывала в более ранних операх, особенно I due Foscari , разницу между «публичным» и «частным» аспектами оперы. [31]
Примечания
Источники